Darpan 830
SikhToTheMAX Hukamnama November 30, 2006 SriGranth
| |
ਰਾਗ ਬਿਲਾਵਲ ਮਹਲਾ 5 ਘਰ 13 ਪੜਤਾਲ ੴ ਸਤਿਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥ ਮੋਹਨ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਹਾਵੈ, ਹਾਰ ਕਜਰ ਬਸਤਰ ਅਭਰਨ ਕੀਨੇ ॥ ਉਡੀਨੀ ਉਡੀਨੀ ਉਡੀਨੀ ॥ ਕਬ ਘਰਿ ਆਵੈ ਰੀ ॥1॥ ਰਹਾਉ ॥ ਸਰਨਿ ਸਹਾਗਨਿ ਚਰਨ ਸੀਸ ਧਰਿ ॥ ਲਾਲਨ ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਵਹ ॥ ਕਬ ਘਰਿ ਆਵੈ ਰੀ ॥1॥ ਸਨਹ ਸਹੇਰੀ ਮਿਲਨ ਬਾਤ ਕਹਉ ਸਗਰੋ ਅਹੰ ਮਿਟਾਵਹ ਤਉ ਘਰ ਹੀ ਲਾਲਨ ਪਾਵਹ ॥ ਤਬ ਰਸ ਮੰਗਲ ਗਨ ਗਾਵਹ ॥ ਆਨਦ ਰੂਪ ਧਿਆਵਹ ॥ ਨਾਨਕ ਦਆਰੈ ਆਇਓ ॥ ਤਉ ਮੈ ਲਾਲਨ ਪਾਇਓ ਰੀ ॥2॥ ਮੋਹਨ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥ ਅਬ ਮੋਹਿ ਨੀਦ ਸਹਾਵੈ ॥ ਸਭ ਮੇਰੀ ਤਿਖਾ ਬਝਾਨੀ ॥ ਅਬ ਮੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨੀ ॥ ਮੀਠੀ ਪਿਰਹਿ ਕਹਾਨੀ ॥ ਮੋਹਨ ਲਾਲਨ ਪਾਇਓ ਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥1॥128॥ | |
ਪਦ ਅਰਥ :-ਮੋਹਨ-ਹੇ ਮੋਹਨ ! ਹੇ ਪਿਆਰੇ ਪਰਭੂ ! ਹਾਵੈ-ਹਾਹਕੇ ਵਿਚ । ਕਜਰ-ਕੱਜਲ । ਅਭਰਣ-ਆਭਰਣ, ਗਹਿਣੇ । ਉਡੀਨੀ-ਉਦਾਸ, (ਉਡੀਕ ਵਿਚ) । ਘਰਿ-ਘਰ ਵਿਚ । ਰੀ-ਹੇ ਭੈਣ ! ਹੇ ਸਹਾਗਣ ਭੈਣ ! ।1।ਰਹਾਉ। ਸਹਾਗਨਿ-ਗਰਮਖਿ ਸਹੇਲੀ, ਗਰੂ । ਸੀਸ-ਸਿਰ । ਧਰਿ-ਧਰ ਕੇ । ਲਾਲਨ-ਸੋਹਣਾ ਲਾਲ । ਮੋਹਿ-ਮੈਨੂੰ । ਘਰਿ-ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ।1। ਸਹੇਲੀ-ਹੇ ਸਹੇਲੀ ! ਮਿਲਨ ਬਾਤ-ਮਿਲਣ ਦੀ ਗੱਲ । ਕਹਉ-ਕਹਉਂ, ਮੈਂ ਦੱਸਦੀ ਹਾਂ । ਸਗਰੋ-ਸਾਰਾ । ਅਹੰ-ਅਹੰਕਾਰ । ਤਉ-ਤਦੋਂ । ਘਰ ਹੀ-ਘਰਿ ਹੀ, ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ {ਲਫ਼ਜ਼ ‘ਘਰਿ’ ਦੀ ‘’ਿ ਕਰਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ‘ਹੀ’ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉੱਡ ਗਈ ਹੈ} । ਰਸ-ਆਨੰਦ । ਮੰਗਲ-ਖ਼ਸ਼ੀ । ਆਨਦ ਰੂਪ-ਉਹ ਪਰਭੂ ਜੋ ਨਿਰੋਲ ਆਨੰਦ ਹੀ ਆਨੰਦ ਹੈ । ਨਾਨਕ ਆਇਓ-ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਹੈ । ਦਆਰੈ-ਦਰ ਤੇ ।2। ਰੂਪ ਦਿਖਾਵੈ-ਦਰਸ਼ਨ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਆਪਣਾ ਰੂਪ ਵਿਖਾਂਦਾ ਹੈ । ਮੋਹਿ-ਮੈਨੂੰ । ਨੀਦ-(ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਲੋਂ) ਬੇ-ਪਰਵਾਹੀ । ਸਹਾਵੈ-ਸਖਾਂਦੀ ਹੈ । ਤਿਖਾ-ਤਰਿਸ਼ਨਾ, ਮਾਇਆ ਦੀ ਤਰੇਹ । ਸਹਜਿ-ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ । ਪਿਰਹਿ-ਪਿਰ ਦੀ, ਪਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੀ । ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ।1।128। ਨੋਟ :-ਨਵੇਂ ਸੰਗਰਹ ਦਾ ਇਹ ਪਹਿਲਾ ਸ਼ਬਦ ਹੈ । ਪਹਿਲੇ ‘ਰਹਾਉ’ ਵਿਚ ਪਰਸ਼ਨ ਕੀਤਾ ਸੀ ਕਿ ‘ਕਬ ਘਰਿ ਆਵੈ ਰੀ’ । ਬੰਦ ਨੰ: 2 ਵਿਚ ਮਿਲਾਪ ਦਾ ਤਰੀਕਾ ਦੱਸਿਆ ਹੈ, ਦੂਜੇ ‘ਰਹਾਉ’ ਵਿਚ ਉੱਤਰ ਦਿਤਾ ਹੈ ਕਿ ‘ਅਹੰ’ ਮਿਟਾਇਆਂ ‘ਮੋਹਨ ਲਾਲਨ ਪਾਇਓ ਰੀ’ । ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਦੋ ਬੰਦਾਂ ਵਾਲਾ ਹੀ ਹੈ । ਪੜਤਾਲ-ਪਟਹ ਤਾਲ {ਪਟਨ-ਢੋਲ} ਢੋਲ ਦੇ ਵੱਜਣ ਵਾਂਗ ਖੜਕਵਾਂ ਤਾਲ । | |
ਅਰਥ :-ਹੇ ਮੋਹਨ-ਪਰਭੂ ! (ਜਿਵੇਂ ਪਤੀ ਤੋਂ ਵਿਛੜੀ ਹੋਈ ਇਸਤਰੀ ਭਾਵੇਂ ਜੀਕਰ) ਹਾਰ, ਕੱਜਲ, ਕਪੜੇ, ਗਹਿਣੇ ਪਾਂਦੀ ਹੈ, (ਪਰ ਵਿਛੋੜੇ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਹਾਹਕੇ ਵਿਚ (ਉਸ ਨੂੰ) ਨੀਂਦ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ, (ਪਤੀ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿਚ ਉਹ) ਹਰ ਵੇਲੇ ਉਦਾਸ ਉਦਾਸ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, (ਤੇ ਸਹੇਲੀ ਪਾਸੋਂ ਪੱਛਦੀ ਹੈ-) ਹੇ ਭੈਣ ! (ਮੇਰਾ ਪਤੀ) ਕਦੋਂ ਘਰ ਆਵੇਗਾ (ਇਸੇ ਤਰਹਾਂ, ਹੇ ਮੋਹਨ ! ਤੈਥੋਂ ਵਿਛੜ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ) ।1।ਰਹਾਉ। ਹੇ ਮੋਹਨ ਪਰਭੂ ! ਮੈਂ ਗਰਮਖ ਸਹਾਗਣ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦੀ ਹਾਂ, ਉਸ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਉਤੇ (ਆਪਣਾ) ਸਿਰ ਧਰ ਕੇ (ਪੱਛਦੀ ਹਾਂ-) ਹੇ ਭੈਣ ! ਮੈਨੂੰ ਸੋਹਣਾ ਲਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇ (ਦੱਸ, ਉਹ) ਕਦੋਂ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਆਵੇਗਾ ।1। (ਸਹਾਗਣ ਆਖਦੀ ਹੈ-) ਹੇ ਸਹੇਲੀਝ ! ਸਣ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਮੋਹਨ-ਪਰਭੂ ਦੇ ਮਿਲਣ ਦੀ ਗੱਲ ਸਣਾਂਦੀ ਹਾਂ । ਤੂੰ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਸਾਰਾ ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇ । ਤਦੋਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ ਉਸ ਸੋਹਣੇ ਲਾਲ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲਝਂਗੀ । (ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਉਸ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ) ਫਿਰ ਤੂੰ ਖ਼ਸ਼ੀ ਆਨੰਦ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਰਿ-ਗਣ ਗਾਇਆ ਕਰੀਂ, ਅਤੇ ਉਸ ਪਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਿਆ ਕਰੀਂ ਜੋ ਨਿਰਾ ਆਨੰਦ ਹੀ ਆਨੰਦ-ਰੂਪ ਹੈ । ਹੇ ਭੈਣ ! ਨਾਨਕ (ਭੀ ਉਸ ਗਰੂ ਦੇ) ਦਰ ਤੇ ਆ ਗਿਆ ਹੈ, (ਗਰੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਆ ਕੇ) ਮੈਂ (ਨਾਨਕ ਨੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ) ਸੋਹਣਾ ਲਾਲ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ ।2। ਹੇ ਭੈਣ ! (ਹਣ) ਮੋਹਨ ਪਰਭੂ ਮੈਨੂੰ ਦਰਸਨ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਹਣ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਲੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਈ) ਉਪਰਾਮਤਾ ਮੈਨੂੰ ਮਿੱਠੀ ਲੱਗ ਰਹੀ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਸਾਰੀ ਮਾਇਆ ਦੀ ਤਰਿਸ਼ਨਾ ਮਿਟ ਗਈ ਹੈ । ਹਣ ਮੈਂ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਗਈ ਹਾਂ । ਪਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੀਆਂ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਰੀਆਂ ਲੱਗ ਰਹੀਆਂ ਹਨ । ਹੇ ਭੈਣ ! ਹਣ ਮੈਂ ਸੋਹਣਾ ਲਾਲ ਮੋਹਣ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ ।ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ।1।128। | |
raag bilaaval mehalaa 5 ghar 13 parrathaala ik oa(n)kaar sathigur prasaadh || mohan needh n aavai haavai haar kajar basathr abharan keenae || ouddeenee ouddeenee ouddeenee || kab ghar aavai ree ||1|| rehaao || saran suhaagan charan sees dhhar || laalan mohi milaavahu || kab ghar aavai ree ||1|| sunahu sehaeree milan baath keho sagaro aha(n) mittaavahu tho ghar hee laalan paavahu || thab ras ma(n)gal gun gaavahu || aanadh roop dhhiaavahu || naanak dhuaarai aaeiou || tho mai laalan paaeiou ree ||2|| mohan roop dhikhaavai || ab mohi needh suhaavai || sabh maeree thikhaa bujhaanee || ab mai sehaj samaanee || meet(h)ee pirehi kehaanee || mohan laalan paaeiou ree || rehaao dhoojaa ||1||128|| | |
Raag Bilaaval, Fifth Mehla, Thirteenth House, Partaal: One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: O Enticing Lord, I cannot sleep; I sigh. I am adorned with necklaces, gowns, ornaments and make-up. I am sad, sad and depressed. When will You come home? ||1||Pause|| I seek the Sanctuary of the happy soul-brides; I place my head upon their feet. Unite me with my Beloved. When will He come to my home? ||1|| Listen, my companions: tell me how to meet Him. Eradicate all egotism, and then you shall find your Beloved Lord within the home of your heart. Then, in delight, you shall sing the songs of joy and praise. Meditate on the Lord, the embodiment of bliss. O Nanak, I came to the Lord's Door, and then, I found my Beloved. ||2|| The Enticing Lord has revealed His form to me, and now, sleep seems sweet to me. My thirst is totally quenched, and now, I am absorbed in celestial bliss. How sweet is the story of my Husband Lord. I have found my Beloved, Enticing Lord. ||Second Pause||1||128|| |