Salok Mahala 9-page 4: Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{Salok Mahala 9 menu|Salok Mahala 9-page 3|Salok Mahala 9-page 1|1428|0}} | {{Salok Mahala 9 menu|Salok Mahala 9-page 3|Salok Mahala 9-page 1|1428|0}} | ||
{{g|ਨਿਜ ਕਰਿ ਦੇਖਿਓ ਜਗਤੁ ਮੈ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥ | {{g|ਨਿਜ ਕਰਿ ਦੇਖਿਓ ਜਗਤੁ ਮੈ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥ | ||
Latest revision as of 16:27, 27 October 2012
| Previous page | Salok Mahala 9-page 4 | |
Next page | |
| Page 1428 | Page 1428 | |||
| ਨਿਜ ਕਰਿ ਦੇਖਿਓ ਜਗਤੁ ਮੈ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥ |
| Nij kar ḏekẖi▫o jagaṯ mai ko kāhū ko nāhi. |
| I had looked upon the world as my own, but no one belongs to anyone else. |
| ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਤਿਹ ਰਾਖੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੪੮॥ |
| Nānak thir har bẖagaṯ hai ṯih rākẖo man māhi. ((48)) |
| O Nanak, only devotional worship of the Lord is permanent; enshrine this in your mind. ((48)) |
| ਜਗ ਰਚਨਾ ਸਭ ਝੂਠ ਹੈ ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਰੇ ਮੀਤ ॥ |
| Jag racẖnā sabẖ jẖūṯẖ hai jān leho re mīṯ. |
| The world and its affairs are totally false; know this well, my friend. |
| ਕਹਿ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਾ ਰਹੈ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥੪੯॥ |
| Kahi Nānak thir nā rahai ji▫o bālū kī bẖīṯ. ((49)) |
| Says Nanak, it is like a wall of sand; it shall not endure. ((49)) |
| ਰਾਮੁ ਗਇਓ ਰਾਵਨੁ ਗਇਓ ਜਾ ਕਉ ਬਹੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥ |
| Rām ga▫i▫o rāvan ga▫i▫o jā ka▫o baho parvār. |
| Raam Chand passed away, as did Raawan, even though he had lots of relatives. |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਕਛੁ ਨਹੀ ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੫੦॥ |
| Kaho Nānak thir kacẖẖ nahī supne ji▫o sansār. ((50)) |
| Says Nanak, nothing lasts forever; the world is like a dream. ((50)) |
| ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੀਐ ਜੋ ਅਨਹੋਨੀ ਹੋਇ ॥ |
| Cẖinṯā ṯā kī kījī▫ai jo anhonī ho▫e. |
| People become anxious, when something unexpected happens. |
| ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਸਾਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੫੧॥ |
| Ih mārag sansār ko Nānak thir nahī ko▫e. ((51)) |
| This is the way of the world, O Nanak; nothing is stable or permanent. ((51)) |
| ਜੋ ਉਪਜਿਓ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਪਰੋ ਆਜੁ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥ |
| Jo upji▫o so binas hai paro āj kai kāl. |
| Whatever has been created shall be destroyed; everyone shall perish, today or tomorrow. |
| ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੇ ਛਾਡਿ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੫੨॥ |
| Nānak har gun gā▫e le cẖẖād sagal janjāl. ((52)) |
| O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord, and give up all other entanglements. ((52)) |
| ਦੋਹਰਾ ॥ |
| Ḏohrā. |
| Dohraa: |
| ਬਲੁ ਛੁਟਕਿਓ ਬੰਧਨ ਪਰੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥ |
| Bal cẖẖutki▫o banḏẖan pare kacẖẖū na hoṯ upā▫e. |
| My strength is exhausted, and I am in bondage; I cannot do anything at all. |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਬ ਓਟ ਹਰਿ ਗਜ ਜਿਉ ਹੋਹੁ ਸਹਾਇ ॥੫੩॥ |
| Kaho Nānak ab ot har gaj ji▫o hohu sahā▫e. ((53)) |
| Says Nanak, now, the Lord is my Support; He will help me, as He did the elephant. ((53)) |
| ਬਲੁ ਹੋਆ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥ |
| Bal ho▫ā banḏẖan cẖẖute sabẖ kicẖẖ hoṯ upā▫e. |
| My strength has been restored, and my bonds have been broken; now, I can do everything. |
| ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥ ਮੈ ਤੁਮ ਹੀ ਹੋਤ ਸਹਾਇ ॥੫੪॥ |
| Nānak sabẖ kicẖẖ ṯumrai hāth mai ṯum hī hoṯ sahā▫e. ((54)) |
| Nanak: everything is in Your hands, Lord; You are my Helper and Support. ((54)) |
| ਸੰਗ ਸਖਾ ਸਭਿ ਤਜਿ ਗਏ ਕੋਊ ਨ ਨਿਬਹਿਓ ਸਾਥਿ ॥ |
| Sang sakẖā sabẖ ṯaj ga▫e ko▫ū na nib▫hi▫o sāth. |
| My associates and companions have all deserted me; no one remains with me. |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਪਤਿ ਮੈ ਟੇਕ ਏਕ ਰਘੁਨਾਥ ॥੫੫॥ |
| Kaho Nānak ih bipaṯ mai tek ek ragẖunāth. ((55)) |
| Says Nanak, in this tragedy, the Lord alone is my Support. ((55)) |
| ਨਾਮੁ ਰਹਿਓ ਸਾਧੂ ਰਹਿਓ ਰਹਿਓ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥ |
| Nām rahi▫o sāḏẖū rahi▫o rahi▫o gur gobinḏ. |
| The Naam remains; the Holy Saints remain; the Guru, the Lord of the Universe, remains. |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ ਕਿਨ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ॥੫੬॥ |
| Kaho Nānak ih jagaṯ mai kin japi▫o gur manṯ. ((56)) |
| Says Nanak, how rare are those who chant the Guru's Mantra in this world. ((56)) |
| ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਮੈ ਗਹਿਓ ਜਾ ਕੈ ਸਮ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥ |
| Rām nām ur mai gahi▫o jā kai sam nahī ko▫e. |
| I have enshrined the Lord's Name within my heart; there is nothing equal to it. |
| ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਮਿਟੈ ਦਰਸੁ ਤੁਹਾਰੋ ਹੋਇ ॥੫੭॥੧॥ |
| Jih simraṯ sankat mitai ḏaras ṯuhāro ho▫e. ((57)(1)) |
| Meditating in remembrance on it, my troubles are taken away; I have received the Blessed Vision of Your Darshan. ((57)(1)) |
| Previous page | Salok Mahala 9-page 4 | Next page |
