Guru Granth Sahib the boat

From SikhiWiki
Revision as of 06:14, 21 July 2007 by Paapi (talk | contribs) (New page: ==Guru Nanak Dev== ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ ਨਾ ਪਾਈਐ ਪਿਰੁ ਦੂਰਿ ॥੧॥<br> ना बेड़ी ना तुलहड़ा ना प...)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Guru Nanak Dev

ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤ੝ਲਹੜਾ ਨਾ ਪਾਈਝ ਪਿਰ੝ ਦੂਰਿ ॥੧॥
ना बेड़ी ना तढ़लहड़ा ना पाईझ पिरढ़ दूरि ॥१॥
Nĝ bėṛī nĝ ṯulhaṛĝ nĝ pĝ­ī­ai pir ḝūr. ||1||
No boat or raft can take you to Him. Your Husband Lord is far away. ||1||

Page 17, Line 13 ਗ੝ਰ੝ ਪਉੜੀ ਬੇੜੀ ਗ੝ਰੂ ਗ੝ਰ੝ ਤ੝ਲਹਾ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
गढ़रढ़ पउड़ी बेड़ी गढ़रू गढ़रढ़ तढ़लहा हरि नाउ ॥
Gur pa­oṛī bėṛī gurū gur ṯulhĝ har nĝ­o.
The Guru is the Ladder, the Guru is the Boat, and the Guru is the Raft to take me to the Lord's Name.


Page 17, Line 14 ਗ੝ਰ੝ ਸਰ੝ ਸਾਗਰ੝ ਬੋਹਿਥੋ ਗ੝ਰ੝ ਤੀਰਥ੝ ਦਰੀਆਉ ॥
गढ़रढ़ सरढ़ सागरढ़ बोहिथो गढ़रढ़ तीरथढ़ दरीआउ ॥
Gur sar sĝgar bohitho gur ṯirath ḝarī­ĝ­o.
The Guru is the Boat to carry me across the world-ocean; the Guru is the Sacred Shrine of Pilgrimage, the Guru is the Holy River.

Page 20, Line 2 ਨਾਨਕ ਬੇੜੀ ਸਚ ਕੀ ਤਰੀਝ ਗ੝ਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
नानक बेड़ी सच की तरीझ गढ़र वीचारि ॥
Nĝnak bėṛī sacẖ kī ṯarī­ai gur vīcẖĝr.
O Nanak, the Boat of Truth will ferry you across; contemplate the Guru.


Page 54, Line 17 ਆਪੇ ਸਾਗਰ੝ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਪਾਰ੝ ਅਪਾਰ੝ ॥
आपे सागरढ़ बोहिथा आपे पारढ़ अपारढ़ ॥
Āpė sĝgar bohithĝ ĝpė pĝr apĝr.
You Yourself are the ocean and the boat. You Yourself are this shore, and the one beyond.


Page 59, Line 11 ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤ੝ਲਹੜਾ ਨਾ ਤਿਸ੝ ਵੰਝ੝ ਮਲਾਰ੝ ॥
ना बेड़ी ना तढ़लहड़ा ना तिसढ़ वंझढ़ मलारढ़ ॥
Nĝ bėṛī nĝ ṯulhaṛĝ nĝ ṯis vanjẖ malĝr.
There is no boat, no raft, no oars and no boatman.


Page 59, Line 12 ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਭੈ ਕਾ ਬੋਹਿਥਾ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ੝ ॥੪॥
सतिगढ़रढ़ भै का बोहिथा नदरी पारि उतारढ़ ॥४॥
Saṯgur bẖai kĝ bohithĝ naḝrī pĝr uṯĝr. ||4||
The True Guru is the only boat on this terrifying ocean. His Glance of Grace carries us across. ||4||


Page 153, Line 8 ਬੋਹਿਥਿ ਚੜਉ ਜਾ ਆਵੈ ਵਾਰ੝ ॥
बोहिथि चड़उ जा आवै वारढ़ ॥
Bohith cẖaṛa­o jĝ ĝvai vĝr.
So get aboard that boat when your turn comes.


Page 153, Line 8 ਠਾਕੇ ਬੋਹਿਥ ਦਰਗਹ ਮਾਰ ॥
ठाके बोहिथ दरगह मार ॥
Ŧẖĝkė bohith ḝargeh mĝr.
Those who fail to embark upon that boat shall be beaten in the Court of the Lord.


Page 226, Line 10 ਬਿਨ੝ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਵਾਟ ॥
बिनढ़ बोहिथ सागर नही वाट ॥
Bin bohith sĝgar nahī vĝt.
Without a boat, you cannot cross over the ocean.


Page 413, Line 9 ਗ੝ਰ੝ ਬੋਹਿਥ੝ ਸਬਦਿ ਭੈ ਤਰਣਾ ॥੩॥
गढ़रढ़ बोहिथढ़ सबदि भै तरणा ॥३॥
Gur bohith sabaḝ bẖai ṯarṇĝ. ||3||
The Guru is the boat; through the Shabad of His Word, the terrifying world-ocean is crossed over. ||3||


Page 420, Line 9 ਪਥਰ ਕੀ ਬੇੜੀ ਜੇ ਚੜੈ ਭਰ ਨਾਲਿ ਬ੝ਡਾਵੈ ॥੪॥
पथर की बेड़ी जे चड़ै भर नालि बढ़डावै ॥४॥
Pathar kī bėṛī jė cẖaṛai bẖar nĝl budĝvai. ||4||
If someone embarks on a boat of stone, he shall drown with its cargo. ||4||


Page 433, Line 12 ਨਾ ਤਰ ਨਾ ਤ੝ਲਹਾ ਹਮ ਬੂਡਸਿ ਤਾਰਿ ਲੇਹਿ ਤਾਰਣ ਰਾਇਆ ॥੧੯॥
ना तर ना तढ़लहा हम बूडसि तारि लेहि तारण राइआ ॥१९॥
Nĝ ṯar nĝ ṯulhĝ ham būdas ṯĝr lėhi ṯĝraṇ rĝ­i­ĝ. ||19||
I do not have a boat, or even a raft; I am drowning - save me, O Savior King! ||19||


Page 467, Line 13 ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੇੜੀ ਪਾਈਝ ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀਅਹਿ ਖਾਤ ॥
पड़ि पड़ि बेड़ी पाईझ पड़ि पड़ि गडीअहि खात ॥
Paṛ paṛ bėṛī pĝ­ī­ai paṛ paṛ gadī­ah kẖĝṯ.
You may read and read boat-loads of books; you may read and read and fill pits with them.


Page 468, Line 7 ਕੂੜ੝ ਮਿਠਾ ਕੂੜ੝ ਮਾਖਿਉ ਕੂੜ੝ ਡੋਬੇ ਪੂਰ੝ ॥
कूड़ढ़ मिठा कूड़ढ़ माखिउ कूड़ढ़ डोबे पूरढ़ ॥
Kūṛ miṯẖĝ kūṛ mĝkẖi­o kūṛ dobė pūr.
False is sweetness, false is honey; through falsehood, boat-loads of men have drowned.


Page 470, Line 11 ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥
सतिगढ़रू है बोहिथा विरलै किनै वीचारिआ ॥
Saṯgurū hai bohithĝ virlai kinai vīcẖĝri­ĝ.
The True Guru is the boat, but few are those who realize this.


Page 505, Line 13 ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣ ਰਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਕਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संसार सागर तारि तारण रम नाम करि करणी ॥१॥ रहाउ ॥
Sansĝr sĝgar ṯĝr ṯĝraṇ ram nĝm kar karṇī. ||1|| rahĝ­o.
The Lord's Name is the boat to cross over the world-ocean. Practice such a way of life. ||1||Pause||


Page 636, Line 5 ਵਿਣ੝ ਬੋਹਿਥ ਭੈ ਡ੝ਬੀਝ ਪਿਆਰੇ ਕੰਧੀ ਪਾਇ ਕਹਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
विणढ़ बोहिथ भै डढ़बीझ पिआरे कंधी पाइ कहाह ॥१॥ रहाउ ॥
viṇ bohith bẖai dubī­ai pi­ĝrė kanḝẖī pĝ­ė kahĝh. ||1|| rahĝ­o.
Without the boat, one is drowned in the sea of fear, O Beloved; how can I reach the distant shore? ||1||Pause||


Page 878, Line 1 ਹਮ ਡੋਲਤ ਬੇੜੀ ਪਾਪ ਭਰੀ ਹੈ ਪਵਣ੝ ਲਗੈ ਮਤ੝ ਜਾਈ ॥
हम डोलत बेड़ी पाप भरी है पवणढ़ लगै मतढ़ जाई ॥
Ham dolaṯ bėṛī pĝp bẖarī hai pavaṇ lagai maṯ jĝ­ī.
My boat is wobbly and unsteady; it is filled with sins. The wind is rising - what if it tips over?


Page 990, Line 1 ਭਉ ਬੇੜਾ ਜੀਉ ਚੜਾਊ ॥
भउ बेड़ा जीउ चड़ाऊ ॥
Bẖa­o bėṛĝ jī­o cẖaṛĝ­ū.
So let the Fear of God be the boat to carry your soul across.


Page 990, Line 1 ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਦੇਵੈ ਕਾਹੂ ॥੪॥੨॥
कहढ़ नानक देवै काहू ॥४॥२॥
Kaho Nĝnak ḝėvai kĝhū. ||4||2||
Says Nanak, rare are those who are blessed with this Boat. ||4||2||


Page 992, Line 3 ਬੋਹਿਥ੝ ਜਲ ਸਿਰਿ ਤਰਿ ਟਿਕੈ ਸਾਚਾ ਵਖਰ੝ ਜਿਤ੝ ॥
बोहिथढ़ जल सिरि तरि टिकै साचा वखरढ़ जितढ़ ॥
Bohith jal sir ṯar tikai sĝcẖĝ vakẖar jiṯ.
The boat crosses over the water, carrying the true merchandise.


Page 1009, Line 11 ਬਿਖ੝ ਬੋਹਿਥਾ ਲਾਦਿਆ ਦੀਆ ਸਮ੝ੰਦ ਮੰਝਾਰਿ ॥
बिखढ़ बोहिथा लादिआ दीआ समढ़ंद मंझारि ॥
Bikẖ bohithĝ lĝḝi­ĝ ḝī­ĝ samunḝ manjẖĝr.
The boat is loaded with sin and corruption, and launched into the sea.


Page 1009, Line 12 ਵੰਝੀ ਹਾਥਿ ਨ ਖੇਵਟੂ ਜਲ੝ ਸਾਗਰ੝ ਅਸਰਾਲ੝ ॥੧॥
वंझी हाथि न खेवटू जलढ़ सागरढ़ असरालढ़ ॥१॥
vanjẖī hĝth na kẖėvtū jal sĝgar asrĝl. ||1||
There are no oars, nor any boatmen, to cross over the terrifying world-ocean. ||1||


Page 1009, Line 13 ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰ੝ ॥
सतिगढ़रू है बोहिथा सबदि लंघावणहारढ़ ॥
Saṯgurū hai bohithĝ sabaḝ langẖĝvaṇhĝr.
The True Guru is the boat; the Word of the Shabad will carry them across.


Page 1011, Line 7 ਬਾਦਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਛੋਡੀਆ ਸਾਚੀ ਤਰ੝ ਤਾਰੀ ॥੭॥
बादि कारा सभि छोडीआ साची तरढ़ तारी ॥७॥
Bĝḝ kĝrĝ sabẖ cẖẖodī­ĝ sĝcẖī ṯar ṯĝrī. ||7||
Abandoning all evil actions, he crosses over in the boat of Truth. ||7||


Page 1015, Line 7 ਆਵਨਿ ਵੰਞਨਿ ਨਾ ਰਹਨਿ ਪੂਰ ਭਰੇ ਪਹੀਆਹ ॥੨॥
आवनि वंञनि ना रहनि पूर भरे पहीआह ॥२॥
Āvan vañan nĝ rahan pūr bẖarė pahī­ĝh. ||2||
they all come and go; they cannot remain. They are like boatloads of passengers embarking. ||2||


Page 1015, Line 11 ਪਾਰਿ ਪਵੰਦੜੇ ਡਿਠ੝ ਮੈ ਸਤਿਗ੝ਰ ਬੋਹਿਥਿ ਚਾੜਿ ॥੬॥
पारि पवंदड़े डिठढ़ मै सतिगढ़र बोहिथि चाड़ि ॥६॥
Pĝr pavanḝ­ṛė diṯẖ mai saṯgur bohith cẖĝṛ. ||6||
I have seen them crossing over there, on the boat of the True Guru. ||6||

Page 1029, Line 9 ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਬੋਹਿਥ੝ ਆਦਿ ਜ੝ਗਾਦੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੇ ॥੮॥
सतिगढ़रढ़ बोहिथढ़ आदि जढ़गादी राम नामि निसतारा हे ॥८॥
Saṯgur bohith ĝḝ jugĝḝī rĝm nĝm nisṯĝrĝ hė. ||8||
From the very beginning of time, and throughout the ages, the True Guru has been the boat; through the Lord's Name, He carries us across. ||8||


Page 1040, Line 14 ਗ੝ਰ੝ ਬੋਹਿਥ੝ ਗ੝ਰ੝ ਬੇੜੀ ਤ੝ਲਹਾ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ॥੧॥
गढ़रढ़ बोहिथढ़ गढ़रढ़ बेड़ी तढ़लहा मन हरि जपि पारि लंघाइआ ॥१॥
Gur bohith gur bėṛī ṯulhĝ man har jap pĝr langẖĝ­i­ĝ. ||1||
The Guru is the boat, the ship, the raft; meditating on the Lord in your mind, you shall be carried across to the other side. ||1||


Page 1113, Line 11 ਝ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਬਿਨ੝ ਬੇੜੀ ਪਾਰਿ ਨ ਅੰਬੜੈ ਰਾਮ ॥
झ मन मेरिआ बिनढ़ बेड़ी पारि न अढ़मबड़ै राम ॥
Ė man mėri­ĝ bin bėṛī pĝr na ambṛai rĝm.
O my mind, without a boat, you shall not reach the other shore.

Page 1170, Line 19 ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਜਪਿ ਬੇੜਾ ਬਾਂਧਹ੝ ਦਇਆ ਕਰਹ੝ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥
राम नामढ़ जपि बेड़ा बांधहढ़ दइआ करहढ़ दइआला ॥१॥
Rĝm nĝm jap bėṛĝ bĝʼnḝẖahu ḝa­i­ĝ karahu ḝa­i­ĝlĝ. ||1||
Chant the Name of the Lord. Build your boat, and pray, "O Merciful Lord, please be merciful to me."||1||


Page 1171, Line 8 ਜੇ ਤੂੰ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤ੝ ਬੀਨਾ ਦ੝ਇ ਅਖਰ ਦ੝ਇ ਨਾਵਾ ॥
जे तूं पड़िआ पंडितढ़ बीना दढ़इ अखर दढ़इ नावा ॥
Jė ṯūʼn paṛi­ĝ pandiṯ bīnĝ ḝu­ė akẖar ḝu­ė nĝvĝ.
If you are a learned and wise religious scholar, then make a boat of the letters of the Lord's Name.


Page 1287, Line 15 ਬੰਧ੝ ਤ੝ਟਾ ਬੇੜੀ ਨਹੀ ਨਾ ਤ੝ਲਹਾ ਨਾ ਹਾਥ ॥
बंधढ़ तढ़टा बेड़ी नही ना तढ़लहा ना हाथ ॥
Banḝẖ ṯutĝ bėṛī nahī nĝ ṯulhĝ nĝ hĝth.
The dam has burst. There is no boat. There is no raft. The water's depth is unfathomable.


Page 1290, Line 18 ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਬੋਹਿਥ੝ ਬੇੜ੝ ਸਚਾ ਰਖਸੀ ॥
सतिगढ़रढ़ बोहिथढ़ बेड़ढ़ सचा रखसी ॥
Saṯgur bohith bėṛ sacẖĝ rakẖsī.
So climb aboard the boat of the True Guru, and the True Lord will rescue you.


Page 1332, Line 14 ਸਾਇਰ ਸਪਤ ਭਰੇ ਜਲ ਨਿਰਮਲਿ ਉਲਟੀ ਨਾਵ ਤਰਾਵੈ ॥
साइर सपत भरे जल निरमलि उलटी नाव तरावै ॥
Sĝ­ir sapaṯ bẖarė jal nirmal ultī nĝv ṯarĝvai.
The seven seas are overflowing with the Immaculate Water; the inverted boat floats across.


Page 1410, Line 10 ਸਤਿਗ੝ਰ ਸਿਉ ਆਲਾਇ ਬੇੜੇ ਡ੝ਬਣਿ ਨਾਹਿ ਭਉ ॥੪॥
सतिगढ़र सिउ आलाइ बेड़े डढ़बणि नाहि भउ ॥४॥
Saṯgur si­o ĝlĝ­ė bėṛė dubaṇ nĝhi bẖa­o. ||4||
If you cry out for help from the True Guru, you have nothing to fear - your boat will not sink. ||4||