Mittar Pyare Nu: Difference between revisions
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Tukmax||10002|ਮਿਤਰ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਹਾਲ ਮਰੀਦਾ ਦਾ ਕਹਿਣਾ ॥ ਤਧ ਬਿਨ ਰੋਗ ਰਜਾਈਆ ਦਾ ਓਢਣ ਨਾਗ ਨਿਵਾਸਾ ਦੇ ਹਹਿਣਾ ॥<br> | <center><big>'''Mittar pyare noo, Haal mureedha dha kahna'''</big></center> | ||
ਸੂਲ ਸਰਾਹੀ ਖੰਜਰ ਪਿਆਲਾ ਬਿੰਗ ਕਸਾਈਆਂ ਦਾ ਸਹਿਣਾ ॥ ਯਾਰੜੇ ਦਾ ਸਾਨੂੰ ਸੱਥਰ ਚੰਗਾ ਭਠ ਖੇੜਿਆ ਦਾ ਰਹਿਣਾ ॥ | |||
This is the beautiful [[shabad]] by the tenth master, {{G10}} recited in the [[Macchiwala]] forest when the Master was separated from everyone; not everyone because the connection to the Lord remain strong as always! Please listen to the videos at the bottom of this page. | |||
{{Tukmax||10002|ਮਿਤਰ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਹਾਲ ਮਰੀਦਾ ਦਾ ਕਹਿਣਾ ॥<br> | |||
ਤਧ ਬਿਨ ਰੋਗ ਰਜਾਈਆ ਦਾ ਓਢਣ ਨਾਗ ਨਿਵਾਸਾ ਦੇ ਹਹਿਣਾ ॥<br> | |||
ਸੂਲ ਸਰਾਹੀ ਖੰਜਰ ਪਿਆਲਾ ਬਿੰਗ ਕਸਾਈਆਂ ਦਾ ਸਹਿਣਾ ॥ <br> | |||
ਯਾਰੜੇ ਦਾ ਸਾਨੂੰ ਸੱਥਰ ਚੰਗਾ ਭਠ ਖੇੜਿਆ ਦਾ ਰਹਿਣਾ ॥<br><br> | |||
|mithr piaarae noo(n) haal mureedhaa dhaa kehinaa ॥<br> | |mithr piaarae noo(n) haal mureedhaa dhaa kehinaa ॥<br> | ||
thudhh bin rog rajaaeeaa dhaa oudtan naag nivaasaa dhae hehinaa ॥<br> | thudhh bin rog rajaaeeaa dhaa oudtan naag nivaasaa dhae hehinaa ॥<br> | ||
sool suraahee kha(n)jar piaalaa bi(n)g kasaaeeaaa(n) dhaa sehinaa ॥<br> | sool suraahee kha(n)jar piaalaa bi(n)g kasaaeeaaa(n) dhaa sehinaa ॥<br> | ||
yaararrae dhaa saanoo(n) saathhar cha(n)gaa bhat(h) khaerriaa dhaa rehinaa ॥ | yaararrae dhaa saanoo(n) saathhar cha(n)gaa bhat(h) khaerriaa dhaa rehinaa ॥<br><br> | ||
|Please tell the dear friend - the Lord - the plight of his disciples. | |Please tell the dear friend - the Lord - the plight of his disciples.<br> | ||
Without you the use of rich blankets is like a disease for us and the comfort of the house is like living with snakes. | Without you the use of rich blankets is like a disease for us and the comfort of the house is like living with snakes.<br> | ||
Our water pitchers are like stakes of torture and our cups have edges like daggers. Your neglect is like the suffering of animals at the hands of butchers. | Our water pitchers are like stakes of torture and our cups have edges like daggers. Your neglect is like the suffering of animals at the hands of butchers.<br> | ||
Our Beloved Lord's straw bed is more pleasing to us than living in costly furnace-like mansions.}} | Our Beloved Lord's straw bed is more pleasing to us than living in costly furnace-like mansions.}} | ||
==Translation of words== | |||
{| | |||
|width="100"|'''Punjabi''' | |||
|width="200"| '''Roman repretation''' | |||
|width="300"| '''English''' | |||
|- style=" background: #F5FFFA;" | |||
| ਮਿਤਰ || Mittar || friend | |||
|- style=" background: #F5FFFA;" | |||
| ਪਿਆਰੇ || piaya || dear | |||
|- style=" background: #F5FFFA;" | |||
| ਨੂੰ || noo || him, them | |||
|- style=" background: #F5FFFA;" | |||
| ਹਾਲ || haal || well being of | |||
|- style=" background: #F5FFFA;" | |||
| ਮਰੀਦਾ || mureedhaa || disciple, student | |||
|- style=" background: #F5FFFA;" | |||
| ਦਾ || dhaa || of | |||
|- style=" background: #F5FFFA;" | |||
| ਕਹਿਣਾ || kehina || to tell, narrate | |||
|- style="background:#FFEFD5;" | |||
| ਤਧ || thudhh || you, they | |||
|- style="background:#FFEFD5;" | |||
| ਬਿਨ || bin || without | |||
|- style="background:#FFEFD5;" | |||
| ਰੋਗ || rog || pain, disease; | |||
|- style="background:#FFEFD5;" | |||
| ਰਜਾਈਆ || rajaaeea || quilt | |||
|- style="background:#FFEFD5;" | |||
| ਓਢਣ || oudtan || comfort; | |||
|- style="background:#FFEFD5;" | |||
| ਨਾਗ || naag || snake, cobra | |||
|- style="background:#FFEFD5;" | |||
| ਨਿਵਾਸਾ || nivaasaa || in the company; together | |||
|- style="background:#FFEFD5;" | |||
| ਦੇ || dhae || with | |||
|- style="background:#FFEFD5;" | |||
| ਹਹਿਣਾ || hehinaa || stay; reside; live | |||
|- style="background:#E6E6BB;" | |||
| ਸੂਲ || sool || pain; stake | |||
|- style="background:#E6E6BB;" | |||
| ਸਰਾਹੀ || suraahee || long-necked small pitcher, decanter, flagon, flask | |||
|- style="background:#E6E6BB;" | |||
| ਖੰਜਰ || kha(n)jar || ?? | |||
|- style="background:#E6E6BB;" | |||
| ਪਿਆਲਾ || piaalaa || cup; saucer | |||
|- style="background:#E6E6BB;" | |||
| ਬਿੰਗ || bi(n)g || as same; is just like | |||
|- style="background:#E6E6BB;" | |||
| ਕਸਾਈਆਂ || kasaaeeaaa(n) || Butcher is Kasaee; at the butcher's hand | |||
|- style="background:#E6E6BB;" | |||
| ਸਹਿਣਾ || sehinaa || To bear, to suffer, to endure, to sustain, to have patience. | |||
|- style="background:#F0F8FF;" | |||
| ਯਾਰੜੇ || yaararrae || yaar is friend; friend's | |||
|- style="background:#F0F8FF;" | |||
| ਸਾਨੂੰ || saanoo(n) || me; us | |||
|- style="background:#F0F8FF;" | |||
| ਸੱਥਰ || saathhar || Straw | |||
|- style="background:#F0F8FF;" | |||
| ਚੰਗਾ || cha(n)gaa || is good; preferred; better | |||
|- style="background:#F0F8FF;" | |||
| ਭਠ || bhat(h) || Furnace, distillery | |||
|- style="background:#F0F8FF;" | |||
| ਖੇੜਿਆ || khaerriaa || ??past, blossomed, bloomed, flowered | |||
|- style="background:#F0F8FF;" | |||
| ਰਹਿਣਾ || rehinaa || live; abide | |||
|} | |||
==External link== | ==External link== | ||
[http://www.youtube.com/watch?v=FQEOmYsbOAY | ===Video by youtube.com=== | ||
* [http://www.youtube.com/watch?v=FQEOmYsbOAY Rafi sings Mittar pyare noo haal mureedha dhaa khena] | |||
* [http://www.youtube.com/watch?v=TCZzSqW2Hdg&feature=related Jagjit Singh sings beautifully Mittar pyare noo] | |||
* [http://www.youtube.com/watch?v=Xgx1esfrASA&NR=1 Mittar pyare noo, shabad sang by Davinder Singh Sodhi] | |||
[[Category:Bani]] | [[Category:Bani]] | ||
[[Category:G10]] | [[Category:G10]] |
Revision as of 18:33, 8 February 2008
This is the beautiful shabad by the tenth master, Guru Gobind Singh recited in the Macchiwala forest when the Master was separated from everyone; not everyone because the connection to the Lord remain strong as always! Please listen to the videos at the bottom of this page.
ਮਿਤਰ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਹਾਲ ਮਰੀਦਾ ਦਾ ਕਹਿਣਾ ॥ ਤਧ ਬਿਨ ਰੋਗ ਰਜਾਈਆ ਦਾ ਓਢਣ ਨਾਗ ਨਿਵਾਸਾ ਦੇ ਹਹਿਣਾ ॥ |
mithr piaarae noo(n) haal mureedhaa dhaa kehinaa ॥ thudhh bin rog rajaaeeaa dhaa oudtan naag nivaasaa dhae hehinaa ॥ |
Please tell the dear friend - the Lord - the plight of his disciples. Without you the use of rich blankets is like a disease for us and the comfort of the house is like living with snakes. |
Translation of words
Punjabi | Roman repretation | English |
ਮਿਤਰ | Mittar | friend |
ਪਿਆਰੇ | piaya | dear |
ਨੂੰ | noo | him, them |
ਹਾਲ | haal | well being of |
ਮਰੀਦਾ | mureedhaa | disciple, student |
ਦਾ | dhaa | of |
ਕਹਿਣਾ | kehina | to tell, narrate |
ਤਧ | thudhh | you, they |
ਬਿਨ | bin | without |
ਰੋਗ | rog | pain, disease; |
ਰਜਾਈਆ | rajaaeea | quilt |
ਓਢਣ | oudtan | comfort; |
ਨਾਗ | naag | snake, cobra |
ਨਿਵਾਸਾ | nivaasaa | in the company; together |
ਦੇ | dhae | with |
ਹਹਿਣਾ | hehinaa | stay; reside; live |
ਸੂਲ | sool | pain; stake |
ਸਰਾਹੀ | suraahee | long-necked small pitcher, decanter, flagon, flask |
ਖੰਜਰ | kha(n)jar | ?? |
ਪਿਆਲਾ | piaalaa | cup; saucer |
ਬਿੰਗ | bi(n)g | as same; is just like |
ਕਸਾਈਆਂ | kasaaeeaaa(n) | Butcher is Kasaee; at the butcher's hand |
ਸਹਿਣਾ | sehinaa | To bear, to suffer, to endure, to sustain, to have patience. |
ਯਾਰੜੇ | yaararrae | yaar is friend; friend's |
ਸਾਨੂੰ | saanoo(n) | me; us |
ਸੱਥਰ | saathhar | Straw |
ਚੰਗਾ | cha(n)gaa | is good; preferred; better |
ਭਠ | bhat(h) | Furnace, distillery |
ਖੇੜਿਆ | khaerriaa | ??past, blossomed, bloomed, flowered |
ਰਹਿਣਾ | rehinaa | live; abide |