Asa di var Page 2: Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Hari singh (talk | contribs) (New page: Page 464 ---- {{g|ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਉਣੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਾਣੀ ॥ |vismāḏ pa▫uṇ vismāḏ pāṇī. |Wonderful is the wind, wonderful is the water.}} ...) |
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
Page 464 | [http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=464&g=1&h=0&r=1&t=1&p=0&k=0 Page 464] | ||
---- | ---- | ||
Revision as of 04:52, 21 September 2008
ਵਿਸਮਾਦ ਪਉਣ ਵਿਸਮਾਦ ਪਾਣੀ ॥ |
vismĝḝ pa▫uṇ vismĝḝ pĝṇī. |
Wonderful is the wind, wonderful is the water. |
ਵਿਸਮਾਦ ਅਗਨੀ ਖੇਡਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥ |
vismĝḝ agnī kẖedėh vidĝṇī. |
Wonderful is fire, which works wonders. |
ਵਿਸਮਾਦ ਧਰਤੀ ਵਿਸਮਾਦ ਖਾਣੀ ॥ |
vismĝḝ ḝẖarṯī vismĝḝ kẖĝṇī. |
Wonderful is the earth, wonderful the sources of creation. |
ਵਿਸਮਾਦ ਸਾਦਿ ਲਗਹਿ ਪਰਾਣੀ ॥ |
vismĝḝ sĝḝ lagėh parĝṇī. |
Wonderful are the tastes to which mortals are attached. |
ਵਿਸਮਾਦ ਸੰਜੋਗ ਵਿਸਮਾਦ ਵਿਜੋਗ ॥ |
vismĝḝ sanjog vismĝḝ vijog. |
Wonderful is union, and wonderful is separation. |
ਵਿਸਮਾਦ ਭਖ ਵਿਸਮਾਦ ਭੋਗ ॥ |
vismĝḝ bẖukẖ vismĝḝ bẖog. |
Wonderful is hunger, wonderful is satisfaction. |
ਵਿਸਮਾਦ ਸਿਫਤਿ ਵਿਸਮਾਦ ਸਾਲਾਹ ॥ |
vismĝḝ sifaṯ vismĝḝ sĝlĝh. |
Wonderful is His Praise, wonderful is His adoration. |
ਵਿਸਮਾਦ ਉਝੜ ਵਿਸਮਾਦ ਰਾਹ ॥ |
vismĝḝ ujẖaṛ vismĝḝ rĝh. |
Wonderful is the wilderness, wonderful is the path. |
ਵਿਸਮਾਦ ਨੇੜੈ ਵਿਸਮਾਦ ਦੂਰਿ ॥ |
vismĝḝ neṛai vismĝḝ ḝūr. |
Wonderful is closeness, wonderful is distance. |
ਵਿਸਮਾਦ ਦੇਖੈ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥ |
vismĝḝ ḝekẖai hĝjrĝ hajūr. |
How wonderful to behold the Lord, ever-present here. |
ਵੇਖਿ ਵਿਡਾਣ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦ ॥ |
vekẖ vidĝṇ rahi▫ĝ vismĝḝ. |
Beholding His wonders, I am wonder-struck. |
ਨਾਨਕ ਬਝਣ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥੧॥ |
Nĝnak bujẖaṇ pūrai bẖĝg. ॥1॥ |
O Nanak, those who understand this are blessed with perfect destiny. ॥1॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlĝ 1. |
First Mehl: |
ਕਦਰਤਿ ਦਿਸੈ ਕਦਰਤਿ ਸਣੀਝ ਕਦਰਤਿ ਭਉ ਸਖ ਸਾਰ ॥ |
Kuḝraṯ ḝisai kuḝraṯ suṇī▫ai kuḝraṯ bẖa▫o sukẖ sĝr. |
By His Power we see, by His Power we hear; by His Power we have fear, and the essence of happiness. |
ਕਦਰਤਿ ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਕਦਰਤਿ ਸਰਬ ਆਕਾਰ ॥ |
Kuḝraṯ pĝṯĝlī ĝkĝsī kuḝraṯ sarab ĝkĝr. |
By His Power the nether worlds exist, and the Akaashic ethers; by His Power the entire creation exists. |
ਕਦਰਤਿ ਵੇਦ ਪਰਾਣ ਕਤੇਬਾ ਕਦਰਤਿ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰ ॥ |
Kuḝraṯ veḝ purĝṇ kaṯebĝ kuḝraṯ sarab vīcẖĝr. |
By His Power the Vedas and the Puraanas exist, and the Holy Scriptures of the Jewish, Christian and Islamic religions. By His Power all deliberations exist. |
ਕਦਰਤਿ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪੈਨਹਹਣ ਕਦਰਤਿ ਸਰਬ ਪਿਆਰ ॥ |
Kuḝraṯ kẖĝṇĝ pīṇĝ painĥaṇ kuḝraṯ sarab pi▫ĝr. |
By His Power we eat, drink and dress; by His Power all love exists. - |
ਕਦਰਤਿ ਜਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਰੰਗੀ ਕਦਰਤਿ ਜੀਅ ਜਹਾਨ ॥ |
Kuḝraṯ jĝṯī jinsī rangī kuḝraṯ jī▫a jahĝn. |
By His Power come the species of all kinds and colors; by His Power the living beings of the world exist. |
ਕਦਰਤਿ ਨੇਕੀਆ ਕਦਰਤਿ ਬਦੀਆ ਕਦਰਤਿ ਮਾਨ ਅਭਿਮਾਨ ॥ |
Kuḝraṯ nekī▫ĝ kuḝraṯ baḝī▫ĝ kuḝraṯ mĝn abẖimĝn. |
By His Power virtues exist, and by His Power vices exist. By His Power come honor and dishonor. |
ਕਦਰਤਿ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਕਦਰਤਿ ਧਰਤੀ ਖਾਕ ॥ |
Kuḝraṯ pa▫uṇ pĝṇī baisanṯar kuḝraṯ ḝẖarṯī kẖĝk. |
By His Power wind, water and fire exist; by His Power earth and dust exist. |
ਸਭ ਤੇਰੀ ਕਦਰਤਿ ਤੂੰ ਕਾਦਿਰ ਕਰਤਾ ਪਾਕੀ ਨਾਈ ਪਾਕ ॥ |
Sabẖ ṯerī kuḝraṯ ṯūʼn kĝḝir karṯĝ pĝkī nĝ▫ī pĝk. |
Everything is in Your Power, Lord; You are the all-powerful Creator. Your Name is the Holiest of the Holy. |
ਨਾਨਕ ਹਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖੈ ਵਰਤੈ ਤਾਕੋ ਤਾਕ ॥੨॥ |
Nĝnak hukmai anḝar vekẖai varṯai ṯĝko ṯĝk. ॥2॥ |
O Nanak, through the Command of His Will, He beholds and pervades the creation; He is absolutely unrivalled. ॥2॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਆਪੀਨਹਹੈ ਭੋਗ ਭੋਗਿ ਕੈ ਹੋਇ ਭਸਮੜਿ ਭਉਰ ਸਿਧਾਇਆ ॥ |
Āpīnĥai bẖog bẖog kai ho▫e bẖasmaṛ bẖa▫ur siḝẖĝ▫i▫ĝ. |
Enjoying his pleasures, one is reduced to a pile of ashes, and the soul passes away. |
ਵਡਾ ਹੋਆ ਦਨੀਦਾਰ ਗਲਿ ਸੰਗਲ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ॥ |
vadĝ ho▫ĝ ḝunīḝĝr gal sangal gẖaṯ cẖalĝ▫i▫ĝ. |
He may be great, but when he dies, the chain is thrown around his neck, and he is led away. |
ਅਗੈ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਵਾਚੀਝ ਬਹਿ ਲੇਖਾ ਕਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥ |
Agai karṇī kīraṯ vĝcẖī▫ai bahi lekẖĝ kar samjẖĝ▫i▫ĝ. |
There, his good and bad deeds are added up; sitting there, his account is read. |
ਥਾਉ ਨ ਹੋਵੀ ਪਉਦੀਈ ਹਣਿ ਸਣੀਝ ਕਿਆ ਰੂਆਇਆ ॥ |
Thĝ▫o na hovī pa▫uḝī▫ī huṇ suṇī▫ai ki▫ĝ rū▫ĝ▫i▫ĝ. |
He is whipped, but finds no place of rest, and no one hears his cries of pain. |
ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਜਨਮ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥ |
Man anḝẖai janam gavĝ▫i▫ĝ. ॥3॥ |
The blind man has wasted his life away. ॥3॥ |
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlĝ 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਭੈ ਵਿਚਿ ਪਵਣ ਵਹੈ ਸਦਵਾਉ ॥ |
Bẖai vicẖ pavaṇ vahai saḝvĝ▫o. |
In the Fear of God, the wind and breezes ever blow. |
ਭੈ ਵਿਚਿ ਚਲਹਿ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ॥ |
Bẖai vicẖ cẖalėh lakẖ ḝarī▫ĝ▫o. |
In the Fear of God, thousands of rivers flow. |
ਭੈ ਵਿਚਿ ਅਗਨਿ ਕਢੈ ਵੇਗਾਰਿ ॥ |
Bẖai vicẖ agan kadẖai vegĝr. |
In the Fear of God, fire is forced to labor. |
ਭੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਦਬੀ ਭਾਰਿ ॥ |
Bẖai vicẖ ḝẖarṯī ḝabī bẖĝr. |
In the Fear of God, the earth is crushed under its burden. |
ਭੈ ਵਿਚਿ ਇੰਦ ਫਿਰੈ ਸਿਰ ਭਾਰਿ ॥ |
Bẖai vicẖ inḝ firai sir bẖĝr. |
In the Fear of God, the clouds move across the sky. |
ਭੈ ਵਿਚਿ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਦਆਰ ॥ |
Bẖai vicẖ rĝjĝ ḝẖaram ḝu▫ĝr. |
In the Fear of God, the Righteous Judge of Dharma stands at His Door. |
ਭੈ ਵਿਚਿ ਸੂਰਜ ਭੈ ਵਿਚਿ ਚੰਦ ॥ |
Bẖai vicẖ sūraj bẖai vicẖ cẖanḝ. |
In the Fear of God, the sun shines, and in the Fear of God, the moon reflects. |
ਕੋਹ ਕਰੋੜੀ ਚਲਤ ਨ ਅੰਤ ॥ |
Koh karoṛī cẖalaṯ na anṯ. |
They travel millions of miles, endlessly. |
ਭੈ ਵਿਚਿ ਸਿਧ ਬਧ ਸਰ ਨਾਥ ॥ |
Bẖai vicẖ siḝẖ buḝẖ sur nĝth. |
In the Fear of God, the Siddhas exist, as do the Buddhas, the demi-gods and Yogis. |
ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਡਾਣੇ ਆਕਾਸ ॥ |
Bẖai vicẖ ĝdĝṇe ĝkĝs. |
In the Fear of God, the Akaashic ethers are stretched across the sky. |
ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥ |
Bẖai vicẖ joḝẖ mahĝbal sūr. |
In the Fear of God, the warriors and the most powerful heroes exist. |
ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਪੂਰ ॥ |
Bẖai vicẖ ĝvahi jĝvėh pūr. |
In the Fear of God, multitudes come and go. |
ਸਗਲਿਆ ਭਉ ਲਿਖਿਆ ਸਿਰਿ ਲੇਖ ॥ |
Sagli▫ĝ bẖa▫o likẖi▫ĝ sir lekẖ. |
God has inscribed the Inscription of His Fear upon the heads of all. |
ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸਚ ਝਕ ॥੧॥ |
Nĝnak nirbẖa▫o nirankĝr sacẖ ek. ॥1॥ |
O Nanak, the Fearless Lord, the Formless Lord, the True Lord, is One. ॥1॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlĝ 1. |
First Mehl: |
ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਰਵਾਲ ॥ |
Nĝnak nirbẖa▫o nirankĝr hor keṯe rĝm ravĝl. |
O Nanak, the Lord is fearless and formless; myriads of others, like Rama, are mere dust before Him. |
ਕੇਤੀਆ ਕੰਨਹਹ ਕਹਾਣੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥ |
Keṯī▫ĝ kanĥ kahĝṇī▫ĝ keṯe beḝ bīcẖĝr. |
There are so many stories of Krishna, so many who reflect over the Vedas. |
ਕੇਤੇ ਨਚਹਿ ਮੰਗਤੇ ਗਿੜਿ ਮੜਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥ |
Keṯe nacẖėh mangṯe giṛ muṛ pūrėh ṯĝl. |
So many beggars dance, spinning around to the beat. |
ਬਾਜਾਰੀ ਬਾਜਾਰ ਮਹਿ ਆਇ ਕਢਹਿ ਬਾਜਾਰ ॥ |
Bĝjĝrī bĝjĝr mėh ĝ▫e kadẖėh bĝjĝr. |
The magicians perform their magic in the market place, creating a false illusion. |
ਗਾਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਆ ਬੋਲਹਿ ਆਲ ਪਤਾਲ ॥ |
Gĝvahi rĝje rĝṇī▫ĝ bolėh ĝl paṯĝl. |
They sing as kings and queens, and speak of this and that. |
ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਮੰਦੜੇ ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਹਾਰ ॥ |
Lakẖ taki▫ĝ ke munḝ▫ṛe lakẖ taki▫ĝ ke hĝr. |
They wear earrings, and necklaces worth thousands of dollars. |
ਜਿਤ ਤਨਿ ਪਾਈਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਤਨ ਹੋਵਹਿ ਛਾਰ ॥ |
Jiṯ ṯan pĝ▫ī▫ah nĝnkĝ se ṯan hovėh cẖẖĝr. |
Those bodies on which they are worn, O Nanak, those bodies turn to ashes. |