Darpan 666
SikhToTheMAX Hukamnama June 9, 2007 SriGranth
| |
ਰਾਗ ਧਨਾਸਿਰੀ ਮਹਲਾ 3 ਘਰ 4 ੴ ਸਤਿਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥ ਹਮ ਭੀਖਕ ਭੇਖਾਰੀ ਤੇਰੇ ਤੂ ਨਿਜ ਪਤਿ ਹੈ ਦਾਤਾ ॥ ਹੋਹ ਦੈਆਲ ਨਾਮ ਦੇਹ ਮੰਗਤ ਜਨ ਕੰਉ ਸਦਾ ਰਹਉ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥1॥ ਹੰਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ਸਾਚੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹ ॥ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਭਨਾ ਕਾ ਝਕੋ ਅਵਰ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥1॥ ਰਹਾਉ ॥ ਬਹਤੇ ਫੇਰ ਪਝ ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਅਬ ਕਿਛ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥ ਹੋਹ ਦਇਆਲ ਦਰਸਨ ਦੇਹ ਅਪਨਾ ਝਸੀ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥2॥ ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਭਰਮ ਪਟ ਖੂਲ”ੇ ਗਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥ ਸਾਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਹੈ ਭੀਤਰਿ ਸਤਿਗਰ ਸਿਉ ਮਨ ਮਾਨਿਆ ॥3॥1॥9॥ | |
raag dhhanaasiree mehalaa 3 ghar 4 ik oa(n)kaar sathigur prasaadh || ham bheekhak bhaekhaaree thaerae thoo nij path hai dhaathaa || hohu dhaiaal naam dhaehu ma(n)gath jan ka(n)o sadhaa reho ra(n)g raathaa ||1|| ha(n)o balihaarai jaao saachae thaerae naam vittahu || karan kaaran sabhanaa kaa eaeko avar n dhoojaa koee ||1|| rehaao || bahuthae faer peae kirapan ko ab kishh kirapaa keejai || hohu dhaeiaal dharasan dhaehu apunaa aisee bakhas kareejai ||2|| bhanath naanak bharam patt khoolhae gur parasaadhee jaaniaa || saachee liv laagee hai bheethar sathigur sio man maaniaa ||3||1||9|| | |
Raag Dhanaasaree, Third Mehla, Fourth House: One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: I am just a poor beggar of Yours; You are Your Own Lord Master, You are the Great Giver. Be Merciful, and bless me, a humble beggar, with Your Name, so that I may forever remain imbued with Your Love. ||1|| I am a sacrifice to Your Name, O True Lord. The One Lord is the Cause of causes; there is no other at all. ||1||Pause|| I was wretched; I wandered through so many cycles of reincarnation. Now, Lord, please bless me with Your Grace. Be merciful, and grant me the Blessed Vision of Your Darshan; please grant me such a gift. ||2|| Prays Nanak, the shutters of doubt have been opened wide; by Guru's Grace, I have come to know the Lord. I am filled to overflowing with true love; my mind is pleased and appeased by the True Guru. ||3||1||9|| | |
ਪਦਅਰਥ: ਹਮ—ਅਸੀ ਜੀਵ। ਭੀਖਕ—ਮੰਗਤੇ। ਭੇਖਾਰੀ—ਮੰਗਤੇ। ਨਿਜ ਪਤਿ—ਆਪਣੇ ਆਪ ਦਾ ਮਾਲਕ, ਸਤੰਤਰ। ਦਾਤਾ—ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ। ਦੈਆਲ—ਦਇਆਵਾਨ। ਕੰਉ—ਨੂੰ। ਰਹਉ—ਰਹਉਂ, ਮੈਂ ਰਹਾਂ। ਰੰਗਿ—ਰੰਗ ਵਿਚ। ਰਾਤਾ—ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ।੧। ਬਲਿਹਾਰੈ—ਕਰਬਾਨ। ਜਾਉ—ਜਾਉਂ, ਮੈਂ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ। ਵਿਟਹ—ਤੋਂ। ਕਰਣ ਕਾਰਣ—ਜਗਤ ਦਾ ਮੂਲ।੧।ਰਹਾਉ। ਫੇਰ—ਗੇੜ। ਕਿਰਪਨ ਕਉ—ਕੰਜੂਸ ਨੂੰ, ਮਾਇਆ—ਵੇੜਹੇ ਨੂੰ। ਕੀਜੈ—ਕਰ। ਬਖਸ—ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼।੨। ਭਨਤਿ—ਆਖਦਾ ਹੈ। ਭਰਮ ਪਟ—ਭਰਮ ਦੇ ਪੜਦੇ। ਪਰਸਾਦੀ—ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ। ਜਾਨਿਆ—ਸਾਂਝ ਪਾ ਲਈ। ਸਾਚੀ—ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ। ਲਿਵ—ਲਗਨ। ਭੀਤਰਿ—ਅੰਦਰ, ਮਨ ਵਿਚ। ਸਿਉ—ਨਾਲ।੩। ਅਰਥ: ਹੇ ਪਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ। ਤੂੰ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦਾ ਮੂਲ ਹੈਂ; ਤੂੰ ਹੀ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ਕੋਈ ਹੋਰ (ਤੇਰੇ ਵਰਗਾ) ਨਹੀਂ ਹੈ।੧।ਰਹਾਉ। ਹੇ ਪਰਭੂ! ਅਸੀ ਜੀਵ ਤੇਰੇ (ਦਰ ਦੇ) ਮੰਗਤੇ ਹਾਂ, ਤੂੰ ਸਤੰਤਰ ਰਹਿ ਕੇ ਸਭ ਨੂੰ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ। ਹੇ ਪਰਭੂ! ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ। ਮੈਨੂੰ ਮੰਗਤੇ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਦੇਹ (ਤਾ ਕਿ) ਮੈਂ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਪਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਰਹਾਂ।੧। ਹੇ ਪਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਮਾਇਆ-ਵੇੜਹੇ ਨੂੰ (ਹਣ ਤਕ ਮਰਨ ਦੇ) ਅਨੇਕਾਂ ਗੇੜ ਪੈ ਚਕੇ ਹਨ, ਹਣ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਕਝ ਮੇਹਰ ਕਰ। ਹੇ ਪਰਭੂ! ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ। ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਦੀਦਾਰ ਬਖ਼ਸ਼।੨। ਹੇ ਭਾਈ! ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ-ਗਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਜਿਸ ਮਨੱਖ ਦੇ ਭਰਮ ਦੇ ਪਰਦੇ ਖਲਹ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਦੀ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ) ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ) ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਲਗਨ ਲੱਗ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਗਰੂ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪਤੀਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।੩।੧।੯। ਨੋਟ: ਅੰਕ ੧ ਦਾ ਭਾਵ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ 'ਘਰ ੪' ਦਾ ਹੈ। ਗਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ ਦੇ ਇਸ ਰਾਗ ਵਿਚ ਕੱਲ ੯ ਸ਼ਬਦ ਹਨ। |