User:Hpt lucky/Gurmat under construction: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
(Replaced content with "Done Backup")
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
==Using Flowers aside GUru Granth Sahib==
Done Backup
 
ੴ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥
 
ਪਾਤੀ ਤੋਰੈ ਮਾਲਿਨੀ ਪਾਤੀ ਪਾਤੀ ਜੀਉ ॥
You tear off the leaves, O gardener, but in each and every leaf, there is life.
 
ਜਿਸ੝ ਪਾਹਨ ਕਉ ਪਾਤੀ ਤੋਰੈ ਸੋ ਪਾਹਨ ਨਿਰਜੀਉ ॥੧॥
That stone idol, for which you tear off those leaves - that stone idol is lifeless. ||1||
 
ਭੂਲੀ ਮਾਲਨੀ ਹੈ ਝਉ ॥
In this, you are mistaken, O gardener.
 
ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਜਾਗਤਾ ਹੈ ਦੇਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
The True Guru is the Living Lord. ||1||Pause||
 
ਬ੝ਰਹਮ੝ ਪਾਤੀ ਬਿਸਨ੝ ਡਾਰੀ ਫੂਲ ਸੰਕਰਦੇਉ ॥
Brahma is in the leaves, Vishnu is in the branches, and Shiva is in the flowers.
 
ਤੀਨਿ ਦੇਵ ਪ੝ਰਤਖਿ ਤੋਰਹਿ ਕਰਹਿ ਕਿਸ ਕੀ ਸੇਉ ॥੨॥
When you break these three gods, whose service are you performing? ||2||
 
ਪਾਖਾਨ ਗਢਿ ਕੈ ਮੂਰਤਿ ਕੀਨ੝ਹ੝ਹੀ ਦੇ ਕੈ ਛਾਤੀ ਪਾਉ ॥
The sculptor carves the stone and fashions it into an idol, placing his feet upon its chest.
 
ਜੇ ਝਹ ਮੂਰਤਿ ਸਾਚੀ ਹੈ ਤਉ ਗੜ੝ਹਣਹਾਰੇ ਖਾਉ ॥੩॥
If this stone god was true, it would devour the sculptor for this! ||3||
 
ਭਾਤ੝ ਪਹਿਤਿ ਅਰ੝ ਲਾਪਸੀ ਕਰਕਰਾ ਕਾਸਾਰ੝ ॥
Rice and beans, candies, cakes and cookies -
 
ਭੋਗਨਹਾਰੇ ਭੋਗਿਆ ਇਸ੝ ਮੂਰਤਿ ਕੇ ਮ੝ਖ ਛਾਰ੝ ॥੪॥
the priest enjoys these, while he puts ashes into the mouth of the idol. ||4||
 
ਮਾਲਿਨਿ ਭੂਲੀ ਜਗ੝ ਭ੝ਲਾਨਾ ਹਮ ਭ੝ਲਾਨੇ ਨਾਹਿ ॥
The gardener is mistaken, and the world is mistaken, but I am not mistaken.
 
ਕਹ੝ ਕਬੀਰ ਹਮ ਰਾਮ ਰਾਖੇ ਕ੝ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੫॥੧॥੧੪॥
Says Kabeer, the Lord preserves me; the Lord, my King, has showered His Blessings upon me. ||5||1||14||
 
==Meat have no significance in guru granth sahib==
142<br>
 
मः १ ॥<br>
First Mehl:
 
ਕਿਆ  ਖਾਧੈ  ਕਿਆ  ਪੈਧੈ  ਹੋਇ  ॥<br>
What good is food, and what good are clothes,
 
ਜਾ ਮਨਿ ਨਾਹੀ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥<br>
if the True Lord does not abide within the mind?
 
ਕਿਆ  ਮੇਵਾ  ਕਿਆ  ਘਿਉ  ਗ੝ੜ੝  ਮਿਠਾ  ਕਿਆ  ਮੈਦਾ  ਕਿਆ  ਮਾਸ੝  ॥<br>
What good are fruits, what good is ghee, sweet jaggery, what good is flour, and what good is meat?
 
ਕਿਆ ਕਪੜ੝ ਕਿਆ ਸੇਜ ਸ੝ਖਾਲੀ ਕੀਜਹਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸ ॥<br>
What good are clothes, and what good is a soft bed, to enjoy pleasures and sensual delights?
 
ਕਿਆ ਲਸਕਰ ਕਿਆ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਆਵੈ ਮਹਲੀ ਵਾਸ੝ ॥<br>
What good is an army, and what good are soldiers, servants and mansions to live in?
 
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣ੝ ਸਭੇ ਟੋਲ ਵਿਣਾਸ੝ ॥੨॥<br>
O Nanak, without the True Name, all this paraphernalia shall disappear. ||2||
 
 
___________________
 
ਮਃ  ੧  ॥<br>
First Mehl:
 
ਇਕਿ ਮਾਸਹਾਰੀ ਇਕਿ ਤ੝ਰਿਣ੝ ਖਾਹਿ ॥<br>
Some eat meat, while others eat grass.
 
ਇਕਨਾ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਪਾਹਿ ॥<br>
Some have all the thirty-six varieties of delicacies,
 
ਇਕਿ ਮਿਟੀਆ ਮਹਿ ਮਿਟੀਆ ਖਾਹਿ ॥<br>
while others live in the dirt and eat mud.
 
ਇਕਿ ਪਉਣ ਸ੝ਮਾਰੀ ਪਉਣ ਸ੝ਮਾਰਿ ॥<br>
Some control the breath, and regulate their breathing.
 
ਇਕਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮ ਆਧਾਰਿ ॥<br>
Some live by the Support of the Naam, the Name of the Formless Lord.
 
ਜੀਵੈ ਦਾਤਾ ਮਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥<br>
The Great Giver lives; no one dies.
 
ਨਾਨਕ ਮ੝ਠੇ ਜਾਹਿ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੨॥<br>
O Nanak, those who do not enshrine the Lord within their minds are deluded. ||2||
 
 
_______________________
 
 
ਗਿਆਨ੝  ਗ੝ੜ੝  ਸਾਲਾਹ  ਮੰਡੇ  ਭਉ  ਮਾਸ੝  ਆਹਾਰ੝  ॥<br>
So make spiritual wisdom your molasses, the Praise of God your bread, and the Fear of God the meat you eat.
 
ਨਾਨਕ ਇਹ੝ ਭੋਜਨ੝ ਸਚ੝ ਹੈ ਸਚ੝ ਨਾਮ੝ ਆਧਾਰ੝ ॥੨॥<br>
O Nanak, this is the true food; let the True Name be your only Support. ||2||
 
_____________________
 
ਗ੝ਣ  ਮੰਡੇ  ਕਰਿ  ਸੀਲ੝  ਘਿਉ  ਸਰਮ੝  ਮਾਸ੝  ਆਹਾਰ੝  <br>
Make virtue your bread, good conduct the ghee, and modesty the meat to eat.
 
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਈਝ ਨਾਨਕਾ ਖਾਧੈ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥੧॥<br>
As Gurmukh, these are obtained, O Nanak; partaking of them, one's sins depart. ||1||
 
_____________________
 
ਸਲੋਕ  ਮਃ  ੧  ॥<br>
Shalok, First Mehl:
 
ਪਹਿਲਾਂ ਮਾਸਹ੝ ਨਿੰਮਿਆ ਮਾਸੈ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸ੝ ॥<br>
First, the mortal is conceived in the flesh, and then he dwells in the flesh.
 
ਜੀਉ ਪਾਇ ਮਾਸ੝ ਮ੝ਹਿ ਮਿਲਿਆ ਹਡ੝ ਚੰਮ੝ ਤਨ੝ ਮਾਸ੝ ॥<br>
When he comes alive, his mouth takes flesh; his bones, skin and body are flesh.
 
ਮਾਸਹ੝ ਬਾਹਰਿ ਕਢਿਆ ਮੰਮਾ ਮਾਸ੝ ਗਿਰਾਸ੝ ॥<br>
He comes out of the womb of flesh, and takes a mouthful of flesh at the breast.
 
ਮ੝ਹ੝ ਮਾਸੈ ਕਾ ਜੀਭ ਮਾਸੈ ਕੀ ਮਾਸੈ ਅੰਦਰਿ ਸਾਸ੝ ॥<br>
His mouth is flesh, his tongue is flesh; his breath is in the flesh.
 
ਵਡਾ ਹੋਆ ਵੀਆਹਿਆ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ਮਾਸ੝ ॥<br>
He grows up and is married, and brings his wife of flesh into his home.
 
ਮਾਸਹ੝ ਹੀ ਮਾਸ੝ ਊਪਜੈ ਮਾਸਹ੝ ਸਭੋ ਸਾਕ੝ ॥<br>
Flesh is produced from flesh; all relatives are made of flesh.
 
ਸਤਿਗ੝ਰਿ ਮਿਲਿਝ ਹ੝ਕਮ੝ ਬ੝ਝੀਝ ਤਾਂ ਕੋ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥<br>
When the mortal meets the True Guru, and realizes the Hukam of the Lord's Command, then he comes to be reformed.
 
ਆਪਿ ਛ੝ਟੇ ਨਹ ਛੂਟੀਝ ਨਾਨਕ ਬਚਨਿ ਬਿਣਾਸ੝ ॥੧॥<br>
Releasing himself, the mortal does not find release; O Nanak, through empty words, one is ruined. ||1||
 
ਮਃ ੧ ॥<br>
First Mehl:
 
ਮਾਸ੝ ਮਾਸ੝ ਕਰਿ ਮੂਰਖ੝ ਝਗੜੇ ਗਿਆਨ੝ ਧਿਆਨ੝ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ॥<br>
The fools argue about flesh and meat, but they know nothing about meditation and spiritual wisdom.
 
ਕਉਣ੝ ਮਾਸ੝ ਕਉਣ੝ ਸਾਗ੝ ਕਹਾਵੈ ਕਿਸ੝ ਮਹਿ ਪਾਪ ਸਮਾਣੇ ॥<br>
What is called meat, and what is called green vegetables? What leads to sin?
 
ਗੈਂਡਾ ਮਾਰਿ ਹੋਮ ਜਗ ਕੀਝ ਦੇਵਤਿਆ ਕੀ ਬਾਣੇ ॥<br>
It was the habit of the gods to kill the rhinoceros, and make a feast of the burnt offering.
 
ਮਾਸ੝ ਛੋਡਿ ਬੈਸਿ ਨਕ੝ ਪਕੜਹਿ ਰਾਤੀ ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ॥<br>
Those who renounce meat, and hold their noses when sitting near it, devour men at night.
 
ਫੜ੝ ਕਰਿ ਲੋਕਾਂ ਨੋ ਦਿਖਲਾਵਹਿ ਗਿਆਨ੝ ਧਿਆਨ੝ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ॥<br>
They practice hypocrisy, and make a show before other people, but they do not understand anything about meditation or spiritual wisdom.
 
ਨਾਨਕ ਅੰਧੇ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕਹੀਝ ਕਹੈ ਨ ਕਹਿਆ ਬੂਝੈ ॥<br>
O Nanak, what can be said to the blind people? They cannot answer, or even understand what is said.
 
ਅੰਧਾ ਸੋਇ ਜਿ ਅੰਧ੝ ਕਮਾਵੈ ਤਿਸ੝ ਰਿਦੈ ਸਿ ਲੋਚਨ ਨਾਹੀ ॥<br>
They alone are blind, who act blindly. They have no eyes in their hearts.
 
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੀ ਰਕਤ੝ ਨਿਪੰਨੇ ਮਛੀ ਮਾਸ੝ ਨ ਖਾਂਹੀ ॥<br>
They are produced from the blood of their mothers and fathers, but they do not eat fish or meat.
 
ਇਸਤ੝ਰੀ  ਪ੝ਰਖੈ  ਜਾਂ  ਨਿਸਿ  ਮੇਲਾ  ਓਥੈ  ਮੰਧ੝  ਕਮਾਹੀ  ॥<br>
But when men and women meet in the night, they come together in the flesh.
 
ਮਾਸਹ੝ ਨਿੰਮੇ ਮਾਸਹ੝ ਜੰਮੇ ਹਮ ਮਾਸੈ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ॥<br>
In the flesh we are conceived, and in the flesh we are born; we are vessels of flesh.
 
ਗਿਆਨ੝ ਧਿਆਨ੝ ਕਛ੝ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਚਤ੝ਰ੝ ਕਹਾਵੈ ਪਾਂਡੇ ॥<br>
You know nothing of spiritual wisdom and meditation, even though you call yourself clever, O religious scholar.
 
ਬਾਹਰ ਕਾ ਮਾਸ੝ ਮੰਦਾ ਸ੝ਆਮੀ ਘਰ ਕਾ ਮਾਸ੝ ਚੰਗੇਰਾ ॥<br>
O master, you believe that flesh on the outside is bad, but the flesh of those in your own home is good.
 
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਮਾਸਹ੝ ਹੋਝ ਜੀਇ ਲਇਆ ਵਾਸੇਰਾ ॥<br>
All beings and creatures are flesh; the soul has taken up its home in the flesh.
 
ਅਭਖ੝ ਭਖਹਿ ਭਖ੝ ਤਜਿ ਛੋਡਹਿ ਅੰਧ੝ ਗ੝ਰੂ ਜਿਨ ਕੇਰਾ ॥<br>
They eat the uneatable; they reject and abandon what they could eat. They have a teacher who is blind.
 
ਮਾਸਹ੝ ਨਿੰਮੇ ਮਾਸਹ੝ ਜੰਮੇ ਹਮ ਮਾਸੈ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ॥<br>
In the flesh we are conceived, and in the flesh we are born; we are vessels of flesh.
 
ਗਿਆਨ੝ ਧਿਆਨ੝ ਕਛ੝ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਚਤ੝ਰ੝ ਕਹਾਵੈ ਪਾਂਡੇ॥<br>
You know nothing of spiritual wisdom and meditation, even though you call yourself clever, O religious scholar.
 
ਮਾਸ੝ ਪ੝ਰਾਣੀ ਮਾਸ੝ ਕਤੇਬੀ ਚਹ੝ ਜ੝ਗਿ ਮਾਸ੝ ਕਮਾਣਾ ॥<br>
Meat is allowed in the Puraanas, meat is allowed in the Bible and the Koran. Throughout the four ages, meat has been used.
 
ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਵੀਆਹਿ ਸ੝ਹਾਵੈ ਓਥੈ ਮਾਸ੝ ਸਮਾਣਾ ॥<br>
It is featured in sacred feasts and marriage festivities; meat is used in them.
 
ਇਸਤ੝ਰੀ ਪ੝ਰਖ ਨਿਪਜਹਿ ਮਾਸਹ੝ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸ੝ਲਤਾਨਾਂ ॥<br>
Women, men, kings and emperors originate from meat.
 
ਜੇ ਓਇ ਦਿਸਹਿ ਨਰਕਿ ਜਾਂਦੇ ਤਾਂ ਉਨ੝ਹ੝ਹ ਕਾ ਦਾਨ੝ ਨ ਲੈਣਾ ॥<br>
If you see them going to hell, then do not accept charitable gifts from them.
 
ਦੇਂਦਾ ਨਰਕਿ ਸ੝ਰਗਿ ਲੈਦੇ ਦੇਖਹ੝ ਝਹ੝ ਧਿਙਾਣਾ ॥<br>
The giver goes to hell, while the receiver goes to heaven - look at this injustice.
 
ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ਲੋਕ ਬ੝ਝਾਝ ਪਾਂਡੇ ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ॥<br>
You do not understand your own self, but you preach to other people. O Pandit, you are very wise indeed.
 
ਪਾਂਡੇ ਤੂ ਜਾਣੈ ਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਥਹ੝ ਮਾਸ੝ ਉਪੰਨਾ ॥<br>
O Pandit, you do not know where meat originated.
 
ਤੋਇਅਹ੝ ਅੰਨ੝ ਕਮਾਦ੝ ਕਪਾਹਾਂ ਤੋਇਅਹ੝ ਤ੝ਰਿਭਵਣ੝ ਗੰਨਾ ॥<br>
Corn, sugar cane and cotton are produced from water. The three worlds came from water.
 
ਤੋਆ ਆਖੈ ਹਉ ਬਹ੝ ਬਿਧਿ ਹਛਾ ਤੋਝ ਬਹ੝ਤ੝ ਬਿਕਾਰਾ ॥<br>
Water says, "I am good in many ways." But water takes many forms.
 
ਝਤੇ ਰਸ ਛੋਡਿ ਹੋਵੈ ਸੰਨਿਆਸੀ ਨਾਨਕ੝ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥<br>
Forsaking these delicacies, one becomes a true Sannyaasee, a detached hermit. Nanak reflects and speaks. ||2||
 
__________________________
 
Wrong lines regarding maas
 
ਕਾਗਾ  ਚੂੰਡਿ  ਨ  ਪਿੰਜਰਾ  ਬਸੈ  ਤ  ਉਡਰਿ  ਜਾਹਿ  ॥<br>
O crow, do not peck at my skeleton; if you have landed on it, fly away.<br>
 
ਜਿਤ੝ ਪਿੰਜਰੈ ਮੇਰਾ ਸਹ੝ ਵਸੈ ਮਾਸ੝ ਨ ਤਿਦੂ ਖਾਹਿ ॥੯੨॥<br>
Do not eat the flesh from that skeleton, within which my Husband Lord abides. ||92||
 
_______________
 
ਸੇਵ  ਕੀਤੀ  ਸੰਤੋਖੀਈ  ਜਿਨ੝ਹ੝ਹੀ  ਸਚੋ  ਸਚ੝  ਧਿਆਇਆ  ॥<br>
Those who serve are content. They meditate on the Truest of the True.
 
ਓਨ੝ਹ੝ਹੀ  ਮੰਦੈ  ਪੈਰ੝  ਨ  ਰਖਿਓ  ਕਰਿ  ਸ੝ਕ੝ਰਿਤ੝  ਧਰਮ੝  ਕਮਾਇਆ  ॥<br>
They do not place their feet in sin, but do good deeds and live righteously in Dharma.
 
ਓਨ੝ਹ੝ਹੀ ਦ੝ਨੀਆ ਤੋੜੇ ਬੰਧਨਾ ਅੰਨ੝ ਪਾਣੀ ਥੋੜਾ ਖਾਇਆ ॥<br>
They burn away the bonds of the world, and eat a simple diet of grain and water.
 
ਤੂੰ ਬਖਸੀਸੀ ਅਗਲਾ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥<br>
You are the Great Forgiver; You give continually, more and more each day.
 
ਵਡਿਆਈ ਵਡਾ ਪਾਇਆ ॥੭॥<br>
By His greatness, the Great Lord is obtained. ||7||
 
__________________
 
ਤਿਲੰਗ  ਮਹਲਾ  ੫  ਘਰ੝  ੧<br>
Tilang, Fifth Mehl, First House:
 
ੴ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥<br>
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
 
ਖਾਕ ਨੂਰ ਕਰਦੰ ਆਲਮ ਦ੝ਨੀਆਇ ॥<br>
The Lord infused His Light into the dust, and created the world, the universe.
 
ਅਸਮਾਨ ਜਿਮੀ ਦਰਖਤ ਆਬ ਪੈਦਾਇਸਿ ਖ੝ਦਾਇ ॥੧॥<br>
The sky, the earth, the trees, and the water - all are the Creation of the Lord. ||1||
 
ਬੰਦੇ ਚਸਮ ਦੀਦੰ ਫਨਾਇ ॥<br>
O human being, whatever you can see with your eyes, shall perish.
 
ਦ੝ਨੀਆ ਮ੝ਰਦਾਰ ਖ੝ਰਦਨੀ ਗਾਫਲ ਹਵਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥<br>
ਹੇ ਮਨ੝ੱਖ! ਜੋ ਕ੝ਝ ਤੂੰ ਅੱਖੀਂ ਵੇਖਦਾ ਹੈਂ ਨਾਸਵੰਤ ਹੈ। ਪਰ ਦ੝ਨੀਆ (ਮਾਇਆ ਦੇ) ਲਾਲਚ ਵਿਚ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਲੋਂ) ਭ੝ੱਲੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਤੇ, ਹਰਾਮ ਖਾਂਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ (ਪਰਾਇਆ ਹੱਕ ਖੋਂਹਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ)।ਰਹਾਉ।
 
ਗੈਬਾਨ ਹੈਵਾਨ ਹਰਾਮ ਕ੝ਸਤਨੀ ਮ੝ਰਦਾਰ ਬਖੋਰਾਇ ॥<br>
ਦਿਲ ਕਬਜ ਕਬਜਾ ਕਾਦਰੋ ਦੋਜਕ ਸਜਾਇ ॥੨॥<br>
 
ਹੇ ਭਾਈ! ਗ਼ਾਫ਼ਲ ਮਨ੝ੱਖ ਭੂਤਾਂ ਪ੝ਰੇਤਾਂ ਪਸ਼ੂਆਂ ਵਾਂਗ ਹਰਾਮ ਮਾਰ ਕੇ ਹਰਾਮ ਖਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਦੇ ਦਿਲ ਉਤੇ (ਮਾਇਆ ਦਾ) ਮ੝ਕੰਮਲ ਕਬਜ਼ਾ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਇਸ ਨੂੰ ਦੋਜ਼ਕ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।੨।
 
ਵਲੀ ਨਿਆਮਤਿ ਬਿਰਾਦਰਾ ਦਰਬਾਰ ਮਿਲਕ ਖਾਨਾਇ ॥<br>
Your benefactors, presents, companions, courts, lands and homes -
 
ਜਬ ਅਜਰਾਈਲ੝ ਬਸਤਨੀ ਤਬ ਚਿ ਕਾਰੇ ਬਿਦਾਇ ॥੩॥<br>
when Azraa-eel, the Messenger of Death seizes you, what good will these be to you then? ||3||
 
ਹਵਾਲ ਮਾਲੂਮ੝ ਕਰਦੰ ਪਾਕ ਅਲਾਹ ॥<br>
The Pure Lord God knows your condition.
 
ਬ੝ਗੋ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸਿ ਪੇਸਿ ਦਰਵੇਸ ਬੰਦਾਹ ॥੪॥੧॥<br>
O Nanak, recite your prayer to the holy people. ||4||1||
 
_____________________

Latest revision as of 02:32, 19 October 2011

Done Backup