Darpan 805: Difference between revisions
Hari singh (talk | contribs) (New page: {|style="border: 1px solid #FFDEAD; color: #000; background-color: #FFFAF0; padding: .4em .9em .9em; margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; text-align: left;font-size: 140%; margin: 0;" |...) |
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{|style="border: 1px solid #FFDEAD; color: #000; background-color: #FFFAF0; padding: .4em .9em .9em; margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; text-align: left;font-size: 140%; | {|style="border: 1px solid #FFDEAD; color: #000; background-color: #FFFAF0; padding: .4em .9em .9em; margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; text-align: left;font-size: 140%; text-align: center; margin: 0;" | ||
|colspan=2|<h1 style="margin: 0; background-color:#FFFACD; font-size: 80%; font-weight:normal | |colspan=2|<h1 style="margin: 0; background-color:#FFFACD; font-size: 80%; font-weight:normal; border: 1px solid #FFDEAD; margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; padding:0.2em 0.4em; color:#FF6600"> | ||
{{Hukamlong|May 13, 2007|805|34406|0805|3022}}</h1> | {{Hukamlong|December 13<small> & May 13, 2007</small>|805|34406|0805|3022}}</h1> | ||
|- | |- | ||
|colspan=2|<font color=Maroon> | |colspan=2|<font color=Maroon> | ||
ਬਿਲਾਵਲ ਮਹਲਾ 5 ॥ | ਬਿਲਾਵਲ ਮਹਲਾ 5 ॥ | ||
Line 15: | Line 15: | ||
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਰਭ ਕੀਰਤਨ ਗਾਇਆ ॥ ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਪਰਭ ਪਾਇਆ ॥4॥11॥16॥ | ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਰਭ ਕੀਰਤਨ ਗਾਇਆ ॥ ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਪਰਭ ਪਾਇਆ ॥4॥11॥16॥ | ||
---- | |||
|- | |- | ||
|colspan=2|<font color=green> | |colspan=2|<font color=green> | ||
Line 34: | Line 34: | ||
vaddai bhaag prabh keerathan gaaeiaa || | vaddai bhaag prabh keerathan gaaeiaa || | ||
sa(n)thasa(n)g naanak prabh paaeiaa ||4||11||16|| | sa(n)thasa(n)g naanak prabh paaeiaa ||4||11||16|| | ||
---- | |||
|- | |- | ||
|colspan=2|<font color=Blue> | |colspan=2|<font color=Blue> | ||
Line 53: | Line 53: | ||
By great good fortune, one sings the Kirtan of God's Praises. | By great good fortune, one sings the Kirtan of God's Praises. | ||
In the Society of the Saints, Nanak has found God. ||4||11||16|| | In the Society of the Saints, Nanak has found God. ||4||11||16|| | ||
---- | |||
|- | |- | ||
|colspan=2|<font color=red> | |colspan=2|<font color=red> |
Latest revision as of 20:51, 13 December 2007
SikhToTheMAX Hukamnama December 13 & May 13, 2007 SriGranth
| |
ਬਿਲਾਵਲ ਮਹਲਾ 5 ॥ ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਿਆ ॥ ਹਰਿ ਰਸ ਛੋਡਿ ਬਿਖਿਆ ਫਲ ਚਾਖਿਆ ॥1॥ ਭਜ ਗੋਬਿਦ ਸਭ ਛੋਡਿ ਜੰਜਾਲ ॥ ਜਬ ਜਮ ਆਇ ਸੰਘਾਰੈ ਮੂੜੇ ਤਬ ਤਨ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਬੇਹਾਲ ॥1॥ ਰਹਾਉ ॥ ਤਨ ਮਨ ਧਨ ਅਪਨਾ ਕਰਿ ਥਾਪਿਆ ॥ ਕਰਨਹਾਰ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਜਾਪਿਆ ॥2॥ ਮਹਾ ਮੋਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਪਰਿਆ ॥ ਪਾਰਬਰਹਮ ਮਾਇਆ ਪਟਲਿ ਬਿਸਰਿਆ ॥3॥ ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਰਭ ਕੀਰਤਨ ਗਾਇਆ ॥ ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਪਰਭ ਪਾਇਆ ॥4॥11॥16॥ | |
bilaaval mehalaa 5 || maath garabh mehi haathh dhae raakhiaa || har ras shhodd bikhiaa fal chaakhiaa ||1|| bhaj gobidh sabh shhodd ja(n)jaal || jab jam aae sa(n)ghaarai moorrae thab than binas jaae baehaal ||1|| rehaao || than man dhhan apanaa kar thhaapiaa || karanehaar eik nimakh n jaapiaa ||2|| mehaa moh a(n)dhh koop pariaa || paarabreham maaeiaa pattal bisariaa ||3|| vaddai bhaag prabh keerathan gaaeiaa || sa(n)thasa(n)g naanak prabh paaeiaa ||4||11||16|| | |
Bilaaval, Fifth Mehla: Extending His Hand, the Lord protected you in your mother's womb. Renouncing the sublime essence of the Lord, you have tasted the fruit of poison. ||1|| Meditate, vibrate on the Lord of the Universe, and renounce all entanglements. When the Messenger of Death comes to murder you, O fool, then your body will be shattered and helplessly crumble. ||1||Pause|| You hold onto your body, mind and wealth as your own, and you do not meditate on the Creator Lord, even for an instant. ||2|| You have fallen into the deep, dark pit of great attachment. Caught in the illusion of Maya, you have forgotten the Supreme Lord. ||3|| By great good fortune, one sings the Kirtan of God's Praises. In the Society of the Saints, Nanak has found God. ||4||11||16|| | |
ਪਦਅਰਥ: ਗਰਭ—ਪੇਟ। ਮਹਿ—ਵਿਚ। ਦੇ—ਦੇ ਕੇ। ਰਸ—ਆਨੰਦ। ਛੋਡਿ—ਛੱਡ ਕੇ। ਬਿਖਿਆ—ਮਾਇਆ।੧। ਜੰਜਾਲ—ਮੋਹ ਦੀਆਂ ਤਣਾਵਾਂ। ਆਇ—ਆ ਕੇ। ਸੰਘਾਰੈ—ਮਾਰਦਾ ਹੈ। ਮੂੜੇ—ਹੇ ਮੂਰਖ! ਬੇਹਾਲ—ਦੱਖੀ ਹੋ ਕੇ, ਦੱਖ ਭੋਗ ਕੇ।੧।ਰਹਾਉ। ਕਰਿ—ਕਰ ਕੇ। ਕਰਿ ਥਾਪਿਆ—ਮੰਨ ਰੱਖਿਆ ਹੈ। ਨਿਮਖ—{निमेष} ਅੱਖ ਝਮਕਣ ਜਿਤਨਾ ਸਮਾ।੨। ਅੰਧ ਕੂਪ—ਅੰਨਹਹਾ ਖੂਹ। ਪਟਲਿ—ਪਰਦੇ ਦੇ ਕਾਰਨ।੩। ਵਡੈ ਭਾਗਿ—ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ। ਸੰਗਿ—ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ।੪। ਅਰਥ: ਹੇ ਮੂਰਖ (ਮਨੱਖ)! ਮੋਹ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਤਣਾਵਾਂ ਛੱਡ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ। ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਜਮਦੂਤ ਆ ਕੇ ਮਾਰੂ ਹੱਲਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਵੇਲੇ ਸਰੀਰ ਦੱਖ ਸਹਾਰ ਕੇ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।੧।ਰਹਾਉ। (ਹੇ ਮੂਰਖ! ਜਿਸ ਪਰਭੂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ) ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿਚ (ਆਪਣਾ) ਹੱਥ ਦੇ ਕੇ ਬਚਾਇਆ ਸੀ, ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਨੰਦ ਭਲਾ ਕੇ ਤੂੰ ਮਾਇਆ ਦਾ ਫਲ ਚੱਖ ਰਿਹਾ ਹੈਂ।੧। (ਹੇ ਮੂਰਖ!) ਤੂੰ ਇਸ ਸਰੀਰ ਨੂੰ, ਇਸ ਧਨ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਮੰਨੀ ਬੈਠਾ ਹੈਂ, ਪਰ ਜਿਸ ਪਰਭੂ ਨੇ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਪਲ ਭਰ ਭੀ ਨਹੀਂ ਸਿਮਰਿਆ।੨। (ਹੇ ਮੂਰਖ!) ਤੂੰ ਮੋਹ ਦੇ ਬੜੇ ਘੱਪ ਹਨੇਰੇ ਖੂਹ ਵਿਚ ਡਿੱਗਾ ਪਿਆ ਹੈਂ, ਮਾਇਆ (ਦੇ ਮੋਹ) ਦੇ ਪਰਦੇ ਦੇ ਓਹਲੇ ਤੈਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਭੱਲ ਚਕਾ ਹੈ।੩। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੱਖ ਨੇ ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੀਤ ਗਾਣਾ ਸ਼ਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਉਸ ਨੇ ਪਰਭੂ (ਦਾ ਮਿਲਾਪ) ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਿਆ।੪।੧੧।੧੬। |