Pattee: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
(Redirecting to Patti)
 
Line 1: Line 1:
Literally "Pattee" means a writing board, slate or notebook (Fattee). When it appears at the top of the Shabad, it's also used to impart the Divine Teachings in the order of Varanmaalaa (alphabet),
#REDIRECT [[Patti]]
 
==Pattee - Guru Nanak==
Page 432, Line 8 to Page 434, Line 11
<center><big>
ਰਾਗ੝  ਆਸਾ  ਮਹਲਾ  ੧  ਪਟੀ  ਲਿਖੀ<br>
Raag Aasaa, First Mehl, Patee Likhee ~ The Poem Of The Alphabet:<br><br>
 
ੴ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥<br>
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:<br><br>
 
ਸਸੈ ਸੋਇ ਸ੝ਰਿਸਟਿ ਜਿਨਿ ਸਾਜੀ ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬ੝ ਝਕ੝ ਭਇਆ ॥<br>
Sassa: He who created the world, is the One Lord and Master of all.<br><br>
 
ਸੇਵਤ ਰਹੇ ਚਿਤ੝ ਜਿਨ੝ਹ੝ਹ ਕਾ ਲਾਗਾ ਆਇਆ ਤਿਨ੝ਹ੝ਹ ਕਾ ਸਫਲ੝ ਭਇਆ ॥੧॥<br>
Those whose consciousness remains committed to His Service - blessed is their birth and their coming into the world. ||1||<br><br>
 
ਮਨ ਕਾਹੇ ਭੂਲੇ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥<br>
O mind, why forget Him? You foolish mind!<br><br>
 
ਜਬ ਲੇਖਾ ਦੇਵਹਿ ਬੀਰਾ ਤਉ ਪੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥<br>
When your account is adjusted, O brother, only then shall you be judged wise. ||1||Pause||<br><br>
 
ਈਵੜੀ ਆਦਿ ਪ੝ਰਖ੝ ਹੈ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥<br>
Eevree: The Primal Lord is the Giver; He alone is True.<br><br>
 
ਝਨਾ ਅਖਰਾ ਮਹਿ ਜੋ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬੂਝੈ ਤਿਸ੝ ਸਿਰਿ ਲੇਖ੝ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥<br>
No accounting is due from the Gurmukh who understands the Lord through these letters. ||2||<br><br>
 
ਊੜੈ ਉਪਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੈ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤ੝ ਨ ਪਾਇਆ ॥<br>
Ooraa: Sing the Praises of the One whose limit cannot be found.<br><br>
 
ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਸੇਈ ਫਲ੝ ਪਾਵਹਿ ਜਿਨ੝ਹ੝ਹੀ ਸਚ੝ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥<br>
Those who perform service and practice truth, obtain the fruits of their rewards. ||3||<br><br>
 
ਙੰਙੈ ਙਿਆਨ੝ ਬੂਝੈ ਜੇ ਕੋਈ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤ੝ ਸੋਈ ॥<br>
Nganga: One who understands spiritual wisdom becomes a Pandit, a religious scholar.<br><br>
 
ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਹਿ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥੪॥<br>
One who recognizes the One Lord among all beings does not talk of ego. ||4||<br><br>
 
ਕਕੈ ਕੇਸ ਪ੝ੰਡਰ ਜਬ ਹੂਝ ਵਿਣ੝ ਸਾਬੂਣੈ ਉਜਲਿਆ ॥<br>
Kakka: When the hair grows grey, then it shines without shampoo.<br><br>
 
ਜਮ ਰਾਜੇ ਕੇ ਹੇਰੂ ਆਝ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਲਿ ਬੰਧਿ ਲਇਆ ॥੫॥<br>
The hunters of the King of Death come, and bind him in the chains of Maya. ||5||<br><br>
 
ਖਖੈ ਖ੝ੰਦਕਾਰ੝ ਸਾਹ ਆਲਮ੝ ਕਰਿ ਖਰੀਦਿ ਜਿਨਿ ਖਰਚ੝ ਦੀਆ ॥<br>
Khakha: The Creator is the King of the world; He enslaves by giving nourishment.<br><br>
 
ਬੰਧਨਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭ੝ ਜਗ੝ ਬਾਧਿਆ ਅਵਰੀ ਕਾ ਨਹੀ ਹ੝ਕਮ੝ ਪਇਆ ॥੬॥<br>
By His Binding, all the world is bound; no other Command prevails. ||6||<br><br>
 
ਗਗੈ ਗੋਇ ਗਾਇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਗਲੀ ਗੋਬਿਦ੝ ਗਰਬਿ ਭਇਆ ॥<br>
Gagga: One who renounces the singing of the songs of the Lord of the Universe, becomes arrogant in his speech.<br><br>
 
ਘੜਿ ਭਾਂਡੇ ਜਿਨਿ ਆਵੀ ਸਾਜੀ ਚਾੜਣ ਵਾਹੈ ਤਈ ਕੀਆ ॥੭॥<br>
One who has shaped the pots, and made the world the kiln, decides when to put them in it. ||7||<br><br>
 
ਘਘੈ ਘਾਲ ਸੇਵਕ੝ ਜੇ ਘਾਲੈ ਸਬਦਿ ਗ੝ਰੂ ਕੈ ਲਾਗਿ ਰਹੈ ॥<br>
Ghagha: The servant who performs service, remains attached to the Word of the Guru's Shabad.<br><br>
 
ਬ੝ਰਾ ਭਲਾ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਸਾਹਿਬ੝ ਰਮਤ੝ ਰਹੈ ॥੮॥<br>
One who recognizes bad and good as one and the same - in this way he is absorbed into the Lord and Master. ||8||<br><br>
 
ਚਚੈ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਜਿਨਿ ਸਾਜੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਚਾਰਿ ਜ੝ਗਾ ॥<br>
Chacha: He created the four Vedas, the four sources of creation, and the four ages -<br><br>
 
ਜ੝ਗ੝ ਜ੝ਗ੝ ਜੋਗੀ ਖਾਣੀ ਭੋਗੀ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤ੝ ਆਪਿ ਥੀਆ ॥੯॥<br>
through each and every age, He Himself has been the Yogi, the enjoyer, the Pandit and the scholar. ||9|| <br><br>
 
ਛਛੈ  ਛਾਇਆ  ਵਰਤੀ  ਸਭ  ਅੰਤਰਿ  ਤੇਰਾ  ਕੀਆ  ਭਰਮ੝  ਹੋਆ  ॥<br>
Chhachha: Ignorance exists within everyone; doubt is Your doing, O Lord.<br><br>
 
ਭਰਮ੝ ਉਪਾਇ ਭ੝ਲਾਈਅਨ੝ ਆਪੇ ਤੇਰਾ ਕਰਮ੝ ਹੋਆ ਤਿਨ੝ਹ੝ਹ ਗ੝ਰੂ ਮਿਲਿਆ ॥੧੦॥<br>
Having created doubt, You Yourself cause them to wander in delusion; those whom You bless with Your Mercy meet with the Guru. ||10||<br><br>
 
ਜਜੈ ਜਾਨ੝ ਮੰਗਤ ਜਨ੝ ਜਾਚੈ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭੀਖ ਭਵਿਆ ॥<br>
Jajja: That humble being who begs for wisdom has wandered begging through 8.4 million incarnations.<br><br>
 
ਝਕੋ ਲੇਵੈ ਝਕੋ ਦੇਵੈ ਅਵਰ੝ ਨ ਦੂਜਾ ਮੈ ਸ੝ਣਿਆ ॥੧੧॥<br>
The One Lord takes away, and the One Lord gives; I have not heard of any other. ||11||<br><br>
 
ਝਝੈ ਝੂਰਿ ਮਰਹ੝ ਕਿਆ ਪ੝ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛ੝ ਦੇਣਾ ਸ੝ ਦੇ ਰਹਿਆ ॥<br>
Jhajha: O mortal being, why are you dying of anxiety? Whatever the Lord is to give, He shall keep on giving.<br><br>
 
ਦੇ ਦੇ ਵੇਖੈ ਹ੝ਕਮ੝ ਚਲਾਝ ਜਿਉ ਜੀਆ ਕਾ ਰਿਜਕ੝ ਪਇਆ ॥੧੨॥<br>
He gives, and gives, and watches over us; according to the Orders which He issues, His beings receive nourishment. ||12||<br><br>
 
ਞੰਞੈ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਾ ਦੇਖਾ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥<br>
Nyanya: When the Lord bestows His Glance of Grace, then I do not behold any other.<br><br>
 
ਝਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਝਕ੝ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧੩॥<br>
The One Lord is totally pervading everywhere; the One Lord abides within the mind. ||13||<br><br>
 
ਟਟੈ ਟੰਚ੝ ਕਰਹ੝ ਕਿਆ ਪ੝ਰਾਣੀ ਘੜੀ ਕਿ ਮ੝ਹਤਿ ਕਿ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ॥<br>
Tatta: Why do you practice hypocrisy, O mortal? In a moment, in an instant, you shall have to get up and depart.<br><br>
 
ਜੂਝ ਜਨਮ੝ ਨ ਹਾਰਹ੝ ਅਪਣਾ ਭਾਜਿ ਪੜਹ੝ ਤ੝ਮ ਹਰਿ ਸਰਣਾ ॥੧੪॥<br>
Don't lose your life in the gamble - hurry to the Lord's Sanctuary. ||14||<br><br>
 
ਠਠੈ ਠਾਢਿ ਵਰਤੀ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਜਿਨ੝ਹ੝ਹ ਕਾ ਚਿਤ੝ ਲਾਗਾ ॥<br>
T'hat'ha: Peace pervades within those who link their consciousness to the Lord's Lotus Feet.<br><br>
 
ਚਿਤ੝ ਲਾਗਾ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਤਉ ਪਰਸਾਦੀ ਸ੝ਖ੝ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥<br>
Those humble beings, whose consciousness is so linked, are saved; by Your Grace, they obtain peace. ||15||<br><br>
 
ਡਡੈ ਡੰਫ੝ ਕਰਹ੝ ਕਿਆ ਪ੝ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛ੝ ਹੋਆ ਸ੝ ਸਭ੝ ਚਲਣਾ ॥<br>
Dadda: Why do you make such ostentatious shows, O mortal? Whatever exists, shall all pass away.<br><br>
 
ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹ੝ ਤਾ ਸ੝ਖ੝ ਪਾਵਹ੝ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੧੬॥<br>
So serve Him, who is contained and pervading among everyone, and you shall obtain peace. ||16||<br><br>
 
ਢਢੈ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੈ ਆਪੇ ਜਿਉ ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਕਰੇ ॥<br>
Dhadha: He Himself establishes and disestablishes; as it pleases His Will, so does He act.<br><br>
 
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਹ੝ਕਮ੝ ਚਲਾਝ ਤਿਸ੝ ਨਿਸਤਾਰੇ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧੭॥<br>
Having created the creation, He watches over it; He issues His Commands, and emancipates those, upon whom He casts His Glance of Grace. ||17||<br><br>
 
ਣਾਣੈ ਰਵਤ੝ ਰਹੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਗ੝ਣ ਗਾਵੈ ਸੋਈ ॥<br>
Nanna: One whose heart is filled with the Lord, sings His Glorious Praises.<br><br>
 
ਆਪੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਝ ਕਰਤਾ ਪ੝ਨਰਪਿ ਜਨਮ੝ ਨ ਹੋਈ ॥੧੮॥<br>
One whom the Creator Lord unites with Himself, is not consigned to reincarnation. ||18||<br><br>
 
ਤਤੈ ਤਾਰੂ ਭਵਜਲ੝ ਹੋਆ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤ੝ ਨ ਪਾਇਆ ॥<br>
Tatta: The terrible world-ocean is so very deep; its limits cannot be found.<br><br>
 
ਨਾ ਤਰ ਨਾ ਤ੝ਲਹਾ ਹਮ ਬੂਡਸਿ ਤਾਰਿ ਲੇਹਿ ਤਾਰਣ ਰਾਇਆ ॥੧੯॥<br>
I do not have a boat, or even a raft; I am drowning - save me, O Savior King! ||19||<br><br>
 
ਥਥੈ ਥਾਨਿ ਥਾਨੰਤਰਿ ਸੋਈ ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭ੝ ਹੋਆ ॥<br>
T'hat'ha: In all places and interspaces, He is; everything which exists, is by His doing.<br><br>
 
ਕਿਆ ਭਰਮ੝ ਕਿਆ ਮਾਇਆ ਕਹੀਝ ਜੋ ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਭਲਾ ॥੨੦॥<br>
What is doubt? What is called Maya? Whatever pleases Him is good. ||20||<br><br>
 
ਦਦੈ ਦੋਸ੝ ਨ ਦੇਊ ਕਿਸੈ ਦੋਸ੝ ਕਰੰਮਾ ਆਪਣਿਆ ॥<br>
Dadda: Do not blame anyone else; blame instead your own actions.<br><br>
 
ਜੋ ਮੈ ਕੀਆ ਸੋ ਮੈ ਪਾਇਆ ਦੋਸ੝ ਨ ਦੀਜੈ ਅਵਰ ਜਨਾ ॥੨੧॥<br>
Whatever I did, for that I have suffered; I do not blame anyone else. ||21||<br><br>
 
ਧਧੈ ਧਾਰਿ ਕਲਾ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਹਰਿ ਚੀਜੀ ਜਿਨਿ ਰੰਗ ਕੀਆ ॥<br>
Dhadha: His power established and upholds the earth; the Lord has imparted His color to everything.<br><br>
 
ਤਿਸ ਦਾ ਦੀਆ ਸਭਨੀ ਲੀਆ ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹ੝ਕਮ੝ ਪਇਆ ॥੨੨॥<br>
His gifts are received by everyone; all act according to His Command. ||22||<br><br>
 
ਨੰਨੈ ਨਾਹ ਭੋਗ ਨਿਤ ਭੋਗੈ ਨਾ ਡੀਠਾ ਨਾ ਸੰਮ੝ਹਲਿਆ ॥<br>
Nanna: The Husband Lord enjoys eternal pleasures, but He is not seen or understood.<br><br>
 
ਗਲੀ ਹਉ ਸੋਹਾਗਣਿ ਭੈਣੇ ਕੰਤ੝ ਨ ਕਬਹੂੰ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ॥੨੩॥<br>
I am called the happy soul-bride, O sister, but my Husband Lord has never met me. ||23||<br><br>
 
ਪਪੈ ਪਾਤਿਸਾਹ੝ ਪਰਮੇਸਰ੝ ਵੇਖਣ ਕਉ ਪਰਪੰਚ੝ ਕੀਆ ॥<br>
Pappa: The Supreme King, the Transcendent Lord, created the world, and watches over it.<br><br>
 
ਦੇਖੈ ਬੂਝੈ ਸਭ੝ ਕਿਛ੝ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨੪॥<br>
He sees and understands, and knows everything; inwardly and outwardly, he is fully pervading. ||24||<br><br>
 
ਫਫੈ ਫਾਹੀ ਸਭ੝ ਜਗ੝ ਫਾਸਾ ਜਮ ਕੈ ਸੰਗਲਿ ਬੰਧਿ ਲਇਆ ॥<br>
Faffa: The whole world is caught in the noose of Death, and all are bound by its chains.<br><br>
 
ਗ੝ਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇ ਨਰ ਉਬਰੇ ਜਿ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਭਜਿ ਪਇਆ ॥੨੫॥<br>
By Guru's Grace, they alone are saved, who hurry to enter the Lord's Sanctuary. ||25||<br><br>
 
ਬਬੈ ਬਾਜੀ ਖੇਲਣ ਲਾਗਾ ਚਉਪੜਿ ਕੀਤੇ ਚਾਰਿ ਜ੝ਗਾ ॥<br>
Babba: He set out to play the game, on the chess-board of the four ages. <br><br>
 
ਜੀਅ  ਜੰਤ  ਸਭ  ਸਾਰੀ  ਕੀਤੇ  ਪਾਸਾ  ਢਾਲਣਿ  ਆਪਿ  ਲਗਾ  ॥੨੬॥<br>
He made all beings and creatures his chessmen, and He Himself threw the dice. ||26||<br><br>
 
ਭਭੈ ਭਾਲਹਿ ਸੇ ਫਲ੝ ਪਾਵਹਿ ਗ੝ਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨ੝ਹ੝ਹ ਕਉ ਭਉ ਪਇਆ ॥<br>
Bhabha: Those who search, find the fruits of their rewards; by Guru's Grace, they live in the Fear of God.<br><br>
 
ਮਨਮ੝ਖ ਫਿਰਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰ੝ ਪਇਆ ॥੨੭॥<br>
The self-willed manmukhs wander around, and they do not remember the Lord; the fools are consigned to the cycle of 8.4 million incarnations. ||27||<br><br>
 
ਮੰਮੈ ਮੋਹ੝ ਮਰਣ੝ ਮਧ੝ਸੂਦਨ੝ ਮਰਣ੝ ਭਇਆ ਤਬ ਚੇਤਵਿਆ ॥<br>
Mamma: In emotional attachment, he dies; he only thinks of the Lord, the Love of Nectar, when he dies.<br><br>
 
ਕਾਇਆ ਭੀਤਰਿ ਅਵਰੋ ਪੜਿਆ ਮੰਮਾ ਅਖਰ੝ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨੮॥<br>
As long as the body is alive, he reads other things, and forgets the letter 'm', which stands for marnaa - death. ||28||<br><br>
 
ਯਯੈ ਜਨਮ੝ ਨ ਹੋਵੀ ਕਦ ਹੀ ਜੇ ਕਰਿ ਸਚ੝ ਪਛਾਣੈ ॥<br>
Yaya: He is never reincarnated again, if he recognizes the True Lord.<br><br>
 
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਆਖੈ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬੂਝੈ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ॥੨੯॥<br>
The Gurmukh speaks, the Gurmukh understands, and the Gurmukh knows only the One Lord. ||29||<br><br>
 
ਰਾਰੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜੇਤੇ ਕੀਝ ਜੰਤਾ ॥<br>
Rarra: The Lord is contained among all; He created all beings.<br><br>
 
ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਸਭ ਲਾਝ ਕਰਮ੝ ਹੋਆ ਤਿਨ ਨਾਮ੝ ਲਇਆ ॥੩੦॥<br>
Having created His beings, He has put them all to work; they alone remember the Naam, upon whom He bestows His Grace. ||30||<br><br>
 
ਲਲੈ ਲਾਇ ਧੰਧੈ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹ੝ ਕੀਆ ॥<br>
Lalla: He has assigned people to their tasks, and made the love of Maya seem sweet to them.<br><br>
 
ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹਣਾ ਭਾਣੈ ਤਾ ਕੈ ਹ੝ਕਮ੝ ਪਇਆ ॥੩੧॥<br>
We eat and drink; we should endure equally whatever occurs, by His Will, by His Command. ||31||<br><br>
 
ਵਵੈ ਵਾਸ੝ਦੇਉ ਪਰਮੇਸਰ੝ ਵੇਖਣ ਕਉ ਜਿਨਿ ਵੇਸ੝ ਕੀਆ ॥<br>
Wawa: The all-pervading Transcendent Lord beholds the world; He created the form it wears.<br><br>
 
ਵੇਖੈ ਚਾਖੈ ਸਭ੝ ਕਿਛ੝ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩੨॥<br>
He beholds, tastes, and knows everything; He is pervading and permeating inwardly and outwardly. ||32||<br><br>
 
ੜਾੜੈ ਰਾੜਿ ਕਰਹਿ ਕਿਆ ਪ੝ਰਾਣੀ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹ੝ ਜਿ ਅਮਰ੝ ਹੋਆ ॥<br>
Rarra: Why do you quarrel, O mortal? Meditate on the Imperishable Lord,<br><br>
 
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹ੝ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹ੝ ਓਸ੝ ਵਿਟਹ੝ ਕ੝ਰਬਾਣ੝ ਕੀਆ ॥੩੩॥<br>
worship Him and be absorbed into the True One. Become a sacrifice to Him. ||33||<br><br>
 
ਹਾਹੈ ਹੋਰ੝ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜਿਨਿ ਰਿਜਕ੝ ਦੀਆ ॥<br>
Haha: There is no other Giver than Him; having created the creatures, He gives them nourishment.<br><br>
 
ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਧਿਆਵਹ੝ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਹ੝ ਅਨਦਿਨ੝ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਲੀਆ ॥੩੪॥<br>
Meditate on the Lord's Name, be absorbed into the Lord's Name, and night and day, reap the Profit of the Lord's Name. ||34||<br><br>
 
ਆਇੜੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਜੋ ਕਿਛ੝ ਕਰਣਾ ਸ੝ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥<br>
Airaa: He Himself created the world; whatever He has to do, He continues to do.<br><br>
 
ਕਰੇ ਕਰਾਝ ਸਭ ਕਿਛ੝ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕ ਸਾਇਰ ਇਵ ਕਹਿਆ ॥੩੫॥੧॥<br>
He acts, and causes others to act, and He knows everything; so says Nanak, the poet. ||35||1|| <br><br>
 
</big></center>
 
==Pattee Guru Amar Das==
Page 434, Line 13 to Page 435, Line 17
 
<center><big>
ਰਾਗ੝  ਆਸਾ  ਮਹਲਾ  ੩  ਪਟੀ<br>
Raag Aasaa, Third Mehl, Patee - The Alphabet:<br><br>
 
ੴ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥<br>
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:<br><br>
 
ਅਯੋ ਅੰਙੈ ਸਭ੝ ਜਗ੝ ਆਇਆ ਕਾਖੈ ਘੰਙੈ ਕਾਲ੝ ਭਇਆ ॥<br>
Ayo, Angai: The whole world which was created - Kaahkai, Ghangai: It shall pass away.<br><br>
 
ਰੀਰੀ ਲਲੀ ਪਾਪ ਕਮਾਣੇ ਪੜਿ ਅਵਗਣ ਗ੝ਣ ਵੀਸਰਿਆ ॥੧॥<br>
Reeree, Laalee: People commit sins, and falling into vice, forget virtue. ||1||<br><br>
 
ਮਨ ਝਸਾ ਲੇਖਾ ਤੂੰ ਕੀ ਪੜਿਆ ॥<br>
O mortal, why have you studied such an account,<br><br>
 
ਲੇਖਾ ਦੇਣਾ ਤੇਰੈ ਸਿਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥<br>
which shall call you to answer for payment? ||1||Pause||<br><br>
 
ਸਿਧੰਙਾਇਝ ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਨੰਨੈ ਨਾ ਤ੝ਧ੝ ਨਾਮ੝ ਲਇਆ ॥<br>
Sidhan, Ngaayiyai: You do not remember the Lord. Nanna: You do not take the Lord's Name.<br><br>
 
ਛਛੈ ਛੀਜਹਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮੂੜੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਜਮਿ ਪਾਕੜਿਆ ॥੨॥<br>
Chhachha: You are wearing away, every night and day; you fool, how will you find release? You are held in the grip of death. ||2||<br><br>
 
ਬਬੈ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਮੂੜੇ ਭਰਮਿ ਭ੝ਲੇ ਤੇਰਾ ਜਨਮ੝ ਗਇਆ ॥<br>
Babba: You do not understand, you fool; deluded by doubt, you are wasting your life.<br><br>
 
ਅਣਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਓ ਪਾਧਾ ਅਵਰਾ ਕਾ ਭਾਰ੝ ਤ੝ਧ੝ ਲਇਆ ॥੩॥<br>
Without justification, you call yourself a teacher; thus you take on the loads of others. ||3||<br><br>
 
ਜਜੈ ਜੋਤਿ ਹਿਰਿ ਲਈ ਤੇਰੀ ਮੂੜੇ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛ੝ਤਾਵਹਿਗਾ ॥<br>
Jajja: You have been robbed of your Light, you fool; in the end, you shall have to depart, and you shall regret and repent.<br><br>
 
ਝਕ੝ ਸਬਦ੝ ਤੂੰ ਚੀਨਹਿ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਹਿਗਾ ॥੪॥<br>
You have not remembered the One Word of the Shabad, and so you shall have to enter the womb over and over again. ||4||<br><br>
 
ਤ੝ਧ੝ ਸਿਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਪੜ੝ ਪੰਡਿਤ ਅਵਰਾ ਨੋ ਨ ਸਿਖਾਲਿ ਬਿਖਿਆ ॥<br>
Read that which is written on your forehead, O Pandit, and do not teach wickedness to others. <br><br>
 
ਪਹਿਲਾ  ਫਾਹਾ  ਪਇਆ  ਪਾਧੇ  ਪਿਛੋ  ਦੇ  ਗਲਿ  ਚਾਟੜਿਆ  ॥੫॥<br>
First, the teacher is tied down, and then, the noose is placed around the pupil's neck. ||5||<br><br>
 
ਸਸੈ ਸੰਜਮ੝ ਗਇਓ ਮੂੜੇ ਝਕ੝ ਦਾਨ੝ ਤ੝ਧ੝ ਕ੝ਥਾਇ ਲਇਆ ॥<br>
Sassa: You have lost your self-discipline, you fool, and you have accepted an offering under false pretenses.<br><br>
 
ਸਾਈ ਪ੝ਤ੝ਰੀ ਜਜਮਾਨ ਕੀ ਸਾ ਤੇਰੀ ਝਤ੝ ਧਾਨਿ ਖਾਧੈ ਤੇਰਾ ਜਨਮ੝ ਗਇਆ ॥੬॥<br>
The daughter of the alms-giver is just like your own; by accepting this payment for performing the wedding ceremony, you have cursed your own life. ||6||<br><br>
 
ਮੰਮੈ ਮਤਿ ਹਿਰਿ ਲਈ ਤੇਰੀ ਮੂੜੇ ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗ੝ ਪਇਆ ॥<br>
Mamma: You have been cheated out your intellect, you fool, and you are afflicted with the great disease of ego.<br><br>
 
ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ ਬ੝ਰਹਮ੝ ਨ ਚੀਨ੝ਹ੝ਹਿਆ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮ੝ਹਤਾਜ੝ ਭਇਆ ॥੭॥<br>
Within your innermost self, you do not recognize God, and you compromise yourself for the sake of Maya. ||7||<br><br>
 
ਕਕੈ ਕਾਮਿ ਕ੝ਰੋਧਿ ਭਰਮਿਓਹ੝ ਮੂੜੇ ਮਮਤਾ ਲਾਗੇ ਤ੝ਧ੝ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ॥<br>
Kakka: You wander around in sexual desire and anger, you fool; attached to possessiveness, you have forgotten the Lord.<br><br>
 
ਪੜਹਿ ਗ੝ਣਹਿ ਤੂੰ ਬਹ੝ਤ੝ ਪ੝ਕਾਰਹਿ ਵਿਣ੝ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਡੂਬਿ ਮ੝ਆ ॥੮॥<br>
You read, and reflect, and proclaim out loud, but without understanding, you are drowned to death. ||8||<br><br>
 
ਤਤੈ ਤਾਮਸਿ ਜਲਿਓਹ੝ ਮੂੜੇ ਥਥੈ ਥਾਨ ਭਰਿਸਟ੝ ਹੋਆ ॥<br>
Tatta: In anger, you are burnt, you fool. T'hat'ha: That place where you live, is cursed.<br><br>
 
ਘਘੈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰਹਿ ਤੂੰ ਮੂੜੇ ਦਦੈ ਦਾਨ੝ ਨ ਤ੝ਧ੝ ਲਇਆ ॥੯॥<br>
Ghagha: You go begging from door to door, you fool. Dadda: But still, you do not receive the gift. ||9||<br><br>
 
ਪਪੈ ਪਾਰਿ ਨ ਪਵਹੀ ਮੂੜੇ ਪਰਪੰਚਿ ਤੂੰ ਪਲਚਿ ਰਹਿਆ ॥<br>
Pappa: You shall not be able to swim across, you fool, since you are engrossed in worldly affairs.<br><br>
 
ਸਚੈ ਆਪਿ ਖ੝ਆਇਓਹ੝ ਮੂੜੇ ਇਹ੝ ਸਿਰਿ ਤੇਰੈ ਲੇਖ੝ ਪਇਆ ॥੧੦॥<br>
The True Lord Himself has ruined you, you fool; this is the destiny written on your forehead. ||10||<br><br>
 
ਭਭੈ ਭਵਜਲਿ ਡ੝ਬੋਹ੝ ਮੂੜੇ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਗਲਤਾਨ੝ ਭਇਆ ॥<br>
Bhabha: You have drowned in the terrifying world-ocean, you fool, and you have become engrossed in Maya.<br><br>
 
ਗ੝ਰ ਪਰਸਾਦੀ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ਝਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੧੧॥<br>
One who comes to know the One Lord, by Guru's Grace, is carried across in an instant. ||11||<br><br>
 
ਵਵੈ ਵਾਰੀ ਆਈਆ ਮੂੜੇ ਵਾਸ੝ਦੇਉ ਤ੝ਧ੝ ਵੀਸਰਿਆ ॥<br>
Wawa: Your turn has come, you fool, but you have forgotten the Lord of Light.<br><br>
 
ਝਹ ਵੇਲਾ ਨ ਲਹਸਹਿ ਮੂੜੇ ਫਿਰਿ ਤੂੰ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਪਇਆ ॥੧੨॥<br>
This opportunity shall not come again, you fool; you shall fall under the power of the Messenger of Death. ||12||<br><br>
 
ਝਝੈ ਕਦੇ ਨ ਝੂਰਹਿ ਮੂੜੇ ਸਤਿਗ੝ਰ ਕਾ ਉਪਦੇਸ੝ ਸ੝ਣਿ ਤੂੰ ਵਿਖਾ ॥<br>
Jhajha: You shall never have to regret and repent, you fool, if you listen to the Teachings of the True Guru, for even an instant.<br><br>
 
ਸਤਿਗ੝ਰ ਬਾਝਹ੝ ਗ੝ਰ੝ ਨਹੀ ਕੋਈ ਨਿਗ੝ਰੇ ਕਾ ਹੈ ਨਾਉ ਬ੝ਰਾ ॥੧੩॥<br>
Without the True Guru, there is no Guru at all; one who is without a Guru has a bad reputation. ||13||<br><br>
 
ਧਧੈ ਧਾਵਤ ਵਰਜਿ ਰਖ੝ ਮੂੜੇ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨ੝ ਪਇਆ ॥<br>
Dhadha: Restrain your wandering mind, you fool; deep within you the treasure is to be found.<br><br>
 
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸ੝ ਪੀਵਹਿ ਜ੝ਗਾ ਜ੝ਗੰਤਰਿ ਖਾਹਿ ਪਇਆ ॥੧੪॥<br>
When one becomes Gurmukh, then he drinks in the sublime essence of the Lord; throughout the ages, he continues to drink it in. ||14||<br><br>
 
ਗਗੈ ਗੋਬਿਦ੝ ਚਿਤਿ ਕਰਿ ਮੂੜੇ ਗਲੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥<br>
Gagga: Keep the Lord of the Universe in your mind, you fool; by mere words, no one has ever attained Him.<br><br>
 
ਗ੝ਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇ ਮੂੜੇ ਪਿਛਲੇ ਗ੝ਨਹ ਸਭ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥੧੫॥<br>
Enshrine the Guru's feet within your heart, you fool, and all your past sins shall be forgiven. ||15||<br><br>
 
ਹਾਹੈ ਹਰਿ ਕਥਾ ਬੂਝ੝ ਤੂੰ ਮੂੜੇ ਤਾ ਸਦਾ ਸ੝ਖ੝ ਹੋਈ ॥<br>
Haha: Understand the Lord's Sermon, you fool; only then shall you attain eternal peace.<br><br>
 
ਮਨਮ੝ਖਿ ਪੜਹਿ ਤੇਤਾ ਦ੝ਖ੝ ਲਾਗੈ ਵਿਣ੝ ਸਤਿਗ੝ਰ ਮ੝ਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੧੬॥<br>
The more the self-willed manmukhs read, the more pain they suffer. Without the True Guru, liberation is not obtained. ||16||<br><br>
 
ਰਾਰੈ ਰਾਮ੝ ਚਿਤਿ ਕਰਿ ਮੂੜੇ ਹਿਰਦੈ ਜਿਨ੝ਹ੝ਹ ਕੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥<br>
Rarra: Center your consciousness on the Lord, you fool; abide with those whose hearts are filled with the Lord.<br><br>
 
ਗ੝ਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨ੝ਹ੝ਹੀ ਰਾਮ੝ ਪਛਾਤਾ ਨਿਰਗ੝ਣ ਰਾਮ੝ ਤਿਨ੝ਹ੝ਹੀ ਬੂਝਿ ਲਹਿਆ ॥੧੭॥<br>
By Guru's Grace, those who recognize the Lord, understand the absolute Lord. ||17||<br><br>
 
ਤੇਰਾ ਅੰਤ੝ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਅਕਥ੝ ਨ ਜਾਈ ਹਰਿ ਕਥਿਆ ॥<br>
Your limits cannot be known; the indescribable Lord cannot be described.<br><br>
 
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੝ਹ੝ਹ ਕਉ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ੝ਹ੝ਹ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜਿਆ ॥੧੮॥੧॥੨॥<br>
O Nanak, whose who have met the True Guru, have their accounts settled. ||18||1||2|| <br><br>
 
</big></center>
 
[[Category: Poetry In SGGS]]

Latest revision as of 23:52, 9 November 2007

Redirect to: