Darpan 850
SikhToTheMAX Hukamnama April 11, 2007 SriGranth
| |
ਸਲੋਕ ਮਃ 3 ॥ ਬਰਹਮ ਬਿੰਦਹਿ ਤੇ ਬਰਾਹਮਣਾ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗਰ ਭਾਇ ॥ ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਗਵਾਇ ॥ ਗਣ ਰਵਹਿ ਗਣ ਸੰਗਰਹਹਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥ ਇਸ ਜਗ ਮਹਿ ਵਿਰਲੇ ਬਰਾਹਮਣ ਬਰਹਮ ਬਿੰਦਹਿ ਚਿਤ ਲਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਜਿਨ” ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸਚਾ ਸੇ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥1॥ ਮਃ 3 ॥ ਸਤਿਗਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਤੀਆ ਸਬਦਿ ਨ ਲਗੋ ਭਾਉ ॥ ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਕਮਾਵਣਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘ ਬਹ ਸਆਉ ॥ ਮਨ ਹਠਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥ ਗਰਮਖਿ ਜਨਮ ਸਫਲ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਲਝ ਮਿਲਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਨਾਮ ਧਨ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥2॥ ਪਉੜੀ ॥ ਸਭ ਵਡਿਆਈਆ ਹਰਿ ਨਾਮ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਗਰਮਖਿ ਧਿਆਈਝ ॥ ਜਿ ਵਸਤ ਮੰਗੀਝ ਸਾਈ ਪਾਈਝ ਜੇ ਨਾਮਿ ਚਿਤ ਲਾਈਝ ॥ ਗਹਜ ਗਲ ਜੀਅ ਕੀ ਕੀਚੈ ਸਤਿਗਰੂ ਪਾਸਿ ਤਾ ਸਰਬ ਸਖ ਪਾਈਝ ॥ ਗਰ ਪੂਰਾ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸ ਦੇਇ ਸਭ ਭਖ ਲਹਿ ਜਾਈਝ ॥ ਜਿਸ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਹਰਿ ਗਣ ਗਾਈਝ ॥3॥ | |
ਪਦਅਰਥ: ਬਿੰਦਹਿ—ਪਛਾਣਦੇ ਹਨ, ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦੇ ਹਨ। ਬਰਹਮ—ਪਰਮਾਤਮਾ। ਭਾਇ—ਪਿਆਰ ਵਿਚ। ਚਲਹਿ—(ਜੀਵਨ—ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ) ਤਰਦੇ ਹਨ, ਜੀਵਨ ਬਤੀਤ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਕੈ ਹਿਰਦੈ—ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ। ਗਵਾਇ—ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ। ਰਵਹਿ—ਚੇਤੇ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਸੰਗਰਹਹਿ—ਇਕੱਠੇ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਜੋਤੀ—ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਜੋਤਿ ਵਿਚ। ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ—(ਆਪਣੀ) ਸਰਤਿ ਜੋੜ ਕੇ। ਜਗ ਮਹਿ—ਮਨੱਖਾ ਜੀਵਨ ਵਿਚ। ਲਾਇ—ਲਾ ਕੇ। ਨਦਰਿ—ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ। ਸਚਾ—ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ। ਨਾਮਿ—ਨਾਮ ਵਿਚ। ਲਿਵ—ਸਰਤਿ।੧। ਅਰਥ: ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਹੜੇ ਮਨੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾਈ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਸਤਿਗਰੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਜੀਵਨ ਬਤੀਤ ਕਰਦੇ ਹਨ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ (ਦਾ) ਰੋਗ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਜਿਨਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮਨੱਖ ਹਨ (ਅਸਲ) ਬਰਾਹਮਣ। (ਉਹ ਬਰਾਹਮਣ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਜੋਤਿ ਵਿਚ (ਆਪਣੀ) ਸਰਤਿ-ਜੋੜ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗਣ ਯਾਦ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗਣ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਇਕੱਠੇ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਪਰ ਹੇ ਭਾਈ! ਇਸ ਮਨੱਖਾ ਜੀਵਨ ਵਿਚ (ਇਹੋ ਜਿਹੇ) ਬਰਾਹਮਣ ਵਿਰਲੇ ਹੀ ਹੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਮਨ ਲਾ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾਈ ਰੱਖਦੇ ਹਨ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਨਹਾਂ (ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਬਰਾਹਮਣਾਂ) ਉਤੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਸਰਤਿ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।੧। ਪਦਅਰਥ: ਸੇਵ—ਸੇਵਾ, ਕਾਰ। ਸਬਦਿ—ਗਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ। ਭਾਉ—ਪਿਆਰ। ਦੀਰਘ—ਲੰਮਾ। ਬਹ ਸਆਉ—ਬਹਤੇ ਸਆਦਾਂ ਵਲ ਪਰੇਰਨ ਵਾਲਾ। ਹਠਿ—ਹਠ ਦੀ ਰਾਹੀਂ। ਪਾਇ—ਪੈਂਦਾ ਹੈ। ਸਫਲ—ਕਾਮਯਾਬ। ਆਪੇ—(ਪਰਭੂ) ਆਪ ਹੀ। ਨਦਰੀ—ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪਰਭੂ। ਪਲੈ ਪਾਇ—ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।੨। ਅਰਥ: ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੱਖ ਨੇ ਗਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਸੇਵਾ-ਕਮਾਈ ਨਾਹ ਕੀਤੀ, ਜਿਸ ਦਾ ਪਿਆਰ (ਗਰੂ ਦੇ) ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਨਾਹ ਬਣਿਆ (ਆਪਣੇ ਹੀ ਮਨ ਦਾ ਮਰੀਦ ਰਹਿ ਕੇ ਉਸ ਨੇ) ਅਨੇਕਾਂ ਚਸਕਿਆਂ ਵਲ ਪਰੇਰਨ ਵਾਲਾ ਬਹਤ ਲੰਮਾ ਹਉਮੈ ਦਾ ਰੋਗ ਹੀ ਖੱਟਿਆ; ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਹਠ ਦੇ ਆਸਰੇ (ਹੋਰ ਹੋਰ) ਕਰਮ ਕਰਦੇ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ ਉਹ ਮਨੱਖ ਮੜ ਮੜ ਜੂਨਾਂ (ਦੇ ਗੇੜ) ਵਿਚ ਪੈਂਦਾ ਹੈ। ਹੇ ਭਾਈ! ਗਰੂ ਦੇ ਸਨਮਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਮਨੱਖ ਦਾ ਜੀਵਨ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਪਰ ਉਹੀ ਮਨੱਖ ਗਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ) ਜਿਸ ਨੂੰ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਆਪ ਹੀ (ਗਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਜੋੜਦਾ ਹੈ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਦੋਂ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪਰਭੂ (ਕਿਸੇ ਮਨੱਖ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਦੀ) ਨਿਗਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਧਨ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।੨। ਪਦਅਰਥ: ਸਭ ਵਡਿਆਈਆ—ਸਾਰੇ ਗਣ। ਗਰਮਖਿ—ਗਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ, ਗਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਾਹ ਉਤੇ ਤਰ ਕੇ। ਧਿਆਈਝ—ਸਿਮਰਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜਿ ਵਸਤ—ਜਿਹੜੀ ਚੀਜ਼। ਨਾਮਿ—ਨਾਮ ਵਿਚ। ਗਹਜ ਗਲ—ਲਕਵੀਂ ਗੱਲ, ਅੰਦਰਲੀ ਗੱਲ, ਦਿਲ ਦੀ ਘੰਡੀ। ਜੀਅ ਕੀ—ਦਿਲ ਦੀ। ਕੀਚੈ—ਕੀਤੀ ਜਾਝ। ਸਰਬ ਸਖ—ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਸਖ। ਦੇਇ—ਦੇਂਦਾ ਹੈ। ਭਖ—ਤਰਿਸ਼ਨਾ। ਪੂਰਬਿ—ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ, ਮੱਢ ਤੋਂ, ਧਰ ਤੋਂ। ਲਿਖਿਆ—(ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਦਾ) ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਲੇਖ।੩। ਅਰਥ: ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਵਿਚ ਸਾਰੇ ਗਣ ਹਨ (ਜੇ ਮਨੱਖ ਨਾਮ ਸਿਮਰੇ ਤਾਂ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸਾਰੇ ਆਤਮਕ ਗਣ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ) ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦਾ ਨਾਮ) ਗਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਹੀ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਚਿੱਤ ਜੋੜੀ ਰੱਖੀਝ ਤਾਂ (ਉਸ ਦੇ ਦਰ ਤੋਂ) ਜਿਹੜੀ ਭੀ ਚੀਜ਼ ਮੰਗੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਉਹੀ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਹੇ ਭਾਈ! ਜਦੋਂ ਦਿਲ ਦੀ ਘੰਡੀ ਸਤਿਗਰੂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਖੋਹਲੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਦੋਂ ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਸਖ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਪੂਰਾ ਸਤਿਗਰੂ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੇ ਸਿਮਰਨ) ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇਂਦਾ ਹੈ (ਅਤੇ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ) ਸਾਰੀ ਤਰਿਸ਼ਨਾ ਮਿਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਪਰ ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਮੱਢ ਤੋਂ {ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਦਾ} ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਹੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ (ਬਾਕੀ ਸਾਰੀ ਲਕਾਈ ਤਾਂ ਮਾਇਆ ਦੇ ਢਹੇ ਚੜਹੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ)।੩। | |
salok ma 3 || breham bi(n)dhehi thae braahamanaa jae chalehi sathigur bhaae || jin kai hiradhai har vasai houmai rog gavaae || gun ravehi gun sa(n)grehehi jothee joth milaae || eis jug mehi viralae braahaman breham bi(n)dhehi chith laae || naanak jinh ko nadhar karae har sachaa sae naam rehae liv laae ||1|| ma 3 || sathigur kee saev n keetheeaa sabadh n lago bhaao || houmai rog kamaavanaa ath dheeragh bahu suaao || manehat(h) karam kamaavanae fir fir jonee paae || guramukh janam safal hai jis no aapae leae milaae || naanak nadharee nadhar karae thaa naam dhhan palai paae ||2|| pourree || sabh vaddiaaeeaa har naam vich har guramukh dhhiaaeeai || j vasath ma(n)geeai saaee paaeeai jae naam chith laaeeai || guhaj gal jeea kee keechai sathiguroo paas thaa sarab sukh paaeeai || gur pooraa har oupadhaes dhaee sabh bhukh lehi jaaeeai || jis poorab hovai likhiaa so har gun gaaeeai ||3||
| |
Salok, Third Mehla: He alone knows God, and he alone is a Brahmin, who walks in harmony with the Will of the True Guru. One whose heart is filled with the Lord, is freed of egotism and disease. He chants the Lord's Praises, gathers virtue, and his light merges into the Light. How rare are those Brahmins who, in this age, come to know God, by lovingly focusing their consciousness on Him. O Nanak, those who are blessed by the Lord's Glance of Grace, remain lovingly attuned to the Name of the True Lord. ||1|| Third Mehla: One who does not serve the True Guru, and who does not love the Word of the Shabad, earns the very painful disease of egotism; he is so very selfish. Acting stubborn-mindedly, he is reincarnated over and over again. The birth of the Gurmukh is fruitful and auspicious. The Lord unites him with Himself. O Nanak, when the Merciful Lord grants His Mercy, one obtains the wealth of the Naam, the Name of the Lord. ||2|| Pauree: All glorious greatness is in the Name of the Lord; as Gurmukh, meditate on the Lord. One obtains all that he asks for, if he keeps his consciousness focused on the Lord. If he tells the secrets of his soul to the True Guru, then he finds absolute peace. When the Perfect Guru bestows the Lord's Teachings, then all hunger departs. One who is blessed with such pre-ordained destiny, sings the Glorious Praises of the Lord. ||3|| |