Ramavtar 4

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search

ਭਾਗ भाग SECTION

ਅਥ ਬਨ ਮੋ ਪ੝ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥ अथ बन मो पढ़रवेस कथनं ॥ Now begins the description regarding entry in the forest :

ਦੋਹਰਾ ॥ दोहरा ॥ DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਾਰ ਬਿਰਾਧ ਕਉ ਬਨ ਮੇ ਧਸੇ ਨਿਸੰਗ ॥ इह बिधि मार बिराध कउ बन मे धसे निसंग ॥ In this way killing Viradh, Ram and Lakshman penetrated further into the forest.

ਸ੝ ਕਬਿ ਸਯਾਮ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਰਘ੝ਬਰ ਜ੝ੱਧ ਪ੝ਰਸੰਗ ॥੩੨੩॥ सढ़ कबि सयाम इह बिधि कहियो रघढ़बर जढ़ढ़ध पढ़रसंग ॥३२३॥ The poet Shyam has described this incident in the above-mentioned way.323.

ਸ੝ਖਦਾ ਛੰਦ ॥ सढ़खदा छंद ॥ SUKHDA STANZA

ਰਿਖਿ ਅਗਸਤ ਧਾਮ ॥ ਗਝ ਰਾਜ ਰਾਮ ॥ ਧ੝ਜ ਧਰਮ ਧਾਮ ॥ ਸੀਆ ਸਹਿਤ ਬਾਮ ॥੩੨੪॥ रिखि अगसत धाम ॥ गझ राज राम ॥ धढ़ज धरम धाम ॥ सीआ सहित बाम ॥३२४॥ The king Ram went to the went to the hermitage of the sage Agastya and Sita was with him, who is the abode of Dharma.324.

ਲਖਿ ਰਾਮ ਬੀਰ ॥ ਰਿਖਿ ਦੀਨ ਤੀਰ ॥ ਰਿਪ੝ ਸਰਬ ਚੀਰਿ ॥ ਹਰਿ ਸਰਬ ਪੀਰ ॥੩੨੫॥ लखि राम बीर ॥ रिखि दीन तीर ॥ रिपढ़ सरब चीरि ॥ हरि सरब पीर ॥३२५॥ Seeing the great hero Ram, the sage advised him to kill all the enemies and remove the anguish of all the people.325.

ਰਿਖਿ ਬਿਦਾ ਕੀਨ ॥ ਆਸਿਖਾ ਦੀਨ ॥ ਦ੝ਤਿ ਰਾਮ ਚੀਨ ॥ ਮ੝ਨਿ ਮਨ ਪ੝ਰਬੀਨ ॥੩੨੬॥ रिखि बिदा कीन ॥ आसिखा दीन ॥ दढ़ति राम चीन ॥ मढ़नि मन पढ़रबीन ॥३२६॥ In this way giving his blessing, the sage recognizing the beauty and power of Ram dexterously in his mind, bade him farewell.326.

ਪ੝ਰਭ ਭ੝ਰਾਤ ਸੰਗਿ ॥ ਸੀਅ ਸੰਗ ਸ੝ਰੰਗ ॥ ਤਜਿ ਚਿੰਤ ਅੰਗ ॥ ਧਸਿ ਬਨ ਨਿਸੰਗ ॥੩੨੭॥ पढ़रभ भढ़रात संगि ॥ सीअ संग सढ़रंग ॥ तजि चिंत अंग ॥ धसि बन निसंग ॥३२७॥ Ram, alongwith his winsome wife Sita and his brother moved fearlessly in the dense forest, forsaking all his anxieties.327.

ਧਰਿ ਬਾਨ ਪਾਨਿ ॥ ਕਟਿ ਕਸਿ ਕ੝ਰਿਪਾਨ ॥ ਭ੝ਜ ਬਰ ਅਜਾਨ ॥ ਚਲ ਤੀਰਥ ਨਾਨ ॥੩੨੮॥ धरि बान पानि ॥ कटि कसि कढ़रिपान ॥ भढ़ज बर अजान ॥ चल तीरथ नान ॥३२८॥ With his sword tied by the waist and holding the arrows in him hand, the long-armed heroes started for the bath at pilgrim-stations.328.

ਗੋਦਾਵਰਿ ਤੀਰ ॥ ਗਝ ਸਹਿਤ ਬੀਰ ॥ ਤਜਿ ਰਾਮ ਚੀਰ ॥ ਕੀਅ ਸ੝ਚ ਸਰੀਰ ॥੩੨੯॥ गोदावरि तीर ॥ गझ सहित बीर ॥ तजि राम चीर ॥ कीअ सढ़च सरीर ॥३२९॥ He reached on the bank of Godavari alongwith his heroic brother and there Ram put off his clothes and took a bath, thus cleansing his body.329.­

ਲਖਿ ਰਾਮ ਰੂਪ ॥ ਅਦਭ੝ਤ ਅਨੂਪ ॥ ਜਹ ਹ੝ਤੀ ਸੂਪ ॥ ਤਹ ਗਝ ਭੂਪ ॥੩੩੦॥ लखि राम रूप ॥ अदभढ़त अनूप ॥ जह हढ़ती सूप ॥ तह गझ भूप ॥३३०॥ Ram had a marvellous body, when he came out after bath, on seeing his beauty the official of the place went to the royal lady Surapanakha.330.

ਕਹੀ ਤਾਹਿ ਧਾਤਿ ॥ ਸ੝ਨਿ ਸੂਪ ਬਾਤਿ ॥ ਦ੝ਝ ਅਤਿਥਿ ਨ੝ਹਾਤ ॥ ਲਹੇ ਅਨੂਪ ਗਾਤ ॥੩੩੧॥ कही ताहि धाति ॥ सढ़नि सूप बाति ॥ दढ़झ अतिथि नढ़हात ॥ लहे अनूप गात ॥३३१॥ They said to her, "Please listen to us O royal lady ! two strangers of unique bodies have come to our kingeom."331.

ਸ੝ੰਦਰੀ ਛੰਦ ॥ सढ़ंदरी छंद ॥ SUNDARI STANZA

ਸੂਪਨਖਾ ਇਹ ਭਾਂਤਿ ਸ੝ਨੀ ਜਬ ॥ ਧਾਇ ਚਲੀ ਅਬਿਲੰਬ ਤ੝ਰਿਯਾ ਤਬ ॥ सूपनखा इह भांति सढ़नी जब ॥ धाइ चली अबिलढ़मब तढ़रिया तब ॥ When Surapanakha heard these words, she immediately started and reaching there,

ਕਾਮ ਸਰੂਪ ਕਲੇਵਰ ਜਾਨੈ ॥ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਤਿਹੂੰ ਪ੝ਰ ਮਾਨੈ ॥੩੩੨॥ काम सरूप कलेवर जानै ॥ रूप अनूप तिहूं पढ़र मानै ॥३३२॥ She considered all of them as Cupid-incarnate and believed in her mind that no one equaled them in beauty.332.

ਧਾਇ ਕਹਿਯੋ ਰਘ੝ਰਾਇ ਭਝ ਤਿਹ ॥ ਜੈਸ ਨ੝ਰਿਲਾਜ ਕਹੈ ਨ ਕੋਊ ਕਿਹ ॥ धाइ कहियो रघढ़राइ भझ तिह ॥ जैस नढ़रिलाज कहै न कोऊ किह ॥ Coming before Ram, without feeling ashamed, she said :

ਹਉ ਅਟਕੀ ਤ੝ਮਰੀ ਛਬਿ ਕੇ ਬਰ ॥ ਰੰਗ ਰੰਗੀ ਰੰਗਝ ਦ੝ਰਿਗ ਦੂਪਰ ॥੩੩੩॥ हउ अटकी तढ़मरी छबि के बर ॥ रंग रंगी रंगझ दढ़रिग दूपर ॥३३३॥ I have halted here because of your beauty and my mind is dyed with the dye of your intoxicated eyes."333.

ਰਾਮ ਬਾਚ ॥ राम बाच ॥ Speech of Ram

ਸ੝ੰਦਰੀ ਛੰਦ ॥ सढ़ंदरी छंद ॥ SUNDARI STNANZA

ਜਾਹ ਤਹਾਂ ਜਹ ਭ੝ਰਾਤਿ ਹਮਾਰੇ ॥ ਵੈ ਰਿਝਹੈ ਲਖਿ ਨੈਨ ਤਿਹਾਰੇ ॥ जाह तहां जह भढ़राति हमारे ॥ वै रिझहै लखि नैन तिहारे ॥ You go to the place of my brother who will be bewitched on seeing your beautiful eyes;

ਸੰਗ ਸੀਆ ਅਵਿਲੋਕ ਕ੝ਰਿਸੋਦਰ ॥ ਕੈਸੇ ਕੈ ਰਾਖ ਸਕੋ ਤ੝ਮ ਕਉ ਘਰਿ ॥੩੩੪॥ संग सीआ अविलोक कढ़रिसोदर ॥ कैसे कै राख सको तढ़म कउ घरि ॥३३४॥ You can see that with me there is Sita of beautiful waist and in such a situation how can I keep you in my house.334.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕਹ ਮੋਹ ਤਜਿਯੋ ਮਨ ॥ ਸੰਗ ਫਿਰੀ ਹਮਰੇ ਬਨ ਹੀ ਬਨਿ ॥ मात पिता कह मोह तजियो मन ॥ संग फिरी हमरे बन ही बनि ॥ She has abandoned the attachment towards her parents and is roaming with me in the forest;

ਤਾਹਿ ਤਜੌ ਕਸ ਕੈ ਸ੝ਨਿ ਸ੝ੰਦਰਿ ॥ ਜਾਹ੝ ਤਹਾਂ ਜਹਾਂ ਭ੝ਰਾਤ ਕ੝ਰਿਸੋਦਰ ॥੩੩੫॥ ताहि तजौ कस कै सढ़नि सढ़ंदरि ॥ जाहढ़ तहां जहां भढ़रात कढ़रिसोदर ॥३३५॥ O beautiful lady! How can I forsake her, you go there where my brother is sitting."335.

ਜਾਤ ਭਈ ਸ੝ਨ ਬੈਨ ਤ੝ਰਿਯਾ ਤਹ ॥ ਬੈਠਿ ਹ੝ਤੇ ਰਣਧੀਰ ਜਤੀ ਜਹ ॥ जात भई सढ़न बैन तढ़रिया तह ॥ बैठि हढ़ते रणधीर जती जह ॥ Hearing these words of Ram, that lady Surpanakha went there were Lakshman was sitting.

ਸੋ ਨ ਬਰੈ ਅਤਿ ਰੋਸ ਭਰੀ ਤਬ ॥ ਨਾਕ ਕਟਾਇ ਗਈ ਗ੝ਰਿਹ ਕੋ ਸਭ ॥੩੩੬॥ सो न बरै अति रोस भरी तब ॥ नाक कटाइ गई गढ़रिह को सभ ॥३३६॥ When he also refused to wed her, then she was filled with great rage and went to her home after getting her nose chopped.336.

ਇਤਿ ਸ੝ਰੀ ਬਚਿਤ੝ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਕਥਾ ਸੂਪਨਖਾ ਕੋ ਨਾਕ ਕਾਟਬੋ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ੝ ਸ੝ਭਮ ਸਤ੝ ॥੫॥ इति सढ़री बचितढ़र नाटके राम अवतार कथा सूपनखा को नाक काटबो धयाइ समापतम सतढ़ सढ़भम सतढ़ ॥५॥ End of the chapter regarding the Chopping of the Nose of Surapanakha in the story of Rama Incarnation in BACHITTAR NATAK.

ਭਾਗ भाग SECTION

ਅਥ ਖਰਦੂਖਨ ਦਈਤ ਜ੝ੱਧ ਕਥਨੰ ॥ अथ खरदूखन दईत जढ़ढ़ध कथनं ॥ The beginning of the description of the battle with the demons Khar and Dusman :

ਸ੝ੰਦਰੀ ਛੰਦ ॥ सढ़ंदरी छंद ॥ SUNDARI STANZA

ਰਾਵਨ ਤੀਰ ਰ੝ਰੋਤ ਭਈ ਜਬ ॥ ਰੋਸ ਭਰੇ ਦਨ੝ ਬੰਸ ਬਲੀ ਸਭ ॥ रावन तीर रढ़रोत भई जब ॥ रोस भरे दनढ़ बंस बली सभ ॥ When Surapanakha went weeping near Ravana, then the whole demon-clan was filled with fury.

ਲੰਕਿਸ ਧੀਰ ਬਜੀਰ ਬ੝ਲਾਝ ॥ ਦੂਖਨ ਔ ਖਰ ਦਈਤ ਪਠਾਝ ॥੩੩੭॥ लंकिस धीर बजीर बढ़लाझ ॥ दूखन औ खर दईत पठाझ ॥३३७॥ The king of Lanka called his ministers for consultations and sent two demons Khar and Dushan for killing ram etc. 337.

ਸਾਜ ਸਨਾਹ ਸ੝ਬਾਹ ਦ੝ਰਗਤ ॥ ਬਾਜਤ ਬਾਜ ਚਲੇ ਗਜ ਗੱਜਤ ॥ साज सनाह सढ़बाह दढ़रगत ॥ बाजत बाज चले गज गढ़जत ॥ Wearing their armours all the long-armed warriors marched forward with the resounding of musical instruments and the roaring of elephants.

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸ ਕੂਕੇ ॥ ਸਾਵਨ ਕੀ ਘਟ ਜਯੋਂ ਘ੝ਰ ਢੂਕੇ ॥੩੩੮॥ मार ही मार दसो दिस कूके ॥ सावन की घट जयों घढ़र ढूके ॥३३८॥ There was noise of "kill, kill" from all the four sides and the army gushed forward like the clouds of the month of sawan.338.

ਗੱਜਤ ਹੈ ਰਣਬੀਰ ਮਹਾਂ ਮਨ ॥ ਤੱਜਤ ਹੈਂ ਨਹੀ ਭੂਮਿ ਅਯੋਧਨ ॥ गढ़जत है रणबीर महां मन ॥ तढ़जत हैं नही भूमि अयोधन ॥ The mighty warriors thundered and stood firmly on the ground.

ਛਾਜਤ ਹੈ ਚਖ ਸ੝ਰੋਣਤ ਸੋ ਸਰ ॥ ਨਾਦਿ ਕਰੈਂ ਕਿਲਕਾਰ ਭਯੰਕਰ ॥੩੩੯॥ छाजत है चख सढ़रोणत सो सर ॥ नादि करैं किलकार भयंकर ॥३३९॥ The pools of blood flourished and the warriors raised terrible shrieks.339.

ਤਾਰਕਾ ਛੰਦ ॥ तारका छंद ॥ TAARKAA STANZA

ਰਨਿ ਰਾਜ ਕ੝ਮਾਰ ਬਿਰਚਹਿੰਗੇ ॥ ਸਰ ਸੇਲ ਸਰਾਸਨ ਨਚਹਿੰਗੇ ॥ रनि राज कढ़मार बिरचहिंगे ॥ सर सेल सरासन नचहिंगे ॥ When the princes will begin the battle, there will be the dance of lances and shafts.

ਸ੝ ਬਿਰ੝ੱਧ ਅਵਧਿਸ੝ ਗਾਜਹਿੰਗੇ ॥ ਰਣ ਰੰਗਹਿ ਰਾਮ ਬਿਰਾਜਹਿੰਗੇ ॥੩੪੦॥ सढ़ बिरढ़ढ़ध अवधिसढ़ गाजहिंगे ॥ रण रंगहि राम बिराजहिंगे ॥३४०॥ The warriors will roar on seeing the opposing forces and Ram will be absorbed in the fighting mood.340.

ਸਰ ਓਘ ਪ੝ਰਓਘ ਪ੝ਰਹਾਰੈਗੇ ॥ ਰਣਿ ਰੰਗ ਅਭੀਤ ਬਿਹਾਰੈਗੇ ॥ सर ओघ पढ़रओघ पढ़रहारैगे ॥ रणि रंग अभीत बिहारैगे ॥ There will be showers of arrows and the fighters will roam in the battlefield fearlessly.

ਸਰ ਸੂਲ ਸਨਾਹਰਿ ਛ੝ਟਹਿੰਗੇ ॥ ਦਿਤਿ ਪ੝ੱਤ੝ਰ ਧਰਾ ਪਰ ਲ੝ਟਹਿੰਗੇ ॥੩੪੧॥ सर सूल सनाहरि छढ़टहिंगे ॥ दिति पढ़ढ़तढ़र धरा पर लढ़टहिंगे ॥३४१॥ The tridents and arrows will be struck and the sons of demons will roll in dust.341.

ਸਰ ਸੰਕ ਅਸੰਕਤ ਬਾਹਹਿੰਗੇ ॥ ਬਿਨ੝ ਭੀਤ ਭਯਾ ਦਲ ਦਾਹਹਿੰਗੇ ॥ सर संक असंकत बाहहिंगे ॥ बिनढ़ भीत भया दल दाहहिंगे ॥ They will discharge arrows undoubtedly and destroy the forces of the enemy.

ਛਿਤਿ ਲ੝ੱਥ ਬਿਲ੝ੱਥ ਬਿਥਾਰਹਿੰਗੇ ॥ ਤਰ੝ ਸਣੈ ਸਮੂਲ ਉਪਾਰਹਿੰਗੇ ॥੩੪੨॥ छिति लढ़ढ़थ बिलढ़ढ़थ बिथारहिंगे ॥ तरढ़ सणै समूल उपारहिंगे ॥३४२॥ The corpses will be scattered on the earth and the great warriors will uproot the trees.342.

ਨਵ ਨਾਦ ਨਫੀਰਨ ਬਾਜਤ ਭੇ ॥ ਗਲ ਗਜਿ ਹਠੀ ਰਣ ਰੰਗ ਫਿਰੇ ॥ नव नाद नफीरन बाजत भे ॥ गल गजि हठी रण रंग फिरे ॥ The musical notes of fifes were played and the persistent warriors began to roar like lions and roam in the fields.

ਲਗਿ ਬਾਨ ਸਨਾਹ ਦ੝ਸਾਰ ਕਢੇ ॥ ਸੂਅ ਤੱਛਕ ਕੇ ਜਮ ਰੂਪ ਮਢੇ ॥੩੪੩॥ लगि बान सनाह दढ़सार कढे ॥ सूअ तढ़छक के जम रूप मढे ॥३४३॥ The shafts were being taken out from quivers and the serpent-like arrows were struck like the messengers of death.343.

ਬਿਨ੝ ਸੰਕ ਸਨਾਹਰਿ ਝਾਰਤ ਹੈ ॥ ਰਣਿ ਬੀਰਨ ਵੀਰ ਪ੝ਰਚਾਰਤ ਹੈ ॥ बिनढ़ संक सनाहरि झारत है ॥ रणि बीरन वीर पढ़रचारत है ॥ The warriors are spraying arrows fearlessly and are challenging one another.

ਸਰ ਸ੝ਧ ਸਿਲਾ ਸਿਤ ਛੋਰਤ ਹੈ ॥ ਜੀਅ ਰੋਸ ਹਲਾਹਲ ਘੋਰਤ ਹੈ ॥੩੪੪॥ सर सढ़ध सिला सित छोरत है ॥ जीअ रोस हलाहल घोरत है ॥३४४॥ They are discharging shafts and stones and are drinking in the gearts the poison of indignation.344.

ਰਨ ਧੀਰ ਅਯੋਧਨ੝ ਲ੝ੱਝਤ ਹੈਂ ॥ ਰਦ ਪੀਸਿ ਭਲੋ ਕਰ ਜ੝ੱਝਤ ਹੈਂ ॥ रन धीर अयोधनढ़ लढ़ढ़झत हैं ॥ रद पीसि भलो कर जढ़ढ़झत हैं ॥ The conquering warriors have fought with one another in the battle and are fighting furiously.

ਰਣ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਨਿਹਾਰਤ ਹੈਂ ॥ ਜਯ ਸੱਦ ਨਿਨਦਿ ਪ੝ਰਕਾਰਤ ਹੈਂ ॥੩੪੫॥ रण देव अदेव निहारत हैं ॥ जय सढ़द निनदि पढ़रकारत हैं ॥३४५॥ Both the gods and demons are viewing the battle and are raising the sound of victory.345.

ਗਣ ਗਿੱਧਣ ਬ੝ਰਿੱਧ ਰੜੰਤ ਨਭੰ ॥ ਕਿਲਕੰਤ ਸ੝ ਡਾਕਣਿ ਉੱਚ ਸ੝ਰੰ ॥ गण गिढ़धण बढ़रिढ़ध रड़ंत नभं ॥ किलकंत सढ़ डाकणि उच सढ़रं ॥ The Ganas and large vultures are roaming in the sky and the vampires are shrieking violently.

ਭ੝ਰਮ ਛਾਡਿ ਭਕਾਰਤ ਭੂਤ ਭੂਅੰ ॥ ਰਣ ਰੰਗਿ ਬਿਹਾਰਤ ਭ੝ਰਾਤ ਦੂਅੰ ॥੩੪੬॥ भढ़रम छाडि भकारत भूत भूअं ॥ रण रंगि बिहारत भढ़रात दूअं ॥३४६॥ The ghosts are laughing fearlessly and both the brother Ram and Lakshman are looking at this continued fight.346.

ਖਰਦੂਖਣ ਮਾਰਿ ਬਿਹਾਇ ਦਝ ॥ ਜਯ ਸੱਦ ਨਿਨਦ ਬਿਹਦ ਭਝ ॥ खरदूखण मारि बिहाइ दझ ॥ जय सढ़द निनद बिहद भझ ॥ Ram caused both Khar and Dushan flow down in the stream of death after killing them. The victory was greatly hailed from all the four sides.

ਸ੝ਰ ਫੂਲਨ ਕੀ ਬਰਖਾ ਬਰਖੇ ॥ ਰਣਿ ਧੀਰ ਅਧੀਰ ਦੋਊ ਪਰਖੇ ॥੩੪੭॥ सढ़र फूलन की बरखा बरखे ॥ रणि धीर अधीर दोऊ परखे ॥३४७॥ The gods showered the flowers and enjoyed the sight of both the victorious warriors Ram and Lakshman.347.

ਇਤਿ ਸ੝ਰੀ ਬਚਿਤ੝ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਕਥਾ ਖਰ ਦੂਖਣ ਦਈਤ ਬਧਹ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ॥੬॥ इति सढ़री बचितढ़र नाटके राम अवतार कथा खर दूखण दईत बधह धिआइ समापतम॥६॥ End of the story of the killing of KHAR and DUSHMAN in Ramvatar in BACHITTAR NATAK.