Darpan: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
{|style="border: 1px solid #FFDEAD; color: #000; background-color: #FFFAF0; padding: .4em .9em .9em; margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; text-align: left;font-size: 140%;  margin: 0;"  
{|style="border: 1px solid #FFDEAD; color: #000; background-color: #FFFAF0; padding: .4em .9em .9em; margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; text-align: left;font-size: 140%;  margin: 0;"  
|colspan=2|<h1 style="margin: 0; background-color:#FFFACD; font-size: 80%; font-weight:normal; text-align: center; border: 1px solid #FFDEAD;  margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; padding:0.2em 0.4em; color:#FF6600">
|colspan=2|<h1 style="margin: 0; background-color:#FFFACD; font-size: 80%; font-weight:normal; text-align: center; border: 1px solid #FFDEAD;  margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; padding:0.2em 0.4em; color:#FF6600">
{{Hukamlong|June 14, 2007|684|29650|0684|2613}}</h1>
{{Hukamlong|June 22, 2007|705|30451|0705|2681}}</h1>
|-
|-
|colspan=2|<font color=Maroon>
|colspan=2|<font color=Maroon>
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ 5 ॥
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ 5 ਵਾਰ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ
ੴ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥ ਸਲੋਕ


ਕਿਤੈ ਪ੝ਰਕਾਰਿ ਨ ਤੂਟਉ ਪ੝ਰੀਤਿ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥1॥ ਰਹਾਉ ॥
ਆਦਿ ਪੂਰਨ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਅੰਤਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸ੝ਰਹ ਸਿਮਰੰਤਿ ਸੰਤ ਸਰਬਤ੝ਰ ਰਮਣੰ ਨਾਨਕ ਅਘਨਾਸਨ ਜਗਦੀਸ੝ਰਹ ॥1॥  


ਜੀਅ ਪ੝ਰਾਨ ਮਨ ਧਨ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ਹਉਮੈ ਬੰਧ੝ ਹਰਿ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥1॥
ਪੇਖਨ ਸ੝ਨਨ ਸ੝ਨਾਵਨੋ ਮਨ ਮਹਿ ਦ੝ਰਿੜੀਝ ਸਾਚ੝ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬਤ੝ਰ ਮੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਚ੝ ॥2॥


ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗਉ ਨੇਹ੝ ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਝਹ ॥2॥4॥58॥
ਪਉੜੀ ਹਰਿ ਝਕ੝ ਨਿਰੰਜਨ੝ ਗਾਈਝ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸੋਈ ॥ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੝ਰਭ੝ ਜੋ ਕਰੇ ਸ੝ ਹੋਈ ॥ ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਦਾ ਤਿਸ੝ ਬਿਨ੝ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ ਖੰਡ ਬ੝ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਦੀਪ ਰਵਿਆ ਸਭ ਲੋਈ ॥ ਜਿਸ੝ ਆਪਿ ਬ੝ਝਾਝ ਸੋ ਬ੝ਝਸੀ ਨਿਰਮਲ ਜਨ੝ ਸੋਈ ॥1॥


|-
|-
|colspan=2|<font color=green>
|colspan=2|<font color=green>
dhhanaasaree mehalaa 5 ||
jaithasaree mehalaa 5 vaar salokaa naali
kithai prakaar n thootto preeth || dhaas thaerae kee niramal reeth ||1|| rehaao ||
ik oa(n)kaar sathigur prasaadh ||
salok ||


jeea praan man dhhan thae piaaraa ||
aadh pooran madhh pooran a(n)th pooran paramaesureh ||
houmai ba(n)dhh har dhaevanehaaraa ||1||
simara(n)th sa(n)th sarabathr ramana(n) naanak aghanaasan jagadheesureh ||1||


charan kamal sio laago naehu ||
paekhan sunan sunaavano man mehi dhrirreeai saach ||
naanak kee baena(n)thee eaeh ||2||4||58||
poor rehiou sarabathr mai naanak har ra(n)g raach ||2||
 
pourree ||
har eaek nira(n)jan gaaeeai sabh a(n)thar soee ||
karan kaaran samarathh prabh jo karae s hoee ||
khin mehi thhaap outhhaapadhaa this bin nehee koee ||
kha(n)dd brehama(n)dd paathaal dheep raviaa sabh loee ||
jis aap bujhaaeae so bujhasee niramal jan soee ||1||


|-
|-
|colspan=2|<font color=Blue>
|colspan=2|<font color=Blue>
Dhanaasaree, Fifth Mehla:
Jaitsree, Fifth Mehla, Vaar With Saloks:
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
Salok:


The lifestyle of Your slave is so pure, that nothing can break his love for You. ||1||Pause||
In the beginning, He was pervading; in the middle, He is pervading; in the end, He will be pervading. He is the Transcendent Lord.
The Saints remember in meditation the all-pervading Lord God. O Nanak, He is the Destroyer of sins, the Lord of the universe. ||1||


He is more dear to me than my soul, my breath of life, my mind and my wealth.
See, hear, speak and implant the True Lord within your mind.
The Lord is the Giver, the Restrainer of the ego. ||1||
He is all-pervading, permeating everywhere; O Nanak, be absorbed in the Lord's Love. ||2||
 
I am in love with the Lord's lotus feet.
This alone is Nanak's prayer. ||2||4||58||


Pauree:
Sing the Praise of the One, the Immaculate Lord; He is contained within all.
The Cause of causes, the Almighty Lord God; whatever He wills, comes to pass.
In an instant, He establishes and disestablishes; without Him, there is no other.
He pervades the continents, solar systems, nether worlds, islands and all worlds.
He alone understands, whom the Lord Himself instructs; he alone is a pure and unstained being. ||1||
|-
|-
|colspan=2|<font color=red>
|colspan=2|<font color=red>
ਪਦਅਰਥ: ਕਿਤੈ ਪ੝ਰਕਾਰਿ—ਕਿਸੇ ਤਰ੝ਹਾਂ ਭੀ। ਨ ਤੂਟਉ—ਟ੝ੱਟ ਨਾਹ ਜਾਝ। ਨਿਰਮਲ—ਪਵਿਤ੝ਰ। ਰੀਤਿ—ਜੀਵਨ—ਜ੝ਗਤਿ, ਜੀਵਨ—ਮਰਯਾਦਾ, ਰਹਿਣੀ—ਬਹਿਣੀ।੧।ਰਹਾਉ।
ਪਦਅਰਥ: ਆਦਿ—ਜਗਤ ਦੇ ਸ਼੝ਰੂ ਤੋਂ। ਪੂਰਨ—ਸਭ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ। ਮਧਿ—ਵਿਚਕਾਰਲੇ ਸਮੇ। ਅੰਤਿ—ਜਗਤ ਦੇ ਮ੝ੱਕ ਜਾਣ ਤੇ। ਸਰਬਤ੝ਰ ਰਮਣੰ—ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ ਪ੝ਰਭੂ ਨੂੰ। ਅਘ—ਪਾਪ। ਜਗਦੀਸ੝ਰਹ—(ਜਗਤ+ਈਸ੝ਰ) ਜਗਤ ਦਾ ਮਾਲਕ।੧।
 
ਪੇਖਨ—ਵੇਖਣ ਵਾਲਾ। ਦ੝ਰਿੜੀਝ—ਪੱਕੀ ਤਰ੝ਹਾਂ ਟਿਕਾ ਰੱਖੀਝ। ਸਾਚ੝—ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੝ਰਭੂ ਨੂੰ। ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ—ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਸਰਬਤ੝ਰ ਮੈ—ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ। ਹਰਿ ਰੰਗਿ—ਹਰੀ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ। ਰਾਚ੝—ਇਕ ਇਕ ਹੋ ਜਾ, ਲੀਨ ਹੋ ਜਾ।੨।


ਜੀਅ ਤੇ—ਜਿੰਦ ਨਾਲੋਂ। ਬੰਧ੝—ਰੋਕ, ਬੰਨ੝ਹ। ਦੇਵਣਹਾਰਾ—ਦੇਣ—ਜੋਗਾ।੧।
ਅਰਥ: ਸੰਤ ਜਨ ਉਸ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪਰਮੇਸਰ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਜਗਤ ਦੇ ਸ਼੝ਰੂ ਤੋਂ ਹਰ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਹ੝ਣ ਭੀ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਹੈ ਤੇ ਅਖ਼ੀਰ ਵਿਚ ਭੀ ਹਰ ਥਾਂ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਰਹੇਗਾ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਜਗਤ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪ੝ਰਭੂ ਸਭ ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।੧।


ਸਿਉ—ਨਾਲ। ਲਾਗਉ—ਲੱਗੀ ਰਹੇ। ਨੇਹ੝—ਪਿਆਰ, ਪ੝ਰੀਤਿ।੨।
ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੝ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਨ ਵਿਚ ਚੰਗੀ ਤਰ੝ਹਾਂ ਧਾਰਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੋ (ਹਰ ਥਾਂ) ਆਪ ਹੀ ਵੇਖਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ ਸ੝ਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਸ੝ਣਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਹਰੀ ਦੀ ਪਿਆਰੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾ ਜੋ ਸਭ ਥਾਈਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।੨।


ਅਰਥ: ਹੇ ਪ੝ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਦਾਸਾਂ ਦੀ ਰਹਿਣੀ-ਬਹਿਣੀ ਪਵਿਤ੝ਰ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਤਾ ਕਿ ਕਿਸੇ ਤਰ੝ਹਾਂ ਭੀ (ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲੋਂ) ਪ੝ਰੀਤਿ ਟ੝ੱਟ ਨਾਹ ਜਾਝ।੧।ਰਹਾਉ।
ਪਦਅਰਥ: ਨਿਰੰਜਨ੝—ਨਿਰ—ਅੰਜਨ੝ {ਅੰਜਨ੝—ਕਾਲਖ, ਮਾਇਆ} ਮਾਇਆ ਤੋਂ ਨਿਰਲੇਪ। ਕਰਣ—ਰਚਿਆ ਹੋਇਆ ਜਗਤ। ਕਰਣ ਕਾਰਣ—ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦਾ ਮੂਲ। ਖਿਨ੝—ਪਲ, ਰਤਾ ਕ੝ ਸਮਾ। ਥਾਪਿ—ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ। ਉਥਾਪਦਾ—ਨਾਸ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ। ਖੰਡ—ਧਰਤੀ ਦੇ ਟੋਟੇ, ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਦੇਸ। ਬ੝ਰਹਮੰਡ—ਸਾਰਾ ਜਗਤ। ਦੀਪ—ਜਜ਼ੀਰੇ। ਲੋਈ—ਜਗਤ, ਲੋਕ। ਨਿਰਮਲ—ਪਵਿਤ੝ਰ। ਸ੝—ਸੋ, ਉਹੀ।


ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਾਸਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦ ਨਾਲੋਂ, ਪ੝ਰਾਣਾਂ ਨਾਲੋਂ, ਮਨ ਨਾਲੋਂ, ਧਨ ਨਾਲੋਂ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਦਾ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਜੋ ਹਉਮੈ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿਚ ਬੰਨ੝ਹ ਮਾਰਨ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।੧।
ਅਰਥ: ਜੋ ਪ੝ਰਭੂ ਮਾਇਆ ਤੋਂ ਨਿਰਲੇਪ ਹੈ ਸਿਰਫ਼ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਉਹੀ ਸਭ ਦੇ ਅੰਦਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਉਹ ਪ੝ਰਭੂ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦਾ ਮੂਲ ਹੈ, ਸਭ ਕਿਸਮ ਦੀ ਤਾਕਤ ਵਾਲਾ ਹੈ, (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਉਹੀ ਕ੝ਝ ਹ੝ੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਪ੝ਰਭੂ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਕ ਪਲਕ ਵਿਚ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਪੈਂਦਾ ਕਰ ਕੇ ਨਾਸ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਉਸ ਵਰਗਾ) ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਭ ਦੇਸਾਂ ਵਿਚ, ਸਾਰੇ ਬ੝ਰਹਮੰਡ ਵਿਚ, ਹੇਠਲੀ ਧਰਤੀ, ਜਜ਼ੀਰਿਆਂ ਵਿਚ, ਸਾਰੇ ਹੀ ਜਗਤ ਵਿਚ ਉਹ ਪ੝ਰਭੂ ਵਿਆਪਕ ਹੈ।


ਹੇ ਭਾਈ! ਨਾਨਕ ਦੀ (ਭੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਸਦਾ) ਇਹੀ ਅਰਦਾਸ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ (ਨਾਨਕ ਦਾ) ਪਿਆਰ ਬਣਿਆ ਰਹੇ।੨।੪।੫੮।
ਜਿਸ ਮਨ੝ੱਖ ਨੂੰ (ਇਹ) ਸਮਝ ਆਪ ਪ੝ਰਭੂ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਸਮਝ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ਤੇ ਉਹ ਮਨ੝ੱਖ ਪਵਿਤ੝ਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।੧।
|}
|}

Revision as of 04:31, 22 June 2007

SikhToTheMAX   Hukamnama June 22, 2007   SriGranth
SearchGB    Audio    Punjabi   
from SGGS Page 705    SriGuruGranth    Link

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ 5 ਵਾਰ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ੴ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥ ਸਲੋਕ ॥

ਆਦਿ ਪੂਰਨ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਅੰਤਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸ੝ਰਹ ॥ ਸਿਮਰੰਤਿ ਸੰਤ ਸਰਬਤ੝ਰ ਰਮਣੰ ਨਾਨਕ ਅਘਨਾਸਨ ਜਗਦੀਸ੝ਰਹ ॥1॥

ਪੇਖਨ ਸ੝ਨਨ ਸ੝ਨਾਵਨੋ ਮਨ ਮਹਿ ਦ੝ਰਿੜੀਝ ਸਾਚ੝ ॥ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬਤ੝ਰ ਮੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਚ੝ ॥2॥

ਪਉੜੀ ॥ ਹਰਿ ਝਕ੝ ਨਿਰੰਜਨ੝ ਗਾਈਝ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸੋਈ ॥ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੝ਰਭ੝ ਜੋ ਕਰੇ ਸ੝ ਹੋਈ ॥ ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਦਾ ਤਿਸ੝ ਬਿਨ੝ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ ਖੰਡ ਬ੝ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਦੀਪ ਰਵਿਆ ਸਭ ਲੋਈ ॥ ਜਿਸ੝ ਆਪਿ ਬ੝ਝਾਝ ਸੋ ਬ੝ਝਸੀ ਨਿਰਮਲ ਜਨ੝ ਸੋਈ ॥1॥

jaithasaree mehalaa 5 vaar salokaa naali ik oa(n)kaar sathigur prasaadh || salok ||

aadh pooran madhh pooran a(n)th pooran paramaesureh || simara(n)th sa(n)th sarabathr ramana(n) naanak aghanaasan jagadheesureh ||1||

paekhan sunan sunaavano man mehi dhrirreeai saach || poor rehiou sarabathr mai naanak har ra(n)g raach ||2||

pourree || har eaek nira(n)jan gaaeeai sabh a(n)thar soee || karan kaaran samarathh prabh jo karae s hoee || khin mehi thhaap outhhaapadhaa this bin nehee koee || kha(n)dd brehama(n)dd paathaal dheep raviaa sabh loee || jis aap bujhaaeae so bujhasee niramal jan soee ||1||

Jaitsree, Fifth Mehla, Vaar With Saloks: One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: Salok:

In the beginning, He was pervading; in the middle, He is pervading; in the end, He will be pervading. He is the Transcendent Lord. The Saints remember in meditation the all-pervading Lord God. O Nanak, He is the Destroyer of sins, the Lord of the universe. ||1||

See, hear, speak and implant the True Lord within your mind. He is all-pervading, permeating everywhere; O Nanak, be absorbed in the Lord's Love. ||2||

Pauree: Sing the Praise of the One, the Immaculate Lord; He is contained within all. The Cause of causes, the Almighty Lord God; whatever He wills, comes to pass. In an instant, He establishes and disestablishes; without Him, there is no other. He pervades the continents, solar systems, nether worlds, islands and all worlds. He alone understands, whom the Lord Himself instructs; he alone is a pure and unstained being. ||1||

ਪਦਅਰਥ: ਆਦਿ—ਜਗਤ ਦੇ ਸ਼੝ਰੂ ਤੋਂ। ਪੂਰਨ—ਸਭ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ। ਮਧਿ—ਵਿਚਕਾਰਲੇ ਸਮੇ। ਅੰਤਿ—ਜਗਤ ਦੇ ਮ੝ੱਕ ਜਾਣ ਤੇ। ਸਰਬਤ੝ਰ ਰਮਣੰ—ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ ਪ੝ਰਭੂ ਨੂੰ। ਅਘ—ਪਾਪ। ਜਗਦੀਸ੝ਰਹ—(ਜਗਤ+ਈਸ੝ਰ) ਜਗਤ ਦਾ ਮਾਲਕ।੧।

ਪੇਖਨ—ਵੇਖਣ ਵਾਲਾ। ਦ੝ਰਿੜੀਝ—ਪੱਕੀ ਤਰ੝ਹਾਂ ਟਿਕਾ ਰੱਖੀਝ। ਸਾਚ੝—ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੝ਰਭੂ ਨੂੰ। ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ—ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਸਰਬਤ੝ਰ ਮੈ—ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ। ਹਰਿ ਰੰਗਿ—ਹਰੀ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ। ਰਾਚ੝—ਇਕ ਇਕ ਹੋ ਜਾ, ਲੀਨ ਹੋ ਜਾ।੨।

ਅਰਥ: ਸੰਤ ਜਨ ਉਸ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪਰਮੇਸਰ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਜਗਤ ਦੇ ਸ਼੝ਰੂ ਤੋਂ ਹਰ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਹ੝ਣ ਭੀ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਹੈ ਤੇ ਅਖ਼ੀਰ ਵਿਚ ਭੀ ਹਰ ਥਾਂ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਰਹੇਗਾ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਜਗਤ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪ੝ਰਭੂ ਸਭ ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।੧।

ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੝ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਨ ਵਿਚ ਚੰਗੀ ਤਰ੝ਹਾਂ ਧਾਰਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੋ (ਹਰ ਥਾਂ) ਆਪ ਹੀ ਵੇਖਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ ਸ੝ਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਸ੝ਣਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਹਰੀ ਦੀ ਪਿਆਰੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾ ਜੋ ਸਭ ਥਾਈਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।੨।

ਪਦਅਰਥ: ਨਿਰੰਜਨ੝—ਨਿਰ—ਅੰਜਨ੝ {ਅੰਜਨ੝—ਕਾਲਖ, ਮਾਇਆ} ਮਾਇਆ ਤੋਂ ਨਿਰਲੇਪ। ਕਰਣ—ਰਚਿਆ ਹੋਇਆ ਜਗਤ। ਕਰਣ ਕਾਰਣ—ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦਾ ਮੂਲ। ਖਿਨ੝—ਪਲ, ਰਤਾ ਕ੝ ਸਮਾ। ਥਾਪਿ—ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ। ਉਥਾਪਦਾ—ਨਾਸ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ। ਖੰਡ—ਧਰਤੀ ਦੇ ਟੋਟੇ, ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਦੇਸ। ਬ੝ਰਹਮੰਡ—ਸਾਰਾ ਜਗਤ। ਦੀਪ—ਜਜ਼ੀਰੇ। ਲੋਈ—ਜਗਤ, ਲੋਕ। ਨਿਰਮਲ—ਪਵਿਤ੝ਰ। ਸ੝—ਸੋ, ਉਹੀ।

ਅਰਥ: ਜੋ ਪ੝ਰਭੂ ਮਾਇਆ ਤੋਂ ਨਿਰਲੇਪ ਹੈ ਸਿਰਫ਼ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਉਹੀ ਸਭ ਦੇ ਅੰਦਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਉਹ ਪ੝ਰਭੂ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦਾ ਮੂਲ ਹੈ, ਸਭ ਕਿਸਮ ਦੀ ਤਾਕਤ ਵਾਲਾ ਹੈ, (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਉਹੀ ਕ੝ਝ ਹ੝ੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਪ੝ਰਭੂ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਕ ਪਲਕ ਵਿਚ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਪੈਂਦਾ ਕਰ ਕੇ ਨਾਸ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਉਸ ਵਰਗਾ) ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਭ ਦੇਸਾਂ ਵਿਚ, ਸਾਰੇ ਬ੝ਰਹਮੰਡ ਵਿਚ, ਹੇਠਲੀ ਧਰਤੀ, ਜਜ਼ੀਰਿਆਂ ਵਿਚ, ਸਾਰੇ ਹੀ ਜਗਤ ਵਿਚ ਉਹ ਪ੝ਰਭੂ ਵਿਆਪਕ ਹੈ।

ਜਿਸ ਮਨ੝ੱਖ ਨੂੰ (ਇਹ) ਸਮਝ ਆਪ ਪ੝ਰਭੂ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਸਮਝ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ਤੇ ਉਹ ਮਨ੝ੱਖ ਪਵਿਤ੝ਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।੧।