Fatehnama Translation: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
Fatehnama Translation in progress.  
Fatehnama in progress.  




=== فتح ناما  Fatehnama from Farsi to English ===
===<P align="center"> فتح ناما  Fatehnama from Farsi to English</P> ===
<br />


'''B-NAAM-E KHUDAVAND TEG-O TABAR'''<br />
'''B-NAAM-E KHUDAVAND TEG-O TABAR'''<br />
Line 16: Line 17:
The Lord who has bestowed upon you the kingdom has granted me the honour
The Lord who has bestowed upon you the kingdom has granted me the honour
of protecting the faith<br />
of protecting the faith<br />
'''TURA TURKTAAZI BA MAKAR-O RAYAA'''<br />
'''MARAA CHAAREH SAAZI BA SIDAK-O SAFAA'''<br />
Where as you are engaged in plunder by deceit and lies, I am on the path
of truth and purity<br />
'''NA ZEEBAD TURA NAAK AURUANGZEB'''<br />
'''Z AURANG ZEEBAN NA YAABAD FAREB'''<br />
The name “ Aurangzeb” does not befit you, since a king who is
supposed to bring honour to the throne, will not indulge in deceit.<br />
'''TASBEEHAT AZ SUJA O RISHTEH-E BESH'''<br />
'''KAZAAN DAANA SAAZI VAZAAN DAAM-E KHWESH'''<br />
Aurangzeb! Your rosary is nothing more than a bundle of beads and thread.
With every move of a bead, you entrap others in your snare<br />
'''TU KHAAK-E PIDAR RA BA KIRDAAR-E ZISHT'''<br />
'''BA KHOON-E BARAADAR B-DAADI SIRISHT'''<br />
Aurangzeb! By your grisly act, you have put your father’s name in the
dust; by murdering your own brothers you have added (to the list of your
evil deeds)<br />
'''VAZAAN KHAANA-E KHAAM KARDI BINAA'''<br />
'''BARAA-E DAR-E DAULAT-E KHAWEESH RA'''<br />
And from that (by imprisoning your father and murdering your brothers) you
have laid a weak foundation of your kingdom<br />
'''MANN AKNOON BA AFZAAL-E PURSH-E AKAAL'''<br />
'''KUNAM Z AAB-E AAHAN CHUNAAN BARSHGAAL'''<br />
Now by the grace of the Lord, I have made the water of steel (Amrit
for my warriors) which will fall upon you like a torrent<br />
'''KE HARGIZ AZAAN CHAAR DEEWAR-E SHOOM'''<br />
'''NISHAANI N-MAANAD BAR-EEN PAAK BOOM'''<br />
And with this (torrent of Amrit), your sinister kingdom will vanish
from this holy land without a trace<br />
'''Z KOH-E DAKAN TISHNEH KAAM AAMDI'''<br />
'''Z MEWAAR HAM TALKH JAAM AAMDI'''<br />
You came thirsty (defeated) from the mountains of South;the Rajputs have
also made you drink the bitter cup (of defeat).<br />
'''BAR-EEN SU CHUN AKNOON NIGAHAT RAWAD'''<br />
'''KE AAN TALKHI-O TISHANGEET RAWAD'''<br />
Now you are casting your sight towards this side (Punjab). Here also your
thirst will remain unquenched<br />
'''CHUNAAN AATASH-E ZEER NAAL-AT NAHAM'''<br />
'''Z PUJAB AABAT NA KHURDAN DEHAM'''<br />
I will put fire under your feet when you come to Punjab and I will not let
you even drink water here.<br />
'''CHE SHUD GAR SHAGAAL-E BA MAKR-O RAYAA'''<br />
'''HAMEEN KUSHT DO BACHEH-E SHER RA'''<br />
What is so great if a jackal kills two cubs of a tiger by deceit and
cunning?<br />
'''CHUN SHER-E ZIAAN ZINDEH MANAD HAM-E'''<br />
'''Z TU INTKAAM-E S SITAANAD HAM-E'''<br />
Since that formidable tiger still lives, he will definitely take revenge
(from the jackal)<br />
'''NA DEEGAR GARAA-YAM BA NAAM-E KHUDAAT'''<br />
'''KE DEEDAM KHUDA VA KALAAM-E KHUDAAT'''<br />
I no longer trust you or your God since I have seen your God as well as
his word.<br />
'''BA SAUGAND TU EITBAAR-E NA MAANAD'''<br/>
'''MARAA JUZ BA SHAMSHEER KAAR-E NA MAANAD'''<br/>
I do not trust your oaths any more and now there is no other way for me
except to take up the sword.<br/>
'''AGAR BAAZ GUFT-O SHANEEDAT BA MAAST'''<br/>
'''NUMAAYAM TURA JADEH-E PAAK-O RAAST'''<br/>
If you come to me for detailed and frank talks, I shall show you the
path of purity and truthfulness. <br/>
'''B-MAIDAAN DO LASHKAR SAF-AARA-E SHAWAND'''<br/>
'''Z DOORI B-HAM AASH-KAARA SHAWAND'''<br/>
Let the forces from both sides array in the battlefield at such a
distance that they are visible to each other.<br/>
'''MI-AAN HAR DO MANAD DO FARSANG-E RAAH'''<br/>
'''CHUN AARASTAH GARDAD EEN RAZM GAAH'''<br/>
The battle field should be arranged in such a manner that both the
forces should be separated by a reasonable distance (of two
furlongs)<br/>.
'''AZAAN PAS DAR AAN ARSAH-E KAARZAAR'''<br/>
'''MANN AAYAM B-NAZD-E TU BAA DO SWAAR'''<br/>
Then I will advance in the battle field for combat with your forces
along with two of my riders. <br/>
'''TU AZ NAAZ-O NE-MAT SAMAR KHORDEH''' <br/>
'''Z JANGI JAWAANAN NA BAR KHORDEH'''<br/>
So far you have been enjoying the fruits of a cosy and comfortable
life but never faced the fierce warriors (in the battle field ).<br/>
'''B-MAIDAAN BIYAA KHUD BA TEG-O TABAR'''<br/>
'''MAKUN KHALK-E KHALLAK ZEER-O ZABAR'''<br/>
Now come into the battle field with your weapons and stop tormenting
the people who are the creation of the Lord.<br/>

Latest revision as of 11:29, 3 October 2013

Fatehnama in progress.


فتح ناما Fatehnama from Farsi to English


B-NAAM-E KHUDAVAND TEG-O TABAR
KHUDAVAND TEER-O SANAAN-O SAPAR
In the name of the Lord who manifests Himself as weapons of war viz the sword, the axe, the arrow, the spear, and the shield
KHUDAVAND MARDAAN-E JANG AAZMAA
KHUDAVAND ASPAAN-E PAA DAR HAWAA
The Lord is with the brave warriors who, mounted on their horses, fly through the air
HAMAAN KU TURA PADSHAHI B-DAAD
B-MAA DAULAT-E DEEN PANAAHI B-DAAD
The Lord who has bestowed upon you the kingdom has granted me the honour of protecting the faith
TURA TURKTAAZI BA MAKAR-O RAYAA
MARAA CHAAREH SAAZI BA SIDAK-O SAFAA
Where as you are engaged in plunder by deceit and lies, I am on the path of truth and purity
NA ZEEBAD TURA NAAK AURUANGZEB
Z AURANG ZEEBAN NA YAABAD FAREB
The name “ Aurangzeb” does not befit you, since a king who is supposed to bring honour to the throne, will not indulge in deceit.
TASBEEHAT AZ SUJA O RISHTEH-E BESH
KAZAAN DAANA SAAZI VAZAAN DAAM-E KHWESH
Aurangzeb! Your rosary is nothing more than a bundle of beads and thread. With every move of a bead, you entrap others in your snare
TU KHAAK-E PIDAR RA BA KIRDAAR-E ZISHT
BA KHOON-E BARAADAR B-DAADI SIRISHT
Aurangzeb! By your grisly act, you have put your father’s name in the dust; by murdering your own brothers you have added (to the list of your evil deeds)
VAZAAN KHAANA-E KHAAM KARDI BINAA
BARAA-E DAR-E DAULAT-E KHAWEESH RA
And from that (by imprisoning your father and murdering your brothers) you have laid a weak foundation of your kingdom
MANN AKNOON BA AFZAAL-E PURSH-E AKAAL
KUNAM Z AAB-E AAHAN CHUNAAN BARSHGAAL
Now by the grace of the Lord, I have made the water of steel (Amrit for my warriors) which will fall upon you like a torrent
KE HARGIZ AZAAN CHAAR DEEWAR-E SHOOM
NISHAANI N-MAANAD BAR-EEN PAAK BOOM
And with this (torrent of Amrit), your sinister kingdom will vanish from this holy land without a trace
Z KOH-E DAKAN TISHNEH KAAM AAMDI
Z MEWAAR HAM TALKH JAAM AAMDI
You came thirsty (defeated) from the mountains of South;the Rajputs have also made you drink the bitter cup (of defeat).
BAR-EEN SU CHUN AKNOON NIGAHAT RAWAD
KE AAN TALKHI-O TISHANGEET RAWAD
Now you are casting your sight towards this side (Punjab). Here also your thirst will remain unquenched
CHUNAAN AATASH-E ZEER NAAL-AT NAHAM
Z PUJAB AABAT NA KHURDAN DEHAM
I will put fire under your feet when you come to Punjab and I will not let you even drink water here.
CHE SHUD GAR SHAGAAL-E BA MAKR-O RAYAA
HAMEEN KUSHT DO BACHEH-E SHER RA
What is so great if a jackal kills two cubs of a tiger by deceit and cunning?
CHUN SHER-E ZIAAN ZINDEH MANAD HAM-E
Z TU INTKAAM-E S SITAANAD HAM-E
Since that formidable tiger still lives, he will definitely take revenge (from the jackal)
NA DEEGAR GARAA-YAM BA NAAM-E KHUDAAT
KE DEEDAM KHUDA VA KALAAM-E KHUDAAT
I no longer trust you or your God since I have seen your God as well as his word.
BA SAUGAND TU EITBAAR-E NA MAANAD
MARAA JUZ BA SHAMSHEER KAAR-E NA MAANAD
I do not trust your oaths any more and now there is no other way for me except to take up the sword.
AGAR BAAZ GUFT-O SHANEEDAT BA MAAST
NUMAAYAM TURA JADEH-E PAAK-O RAAST
If you come to me for detailed and frank talks, I shall show you the path of purity and truthfulness.
B-MAIDAAN DO LASHKAR SAF-AARA-E SHAWAND
Z DOORI B-HAM AASH-KAARA SHAWAND
Let the forces from both sides array in the battlefield at such a distance that they are visible to each other.
MI-AAN HAR DO MANAD DO FARSANG-E RAAH
CHUN AARASTAH GARDAD EEN RAZM GAAH
The battle field should be arranged in such a manner that both the forces should be separated by a reasonable distance (of two furlongs)
. AZAAN PAS DAR AAN ARSAH-E KAARZAAR
MANN AAYAM B-NAZD-E TU BAA DO SWAAR
Then I will advance in the battle field for combat with your forces along with two of my riders.
TU AZ NAAZ-O NE-MAT SAMAR KHORDEH
Z JANGI JAWAANAN NA BAR KHORDEH
So far you have been enjoying the fruits of a cosy and comfortable life but never faced the fierce warriors (in the battle field ).
B-MAIDAAN BIYAA KHUD BA TEG-O TABAR
MAKUN KHALK-E KHALLAK ZEER-O ZABAR
Now come into the battle field with your weapons and stop tormenting the people who are the creation of the Lord.