Charitar 312: Difference between revisions
(Created page with 'ਚੌਪਈ ॥ ਜੋਗ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਇਕ ਅਤਿ ਬਲ ॥ ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਦਲ ਮਲਿ ॥ ਸ੍ਰੀ ਸੰਨ੍ਯ…') |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
ਚੌਪਈ ॥ | ਚੌਪਈ ॥ | ||
Chaupaee | |||
ਜੋਗ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਇਕ ਅਤਿ ਬਲ ॥ ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਦਲ ਮਲਿ ॥ | ਜੋਗ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਇਕ ਅਤਿ ਬਲ ॥ ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਦਲ ਮਲਿ ॥ | ||
Jog Sen was a dauntless Raja, who had won over many enemies. | |||
ਸਰੀ ਸੰਨਯਾਸ ਮਤੀ ਦਾਰਾ ਘਰ ॥ ਅਧਿਕ ਚਤਰਿ ਤਰਿਯ ਹਤੀ ਗਨਨ ਕਰਿ ॥੧॥ | ਸਰੀ ਸੰਨਯਾਸ ਮਤੀ ਦਾਰਾ ਘਰ ॥ ਅਧਿਕ ਚਤਰਿ ਤਰਿਯ ਹਤੀ ਗਨਨ ਕਰਿ ॥੧॥ | ||
Saniyaas Mati was his wife who was very wise and talented.(l) | |||
ਕੇਤਿਕ ਦਿਨਨ ਜਨਤ ਸਤ ਭਈ ॥ ਸਿਖਯਾ ਰਾਇ ਬਿਰਾਗੀ ਦਈ ॥ | ਕੇਤਿਕ ਦਿਨਨ ਜਨਤ ਸਤ ਭਈ ॥ ਸਿਖਯਾ ਰਾਇ ਬਿਰਾਗੀ ਦਈ ॥ | ||
After sometime she gave birth to a son who was given the education of Raam Bairaag. | |||
ਬਢਤ ਬਢਤ ਸੋ ਭਯੋ ਤਰਨ ਜਬ ॥ ਅਤ ਹੀ ਸੰਦਰਿ ਹੋਤ ਭਯੋ ਤਬ ॥੨॥ | ਬਢਤ ਬਢਤ ਸੋ ਭਯੋ ਤਰਨ ਜਬ ॥ ਅਤ ਹੀ ਸੰਦਰਿ ਹੋਤ ਭਯੋ ਤਬ ॥੨॥ | ||
Growing and growing young, he turned out to be a very handsome.(2) | |||
ਤਹ ਇਕ ਹਤੀ ਜਾਟ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥ ਅਟਕਿ ਰਹੀ ਲਖਿ ਰਾਜ ਕਮਾਰਾ ॥ | ਤਹ ਇਕ ਹਤੀ ਜਾਟ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥ ਅਟਕਿ ਰਹੀ ਲਖਿ ਰਾਜ ਕਮਾਰਾ ॥ | ||
There used to live a daughter of a Jat, the peasant, who saw the prince and fell in love with him. | |||
ਨਿਸ ਦਿਨ ਸਦਨ ਤਵਨ ਕੇ ਜਾਵੈ ॥ ਨਰਿਪ ਸਤ ਤਾਹਿ ਚਿਤ ਨਹਿ ਲਯਾਵੈ ॥੩॥ | ਨਿਸ ਦਿਨ ਸਦਨ ਤਵਨ ਕੇ ਜਾਵੈ ॥ ਨਰਿਪ ਸਤ ਤਾਹਿ ਚਿਤ ਨਹਿ ਲਯਾਵੈ ॥੩॥ | ||
She would go to his house every day but the prince would not, even, look at her.(3) | |||
ਤਾ ਤੇ ਤਰਨਿ ਦਖਿਤ ਅਤਿ ਭਈ ॥ ਚਿਤ ਮੈ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰੇ ਕਈ ॥ | ਤਾ ਤੇ ਤਰਨਿ ਦਖਿਤ ਅਤਿ ਭਈ ॥ ਚਿਤ ਮੈ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰੇ ਕਈ ॥ | ||
The woman was very much afflicted and she thought over a deception. | |||
ਤਬ ਤਨ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰਾ ॥ ਨਿਜ ਤਨ ਭੇਸ ਜੋਗ ਕੋ ਧਾਰਾ ॥੪॥ | ਤਬ ਤਨ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰਾ ॥ ਨਿਜ ਤਨ ਭੇਸ ਜੋਗ ਕੋ ਧਾਰਾ ॥੪॥ | ||
She contemplated to put or the garb of an ascetic.( 4) | |||
ਜੋਗ ਭੇਸ ਧਰਿ ਤਿਹ ਗਰਿਹ ਗਈ ॥ ਜੰਤਰ ਮੰਤਰ ਸਿਖਵਤ ਬਹ ਭਈ ॥ | ਜੋਗ ਭੇਸ ਧਰਿ ਤਿਹ ਗਰਿਹ ਗਈ ॥ ਜੰਤਰ ਮੰਤਰ ਸਿਖਵਤ ਬਹ ਭਈ ॥ | ||
Disguised as an austere, she went to his house and performed many incantations. | |||
ਤਾ ਕੋ ਲਯੋ ਚੋਰ ਕਰਿ ਚਿਤਾ ॥ ਔਰ ਹਰਾ ਗਰਿਹਿ ਕੋ ਸਭ ਬਿਤਾ ॥੫॥ | ਤਾ ਕੋ ਲਯੋ ਚੋਰ ਕਰਿ ਚਿਤਾ ॥ ਔਰ ਹਰਾ ਗਰਿਹਿ ਕੋ ਸਭ ਬਿਤਾ ॥੫॥ | ||
She filched his heart and stole all the wealth from his house.(5) | |||
ਇਕ ਦਿਨ ਯੌ ਤਿਹ ਸਾਥ ਉਚਾਰੋ ॥ ਜਾਨਤ ਜੋਗੀ ਸਵਹਿ ਉਠਾਰੋ ॥ | ਇਕ ਦਿਨ ਯੌ ਤਿਹ ਸਾਥ ਉਚਾਰੋ ॥ ਜਾਨਤ ਜੋਗੀ ਸਵਹਿ ਉਠਾਰੋ ॥ | ||
One day she told him, ‘The ascetics can make dead bodies to get up. | |||
ਇਕ ਦਿਨ ਇਕਲ ਜ ਮੋ ਸੌ ਚਲੈ ॥ ਕੌਤਕ ਲਖਹ ਸਕਲ ਤਮ ਭਲੈ ॥੬॥ | ਇਕ ਦਿਨ ਇਕਲ ਜ ਮੋ ਸੌ ਚਲੈ ॥ ਕੌਤਕ ਲਖਹ ਸਕਲ ਤਮ ਭਲੈ ॥੬॥ | ||
‘You come with me and experience this miracle.’(6) | |||
ਦੋਹਰਾ ॥ | ਦੋਹਰਾ ॥ | ||
Dohira | |||
ਅਬ ਲਗਿ ਜਗਤ ਮਸਾਨ ਕੋ ਨਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ਨੈਨ ॥ ਅਬ ਜਗਿਯਾ ਕੇ ਹੇਤ ਤੇ ਦਿਖਿਹੈ ਭਾਖੇ ਬੈਨ ॥੭॥ | ਅਬ ਲਗਿ ਜਗਤ ਮਸਾਨ ਕੋ ਨਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ਨੈਨ ॥ | ||
‘So far, 1 have not seen a dead body becoming alive, | |||
ਅਬ ਜਗਿਯਾ ਕੇ ਹੇਤ ਤੇ ਦਿਖਿਹੈ ਭਾਖੇ ਬੈਨ ॥੭॥ | |||
‘Now, through my affection with the ascetic, I will see that too.’(7) | |||
ਚੌਪਈ ॥ | ਚੌਪਈ ॥ | ||
Chaupee | |||
ਜਬ ਨਿਸ ਭਈ ਅਰਧ ਅੰਧਯਾਰੀ ॥ ਤਬ ਨਰਿਪ ਸਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥ | ਜਬ ਨਿਸ ਭਈ ਅਰਧ ਅੰਧਯਾਰੀ ॥ ਤਬ ਨਰਿਪ ਸਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥ | ||
When half the night had gone and it was pitch dark, the prince thought, | |||
ਇਕਲੋ ਜੋਗੀ ਸਾਥ ਸਿਧੈ ਹੈ ॥ ਉਠਤ ਮਸਾਨ ਨਿਰਖਿ ਘਰ ਝ ਹੈ ॥੮॥ | ਇਕਲੋ ਜੋਗੀ ਸਾਥ ਸਿਧੈ ਹੈ ॥ ਉਠਤ ਮਸਾਨ ਨਿਰਖਿ ਘਰ ਝ ਹੈ ॥੮॥ | ||
‘I will go alone with the ascetic and watch the getting up of a dead body and come home.’(8) | |||
ਚਲਤ ਭਯੋ ਜੋਗੀ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥ ਤਰਿਯ ਚਰਿਤਰ ਕੋ ਲਖਯੋ ਨ ਢੰਗਾ ॥ | ਚਲਤ ਭਯੋ ਜੋਗੀ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥ ਤਰਿਯ ਚਰਿਤਰ ਕੋ ਲਖਯੋ ਨ ਢੰਗਾ ॥ | ||
He left along with the ascetic without understanding the female deception. | |||
ਹਵੈ ਝਕਲੋ ਗਯੋ ਤਿਹ ਸਾਥਾ ॥ ਸਸਤਰ ਅਸਤਰ ਗਹਿ ਲਯੋ ਨ ਹਾਥਾ ॥੯॥ | ਹਵੈ ਝਕਲੋ ਗਯੋ ਤਿਹ ਸਾਥਾ ॥ ਸਸਤਰ ਅਸਤਰ ਗਹਿ ਲਯੋ ਨ ਹਾਥਾ ॥੯॥ | ||
He was all alone and had not taken any arms with him.(9) | |||
ਜਬ ਦੋਊ ਗਝ ਗਹਰ ਬਨ ਮਾਹੀ ॥ ਜਹ ਕੋਊ ਮਨਖ ਤੀਸਰੋ ਨਾਹੀ ॥ | ਜਬ ਦੋਊ ਗਝ ਗਹਰ ਬਨ ਮਾਹੀ ॥ ਜਹ ਕੋਊ ਮਨਖ ਤੀਸਰੋ ਨਾਹੀ ॥ | ||
When they arrived in the thick forest, where there was no one else present, | |||
ਤਬ ਅਬਲਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥ ਸਨਹ ਕਅਰ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰਾ ॥੧੦॥ | ਤਬ ਅਬਲਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥ ਸਨਹ ਕਅਰ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰਾ ॥੧੦॥ | ||
The woman said, ‘My Dear Prince, Listen to me,(lO) | |||
ਤਰਿਯ ਬਾਚ ॥ | ਤਰਿਯ ਬਾਚ ॥ | ||
Woman Talk | |||
ਕੈ ਜੜ ਪਰਾਨਨ ਕੀ ਆਸਾ ਤਜ ॥ ਕੈ ਰਚਿ ਮਾਨਿ ਆਉ ਮਹਿ ਕੌ ਭਜ ॥ | ਕੈ ਜੜ ਪਰਾਨਨ ਕੀ ਆਸਾ ਤਜ ॥ ਕੈ ਰਚਿ ਮਾਨਿ ਆਉ ਮਹਿ ਕੌ ਭਜ ॥ | ||
‘Either you forget the desire of retaining life or you come and make love with me. | |||
ਕੈ ਤਹਿ ਕਾਟਿ ਕਰੈ ਸਤ ਖੰਡਾ ॥ ਕੈ ਦੈ ਮੋਰਿ ਭਗ ਬਿਖੈ ਲੰਡਾ ॥੧੧॥ | ਕੈ ਤਹਿ ਕਾਟਿ ਕਰੈ ਸਤ ਖੰਡਾ ॥ ਕੈ ਦੈ ਮੋਰਿ ਭਗ ਬਿਖੈ ਲੰਡਾ ॥੧੧॥ | ||
‘Either 1 will cut you into seven pieces or you lay the male-organ in my Copulatory Organ.’(11) | |||
ਰਾਜ ਕਅਰ ਅਤ ਹੀ ਤਬ ਡਰਾ ॥ ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਤਰਿਯ ਸੰਗ ਕਰਾ ॥ | ਰਾਜ ਕਅਰ ਅਤ ਹੀ ਤਬ ਡਰਾ ॥ ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਤਰਿਯ ਸੰਗ ਕਰਾ ॥ | ||
As the prince got extremely terrified, he made love with the woman. | |||
ਇਹ ਛਲ ਸੈ ਵਾ ਕੋ ਛਲਿ ਗਈ ॥ ਰਾਇ ਬਿਰਾਗਿਯਹਿ ਭੋਗਤ ਭਈ ॥੧੨॥ | ਇਹ ਛਲ ਸੈ ਵਾ ਕੋ ਛਲਿ ਗਈ ॥ ਰਾਇ ਬਿਰਾਗਿਯਹਿ ਭੋਗਤ ਭਈ ॥੧੨॥ | ||
She had deceived him through this trick and had sex with him.(l2) | |||
ਅੰਤ ਤਰਿਯਨ ਕੇ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਾਯੋ ॥ ਬਿਧਨਾ ਸਿਰਜਿ ਬਹਰਿ ਪਛਤਾਯੋ ॥ | ਅੰਤ ਤਰਿਯਨ ਕੇ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਾਯੋ ॥ ਬਿਧਨਾ ਸਿਰਜਿ ਬਹਰਿ ਪਛਤਾਯੋ ॥ | ||
Nobody has ever reached the depths of woman’s mind and, even, Brahma, the Creator repented after making them. | |||
ਜਿਨ ਇਹ ਕਿਯੌ ਸਕਲ ਸੰਸਾਰੋ ॥ ਵਹੈ ਪਛਾਨਿ ਭੇਦ ਤਰਿਯ ਹਾਰੋ ॥੧੩॥ | ਜਿਨ ਇਹ ਕਿਯੌ ਸਕਲ ਸੰਸਾਰੋ ॥ ਵਹੈ ਪਛਾਨਿ ਭੇਦ ਤਰਿਯ ਹਾਰੋ ॥੧੩॥ | ||
The One who instituted the Universe, he could not understand the female traits.(l3) | |||
ਇਤਿ ਸਰੀ ਚਰਿਤਰ ਪਖਯਾਨੇ ਤਰਿਯਾ ਚਰਿਤਰੇ ਮੰਤਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਾਰਹ ਚਰਿਤਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸਭਮ ਸਤ ॥੩੧੨॥੫੯੪੯॥ਅਫਜੂੰ॥ | ਇਤਿ ਸਰੀ ਚਰਿਤਰ ਪਖਯਾਨੇ ਤਰਿਯਾ ਚਰਿਤਰੇ ਮੰਤਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਾਰਹ ਚਰਿਤਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸਭਮ ਸਤ ॥੩੧੨॥੫੯੪੯॥ਅਫਜੂੰ॥ | ||
312th Parable of Auspicious ChritarsConversation of the Raja and the Minister,Completed with Benediction. (312)(5949) |
Revision as of 08:55, 4 May 2010
ਚੌਪਈ ॥ Chaupaee
ਜੋਗ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਇਕ ਅਤਿ ਬਲ ॥ ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਦਲ ਮਲਿ ॥ Jog Sen was a dauntless Raja, who had won over many enemies.
ਸਰੀ ਸੰਨਯਾਸ ਮਤੀ ਦਾਰਾ ਘਰ ॥ ਅਧਿਕ ਚਤਰਿ ਤਰਿਯ ਹਤੀ ਗਨਨ ਕਰਿ ॥੧॥ Saniyaas Mati was his wife who was very wise and talented.(l)
ਕੇਤਿਕ ਦਿਨਨ ਜਨਤ ਸਤ ਭਈ ॥ ਸਿਖਯਾ ਰਾਇ ਬਿਰਾਗੀ ਦਈ ॥ After sometime she gave birth to a son who was given the education of Raam Bairaag.
ਬਢਤ ਬਢਤ ਸੋ ਭਯੋ ਤਰਨ ਜਬ ॥ ਅਤ ਹੀ ਸੰਦਰਿ ਹੋਤ ਭਯੋ ਤਬ ॥੨॥ Growing and growing young, he turned out to be a very handsome.(2)
ਤਹ ਇਕ ਹਤੀ ਜਾਟ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥ ਅਟਕਿ ਰਹੀ ਲਖਿ ਰਾਜ ਕਮਾਰਾ ॥ There used to live a daughter of a Jat, the peasant, who saw the prince and fell in love with him.
ਨਿਸ ਦਿਨ ਸਦਨ ਤਵਨ ਕੇ ਜਾਵੈ ॥ ਨਰਿਪ ਸਤ ਤਾਹਿ ਚਿਤ ਨਹਿ ਲਯਾਵੈ ॥੩॥ She would go to his house every day but the prince would not, even, look at her.(3)
ਤਾ ਤੇ ਤਰਨਿ ਦਖਿਤ ਅਤਿ ਭਈ ॥ ਚਿਤ ਮੈ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰੇ ਕਈ ॥ The woman was very much afflicted and she thought over a deception.
ਤਬ ਤਨ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰਾ ॥ ਨਿਜ ਤਨ ਭੇਸ ਜੋਗ ਕੋ ਧਾਰਾ ॥੪॥ She contemplated to put or the garb of an ascetic.( 4)
ਜੋਗ ਭੇਸ ਧਰਿ ਤਿਹ ਗਰਿਹ ਗਈ ॥ ਜੰਤਰ ਮੰਤਰ ਸਿਖਵਤ ਬਹ ਭਈ ॥ Disguised as an austere, she went to his house and performed many incantations.
ਤਾ ਕੋ ਲਯੋ ਚੋਰ ਕਰਿ ਚਿਤਾ ॥ ਔਰ ਹਰਾ ਗਰਿਹਿ ਕੋ ਸਭ ਬਿਤਾ ॥੫॥ She filched his heart and stole all the wealth from his house.(5)
ਇਕ ਦਿਨ ਯੌ ਤਿਹ ਸਾਥ ਉਚਾਰੋ ॥ ਜਾਨਤ ਜੋਗੀ ਸਵਹਿ ਉਠਾਰੋ ॥ One day she told him, ‘The ascetics can make dead bodies to get up.
ਇਕ ਦਿਨ ਇਕਲ ਜ ਮੋ ਸੌ ਚਲੈ ॥ ਕੌਤਕ ਲਖਹ ਸਕਲ ਤਮ ਭਲੈ ॥੬॥ ‘You come with me and experience this miracle.’(6)
ਦੋਹਰਾ ॥ Dohira
ਅਬ ਲਗਿ ਜਗਤ ਮਸਾਨ ਕੋ ਨਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ਨੈਨ ॥ ‘So far, 1 have not seen a dead body becoming alive,
ਅਬ ਜਗਿਯਾ ਕੇ ਹੇਤ ਤੇ ਦਿਖਿਹੈ ਭਾਖੇ ਬੈਨ ॥੭॥ ‘Now, through my affection with the ascetic, I will see that too.’(7)
ਚੌਪਈ ॥ Chaupee
ਜਬ ਨਿਸ ਭਈ ਅਰਧ ਅੰਧਯਾਰੀ ॥ ਤਬ ਨਰਿਪ ਸਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥ When half the night had gone and it was pitch dark, the prince thought,
ਇਕਲੋ ਜੋਗੀ ਸਾਥ ਸਿਧੈ ਹੈ ॥ ਉਠਤ ਮਸਾਨ ਨਿਰਖਿ ਘਰ ਝ ਹੈ ॥੮॥ ‘I will go alone with the ascetic and watch the getting up of a dead body and come home.’(8)
ਚਲਤ ਭਯੋ ਜੋਗੀ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥ ਤਰਿਯ ਚਰਿਤਰ ਕੋ ਲਖਯੋ ਨ ਢੰਗਾ ॥ He left along with the ascetic without understanding the female deception.
ਹਵੈ ਝਕਲੋ ਗਯੋ ਤਿਹ ਸਾਥਾ ॥ ਸਸਤਰ ਅਸਤਰ ਗਹਿ ਲਯੋ ਨ ਹਾਥਾ ॥੯॥ He was all alone and had not taken any arms with him.(9)
ਜਬ ਦੋਊ ਗਝ ਗਹਰ ਬਨ ਮਾਹੀ ॥ ਜਹ ਕੋਊ ਮਨਖ ਤੀਸਰੋ ਨਾਹੀ ॥ When they arrived in the thick forest, where there was no one else present,
ਤਬ ਅਬਲਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥ ਸਨਹ ਕਅਰ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰਾ ॥੧੦॥ The woman said, ‘My Dear Prince, Listen to me,(lO)
ਤਰਿਯ ਬਾਚ ॥ Woman Talk
ਕੈ ਜੜ ਪਰਾਨਨ ਕੀ ਆਸਾ ਤਜ ॥ ਕੈ ਰਚਿ ਮਾਨਿ ਆਉ ਮਹਿ ਕੌ ਭਜ ॥ ‘Either you forget the desire of retaining life or you come and make love with me.
ਕੈ ਤਹਿ ਕਾਟਿ ਕਰੈ ਸਤ ਖੰਡਾ ॥ ਕੈ ਦੈ ਮੋਰਿ ਭਗ ਬਿਖੈ ਲੰਡਾ ॥੧੧॥ ‘Either 1 will cut you into seven pieces or you lay the male-organ in my Copulatory Organ.’(11)
ਰਾਜ ਕਅਰ ਅਤ ਹੀ ਤਬ ਡਰਾ ॥ ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਤਰਿਯ ਸੰਗ ਕਰਾ ॥ As the prince got extremely terrified, he made love with the woman.
ਇਹ ਛਲ ਸੈ ਵਾ ਕੋ ਛਲਿ ਗਈ ॥ ਰਾਇ ਬਿਰਾਗਿਯਹਿ ਭੋਗਤ ਭਈ ॥੧੨॥ She had deceived him through this trick and had sex with him.(l2)
ਅੰਤ ਤਰਿਯਨ ਕੇ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਾਯੋ ॥ ਬਿਧਨਾ ਸਿਰਜਿ ਬਹਰਿ ਪਛਤਾਯੋ ॥ Nobody has ever reached the depths of woman’s mind and, even, Brahma, the Creator repented after making them.
ਜਿਨ ਇਹ ਕਿਯੌ ਸਕਲ ਸੰਸਾਰੋ ॥ ਵਹੈ ਪਛਾਨਿ ਭੇਦ ਤਰਿਯ ਹਾਰੋ ॥੧੩॥ The One who instituted the Universe, he could not understand the female traits.(l3)
ਇਤਿ ਸਰੀ ਚਰਿਤਰ ਪਖਯਾਨੇ ਤਰਿਯਾ ਚਰਿਤਰੇ ਮੰਤਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਾਰਹ ਚਰਿਤਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸਭਮ ਸਤ ॥੩੧੨॥੫੯੪੯॥ਅਫਜੂੰ॥ 312th Parable of Auspicious ChritarsConversation of the Raja and the Minister,Completed with Benediction. (312)(5949)