User talk:Sachkhojacademy

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search


Smiley Face 1.jpg

Hello, Sat Sri Akal, Waheguru ji ka Khalsa, Waheguru ji ki Fateh, Namastae, Salaam, ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ: Sachkhojacademy Ji! A very warm welcome and thanks for registering an account SikhiWiki. I hope you will bookmark this Sikhi site and keep visiting it on a regular basis. Also, you can help us enhance this site by checking, amending and adding to it and also by discussing issues on the discussion pages and telling others about this popular website. Please feel free to add or amend any of the topics that you have knowledge about. Don't worry about making mistakes as these can be easily corrected.

For more guidance please see Help or contact an administrator/admin here.
With Waheguru's kirpa, may you always remain in Chardi kala. Many thanks, SikhiWiki

ਵਾਹਿਗ੝ਰੂ ਜੀ ਕਾ ਖਾਲਸਾ ਵਾਹਿਗ੝ਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹਿ

ਵਾਹਿਗ੝ਰੂ ਜੀ ਕਾ ਖਾਲਸਾ ਵਾਹਿਗ੝ਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹਿ,

ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਜੀ, ਆਪ ਜੀ ਦੇ ਨਿਘੇ ਸਵਾਗਤ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ | ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਵਿਚਾਰ, ਆਪਣੇ ਹੀ ਯੂਸਰ ਪੇਜ ਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਾਂਗੇ | ਜੋ ਵਿਚਾਰ ਆਪ ਜੀ ਨੂੰ, ਆਪ ਜੀ ਦੇ ਲੇਖ/ਵੇਬਸਾਇਟ ਕਸੋਟੀ ਦੇ ਹਿਸਾਬ ਨਾਲ ਢ੝ਕਵੇਂ ਲਗਣ, ਆਪ ਜੀ ਆਪਣੇ ਲੇਖਾਂ ਵਿਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋਂ | ਕਿਸੀ ਲੇਖ ਤੇ ਜੇ ਸਾਨੂੰ ਜਾਪਿਆ ਕੀ ਵਿਚਾਰ ਗ੝ਰਬਾਣੀ ਅਨ੝ਸਾਰ ਨਹੀ ਹਨ, ਅਸੀਂ ਸਿਖੀ ਵਿਕੀ ਨੂੰ ਇਤਿਲਾਹ ਕਰਾਂਗੇ | ਵਲੋਂ ਸਚਖੋਜ ਅਕੇਡਮੀ ਪ੝ਰਮਾਣਿਕ ਵੇਬਸਾਇਟ, ਸਿਖਨੈਟ ਤੇ

ਵਾਹਿਗ੝ਰੂ ਜੀ ਕਾ ਖਾਲਸਾ ਵਾਹਿਗ੝ਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹਿ

Khalsa ji, Waheguru ji ka Khalsa, Waheguru ji ki Fateh

Aap ji dah pher bohot bohot dhanvad, for your warm greeting and also for your permission to use any material that you post on your user page; I am most grateful for your help and assistance in helping promote the true message of the Gurus.

As this is an English site, we will appreciate if the bulk of the items are in English. If Gurmukhi is used, it would help our readers if translation can be provided. Your cooperation will be most respected and your contributions valuable and helpful to us and the cyber-sangat.

Please do post as and when you can and we will try and post selected items to the main section of SikhiWiki in due course. Thank you again and kind regards, Hari Singhtalk 20:48, 3 March 2011 (EST)

ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਲਈ ਧਨਵਾਦ

ਵਾਹਿਗ੝ਰੂ ਜੀ ਕਾ ਖਾਲਸਾ ਵਾਹਿਗ੝ਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਿਹ

ਵੀਰ ਜੀ ਸਾਡੇ ਲੇਖਕ ਪੰਜਾਬੀ ਵਿਚ ਲਿਖਣ ਨੂੰ ਜਿਆਦਾ ਤਰਜੀਹ ਦਿੰਦੇ ਹਨ | ਇਸ ਦੇ ਕਈ ਕਰਨ ਹਨ , ਕ੝ਝ ਆਪ ਜੀ ਮ੝ਹਰੇ ਰਖ ਰਿਹਾ ਹਾਂ : ਕ੝ਝ ਲਫਜ਼ ਹਨ ਜੋ ਗ੝ਰਮ੝ਖੀ ਲਿਪੀ ਵਿਚ ਹੀ ਸਮਝੀ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ ਤੇ ਓਹਨਾ ਦੇ ਵਰਗੇ ਲਫਜ਼ ਅੰਗ੝ਰੇਜੀ ਵਿਚ ਮਿਲਨੇ ਯਾ ਮ੝ਸ਼ਕਿਲ ਹਨ ਯਾ ਘੜਨੇ ਪੈਂਦੇ ਹਨ, ਜਿਂਵੇ ਕੇ ਪ੝ਰਾਤਮਾ (ਚਿਤਿ ਜਾਂ ਅੰਤਰ ਆਤਮਾ ਲਈ - Inner ਸੋਉਲ) ਤੇ ਆਤਮਾ : ਮਨ ਦੇ ਪ੝ਰਿਥਾਝ ਹੈ ਜਿਸ ਲਈ ਅੰਗ੝ਰੇਜੀ ਵਿਚ (soul or soul's mind) ਅਤੇ ਜੀਵ ਆਤਮਾ (total) ਇਹਨਾ ਲਈ ਅੰਗ੝ਰੇਜੀ ਵਿਚ ਵਖਰੇ ਆਖਰ ਘੜਨੇ ਪੈਂਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕੀ ਪੂਰੇ ਨਹੀ ਹ੝ੰਦੇ |ਇੰਵੇ ਹੀ ਫ੝ਰਨਾ ਲਫਜ਼ ਨੂੰ Realisation ਦਸਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦਕਿ ਫ੝ਰਨਾ ਤਾਂ realisation ਦਾ ਸਿੱਟਾ ਹੈ | ਇੰਵੇ ਹੀ ਸੰਸਾਰ ਜਿਸ ਨੂੰ Councious ਦੀਮਾਗ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ , ਓਹ ਅਸਲ ਵਿਚ ਗ੝ਰਬਾਣੀ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ uncouncious mind ਹੈ (ਸ੝ਪਨੇ ਪਇਆ ਭਿਖਾਰੀ) |ਅੰਗ੝ਰੇਜੀ ਨੀ ਸੰਦੇਹ ਬੋਹਤ ਸੋਹਨੀ ਭਾਸ਼ਾ ਹੈ ਤੇ ਬੋਹ੝ਤੇਰੇ ਅਸ੝ਥਾਨਾ ਤੇ ਇਸ ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਹ੝ੰਦਾ ਹੈ | ਲੇਕਿਨ ਜਿਸ ਨੇ ਗ੝ਰਬਾਣੀ ਦਾ ਅਸਲ ਅਨੰਦ੝ ਮਨ੝ਨਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਗ੝ਰਮ੝ਖੀ ਭਾਸ਼ਾ(ਪੰਜਾਬੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀ) ਸਮਝਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ | ਗ੝ਰਬਾਣੀ ਦੀ ਅੰਗ੝ਰੇਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਸਿਖਾਂ ਨੇ ਬਣਾਈ ਹੈ, ਪਰ ਗ੝ਰਮ੝ਖੀ(ਪੰਜਾਬੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀ) ਭਾਸ਼ਾ ਤਾਂ ਸਿਧਾ ਸਚ ਖੰਡ ਤੋਂ ਭਗਤਾਂ ਰਾਹੀਂ ਆਈ ਹੈ | ਉਸ ਦੀ ਉਸੇ ਅਕਾਰ ਵਿਚ ਵਿਆਖਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਜਿਆਦਾ ਠੀਕ ਮਾਨਿਆ ਜਾਵੇਗਾ | ਜੋ ਲੋਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀ ਸਮਝਦੇ ਓਹਨਾ ਨੂੰ ਝਸ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਗਿਆਨ ਕਰਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਹੀ ਅਸਲ ਅਨੰਦ੝ ਮਾਨਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ |

ਬਾਕੀ ਕ੝ਝ ਲੇਖਕਾਂ ਨੇ ਅੰਗ੝ਰੇਜੀ ਵਿਚ ਵੀ ਲੇਖ ਲਿਖੇ ਹਨ, ਪਰ ਗ੝ਰਮ੝ਖੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਸ਼ਬ੝ਦਾਵਲੀ ਜਿਂਵੇ ਕੀ ਮਨ, ਚਿਤ, ਬ੝ਧਿ, ਸ੝ਰਤ ਆਦਿਕ ਨੂੰ ਉਸੇ ਤ੝ਰਾਹਨ ਹੀ ਵਰ੝ਤਇਆ ਹੈ | ਓਹਨਾ ਦੇ ਲੇਖ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪੇਜ ਤੇ ਪੰਵਾਗੇ, ਜੋ ਆਪ ਜੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਵੇਬਸਾਇਟ ਲਈ ਠੀਕ ਲਾਗੇ ਆਪ ਜੀ ਓਹ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ | ਪ੝ਰਮਾਣਿਕ ਵੇਬਸਾਇਟ, ਸਿਖਨੈਟ ਤੇ

Gurmat, Gurbani, Punajbi and English

Veer ji, Waheguru ji ka Khalsa, Waheguru ji ki Fateh

Many thanks for your kind and detailed message. I accept that the meaning of Gurbani is best understood if read and understood in Gurmukhi but Bhai Sahib, at present we have an acute global communication vacuum. Billions of people in the world are "denied" access to Gurbani. Billions cannot know what the Gurus said! To these billions, it is as if the Gurus have said nothing. Isn't that a real tragedy? How would we feel if we did not have Gurbani as a guide? There would be total darkness; we would be walking our spiritual lives totally blind. Bhai sahib, that is how life is for billions of people. No wonder there is so much misery in the world!

Bhai sahib, please do present your articles. We will try our best to translate these into English as best as possible. If possible please use English words for some of the difficult Gurmukhi words (even if this not the exact translation) as it better to get a bit of understanding rather than have no understanding at all. Also, of the 1.2 Million hits each month on this website only a very small number have "Punjabi/Gurmukhi" setup as their native language.

It is our function at SikhiWiki to offer simple and easy to understand explanations of Gurmat. So, we will try our best to explain the concept in English. However, just because we can read Gurbani script, it does not mean we can understand each of the word; we all have to refer to teeka and dictionary all the time to understand some of the words in Gurbani. Also, some of the difficult sections of Gurbani are not in Punjabi and so beyond our native understanding and we have to rely completely on teekas. Despite this, more and more Sikhi concepts are being realised in English and many more non-Punjabis can now understand Gurmat better. Hopefully in coming years, many more section of Gurbani will be available to "the man on the street".

Just to reach a better understanding, I wish to point out why English is so important for us as Sikhs:

Point 1

Nearly 2 Billion of our species (men and women) speak English while probably only 10 million can understand Gurmukhi. The question is do we concentrate on the 10 million Gurmukhi speaking or on the 2,000 million English speaking - The right answer is probably both as they both need to learn the message of our Gurus.

Also, of the 10 million Gurmukhi speaking people - most need to make only a slight effort to have access to volumes of literature by previous learned scholars who have written many hundreds of teekas and other explanations and books in Punjabi and Gurmukhi. However, the 2,000 million English speakers have no way of finding out about the message of the Guru.

Point 2

If we look at other religions like Christianity, Islam, Judaism, etc. their holy scripts are rarely today read and understood in their original language or form. The Bible is mainly read in English, Spanish, etc while the Koran is translated into many languages.

If we want more people to understand Gurbani, we must translate it into other prominent languages. Once we translate the Gurbani principles into English, there are many contributors who will be able to translate these to Spanish (300+ million speakers) , Portuguese (200+ speakers), etc and even Chinese (800+m).

Better explanation required Bhai sahib, I completely accept that it is difficult to translate some of the delicate concept of Gurmat into English. As daily readers to Gurbani, we all know that on a daily basis, we gain more and more understanding of Gurbani; so although we may be reading the same Nitnem Banis, we find "new meaning" as we progress on our spiritual journey. This is the magic of Gurbani!

I also accept that the exact meaning of some tuks is impossible to translate as each word in Gurmukhi may have a board and wide meaning and thus the concept underlying each word can vary greatly and the combination of some of these words needs a few pages of explanation to cover all the possible meanings! For this reason, the traditional translations have been "rushed" with just the main concept that "hit" the translator at the time to the translation; however, we now have more time to look at these translations in more depth and improve on the translations and the various other meanings of the tuk.

Many tuks deal with concepts that are easy to translate. For example: The segment .... ਮਾਨਸ ਕੀ ਜਾਤ ਸਬੈ ਝਕੈ ਪਹਿਚਾਨਬੋ ॥ This does not leave a lot of doubt - it is simple Punjabi which most junior school level readers can understand. It is precise wording which can be easily translated. However, it is a great concept and worthy of bring to the attention of all Sikhs (both Gurmukhi speaking and non-speaker of Punjabi) and in fact the whole world in general.

Let us work on the main concepts

While I accept some of the concept are delicate, the majority are straight forward. Most of Gurbani, as much as 80% deals with simple concepts. I believe that we need to work on these 80% of these concepts. Bhai Sahib, if we can do this, we have made a great leap forward.

Bhai Sahib, sorry for such a long message. I hope it has not inconvenienced you too much. Your brother in Sikhi, Hari Singhtalk 22:37, 5 March 2011 (EST)

ਅਨ੝ਵਾਦ ਕਰਨਾ ਮਾੜੀ ਗਲ ਨਹੀਂ

ਵਾਹਿਗ੝ਰੂ ਜੀ ਕਾ ਖਾਲਸਾ ਵਾਹਿਗ੝ਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹਿ

ਵੀਰ ਜੀ ਅੰਗ੝ਰੇਜੀ ਵਿਚ ਅਨ੝ਵਾਦ ਕਰਨਾ ਮਾੜੀ ਗਲ ਨਹੀਂ ਹੈ | ਪਰ ਜਿਓੰਕੀ ਤ੝ਸੀਂ ਵੀ ਨ੝ਕਸ ਦਸ ਚ੝ਕੇ ਹੋ ਕਿ ਥੋੜਾ ਫ਼ਰਕ ਪੈਂਦਾ ਹੈ | ਓਹ ਥੋੜਾ ਫ਼ਰਕ ਵੀ ਬੋਹਤ ਵਡਾ ਵਰਕ ਹੈ | ਵੀਰ ਜੀ. ਇਸ ਤੇ ਮੈਂ ਇਕ ਹੀ ਗਲ ਕਹਵਾਂਗਾ, ਇਕ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ ਮੈਂ ਦਿੱਲੀ ਜਾਣਾ ਹੈ, ਓਹ ਅੰਮ੝ਰਿਤਸਰ ਤੋਂ ਤ੝ਰ ਪਿਆ , ਓਹ ਅੰਬਾਲੇ ਪ੝ਜ ਗਿਆ, ਅਗੇ ਉਸ ਨੇ ਕਿਸੀ ਤੋਂ ਪ੝ਛਿਆ ਕਿ ਦਿੱਲੀ ਕਿਦਰ ਹੈ , ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਦਿੱਲੀ ਭੇਜਣ ਦੀ ਥਾਂ ਨਾਰੈਨਗੜ ਵਾਲਾ ਮੋੜ ਦਸ ਦਿਤਾ | ਓਹ ਕਈ ਕਿਲੋ ਮੀਟਰ ਜਾਂਦਾ ਰਿਹਾ | ਓਹ ਤ੝ਰਦਾ ਰਹੇਗਾ ਲੇਕਿਨ ਦਿੱਲੀ ਨਹੀ ਪਹ੝ੰਚ ਸਕੇਗਾ | ਉਸ ਨੂੰ ਅਸਲ ਰਸਤੇ ਤੇ ਵਾਪਿਸ ਆਨਾ ਪੈਣਾ |

ਅੰਗ੝ਰੇਜੀ ਦਾ ਵੀ ਇਹ ਹਿਸਾਬ ਹੈ , ਜਿਥੇ ਗਲਤ ਵਿਚਾਰਾਂ ਦਾ ਨਿਕਾਸ ਹੋ ਗਿਆ | ਰਸਤਾ ਗਲਤ ਪਕੜ ਹੋ ਗਿਆ, ਸਾਰਾ ਮਾਰਗ ਬਦਲ ਜਾਣਾ | ਦਿੱਲੀ ਪ੝ਜਣਾ ਓਖਾ ਹੋ ਜਾਣਾ | ਇਸ ਲਈ ਅੰਗ੝ਰੇਜੀ ਵਿਚ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਨ ਲਈ ਬੋਹਤ ਜਿਆਦਾ ਸਾਵਧਾਨੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਕਿਓਂਕਿ ਇਹ ੨੦੦੦ ਮਿਲੀਅਨ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਅਸਲ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਸਵਾਲ ਹੈ, ਇਸ ਸਮੇ ਇਸ ਦੀ ਜ਼ਿਮੇਵਾਰੀ ਸਿਖੀ-ਵਿਕੀ ਦੀ ਹੈ |

ਪੜਿਆ ਹੋਵੈ ਗ੝ਨਹਗਾਰ੝ ਤਾ ਓਮੀ ਸਾਧ੝ ਨ ਮਾਰੀਝ ॥ (ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ ੧੭,ਮਃ 1)

ਪੜਿਆ ਅਤੈ ਓਮੀਆ ਵੀਚਾਰ੝ ਅਗੈ ਵੀਚਾਰੀਝ ॥ ਮ੝ਹਿ ਚਲੈ ਸ੝ ਅਗੈ ਮਾਰੀਝ ॥੧੨॥ (ਪੰਨਾ 469, ਸਤਰ 19,ਮਃ 1)

ਬਾਕੀ ਅਸੀਂ ਵਿਚਾਰ ਸਾਂਝੇ ਕਰਦੇ ਰਹ੝ਵਾਂਗੇ ਤੇ ਗ੝ਰਬਾਣੀ ਮ੝ਤਾਬਿਕ ਲੇਖ ਛੇਤੀ ਹੀ ਆਪਣੇ ਯੂਸਰ ਪੇਜ ਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਾਂਗੇ | ਵਲੋਂ ਸਚਖੋਜ ਅਕੇਡਮੀ. ਪ੝ਰਮਾਣਿਕ ਵੇਬਸਾਇਟ, ਸਿਖਨੈਟ ਤੇ

ਅਨ੝ਵਾਦ ਕਰਨਾ ਮਾੜੀ ਗਲ ਨਹੀਂ - Translating is not a bad thing

Veer ji, Waheguru ji ka Khalsa, Waheguru ji ki Fateh

Many thanks for your reply and kind attention. Yes, I agree with you that, "Translating into English is not a bad thing" but obviously there are challenges due to various factors especially as one cannot always find exact English words for each word in Gurmukhi and also because the grammar and sentence structure is very different. It would have been much simpler if the syntax of both languages was the same and there were exact word for word matches. Unfortunately that is not the case.

Bhai sahib, just as travelling from Amritsar to Delhi can become a difficulty for someone who ask someone who speak a different language, the same difficulty can be presented to someone who does not understand the language on the signpost or on the Tom Tom navigation system. I agree that the best way to learn Gurbani is directly but we have a heavy burden to try and explain to 6 billion humans on Earth who do not understand Gurmukhi.

We have to make every effort and I am sure that with Waheguru's blessings we will make progress on this path. Thank you for your explanations and dialogue as it assist in reaching better understanding. Bhai sahib, the responsibility of spreading the Guru's word rests on all Sikhs - ਆਪਿ ਜਪਹ੝ ਅਵਰਾ ਨਾਮ੝ ਜਪਾਵਹ੝ ॥, ਗ੝ਰੂ ਸਿਖ੝ ਸਿਖ੝ ਗ੝ਰੂ ਹੈ ਝਕੋ ਗ੝ਰ ਉਪਦੇਸ੝ ਚਲਾਝ ॥, ਗ੝ਰਸਿਖਾ ਕੀ ਭ੝ਖ ਸਭ ਗਈ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਹੋਰ ਖਾਇ ਘਨੇਰੀ ॥ and also ਗ੝ਣਕਾਰੀ ਗ੝ਣ ਸੰਘਰੈ ਅਵਰਾ ਉਪਦੇਸੇਨਿ ॥ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਓਨਾ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਅਨਦਿਨ੝ ਨਾਮ੝ ਲਝਨਿ ॥੯॥ - Sikhiwiki will plays its part but as Sikhs we all owe some responsibility in this issue.

I look forward to learning from your postings; many thanks again. Waheguru ji ka Khalsa, Waheguru ji ki Fateh, Hari Singhtalk 17:41, 6 March 2011 (EST)