Talk:Waheguru Ji Ka Khalsa Waheguru Ji Ki Fateh: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
m (please see discussion page for questions on -phahe kate mite gavan fatih bhai mani jit)
 
m (Reverted edits by One (Talk) to last version by Hari singh)
 
(9 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
== needed translation ==
SSA, a request for help
SSA, a request for help
“phahe kate mite gavan fatih bhai mani jit
“phahe kate mite gavan fatih bhai mani jit
Line 14: Line 16:
i thought bhai means brother or first?
i thought bhai means brother or first?
Thanks for any help[[User:Allenwalla|Allenwalla]] 21:56, 28 November 2007 (MST)
Thanks for any help[[User:Allenwalla|Allenwalla]] 21:56, 28 November 2007 (MST)
phrase doesn't seem to match / if anyone has time?[[User:Allenwalla|Allenwalla]] 13:08, 29 November 2007 (MST)
----
Please see [http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=258&english=t&id=11357#l11357 translation here]
<big>ਫਾਹੇ  ਕਾਟੇ  ਮਿਟੇ  ਗਵਨ  ਫਤਿਹ  ਭਈ  ਮਨਿ  ਜੀਤ  ॥ <br>
फाहे काटे मिटे गवन फतिह भई मनि जीत ॥  <br></big>
Fĝhė kĝtė mitė gavan faṯih bẖa­ī man jīṯ. <br>
The noose of Death is cut, and one's wanderings cease; victory is obtained, when one conquers his own mind. (SGGS page 258)
Hope this helps, [[User:Hari singh|Hari Singh]] 20:31, 29 November 2007 (MST)

Latest revision as of 02:26, 21 December 2008

needed translation

SSA, a request for help “phahe kate mite gavan fatih bhai mani jit

the noose of Yama hath been cleft, transmigration hath ceased and, with the conquest of the self, true victory hath been achieved”

it seems to me that the translation here is much deeper/longer than the phrase translated. i see no reference to Yama in the Gurmuki phrase.

what is the word Gavan - ___________________

what does "phahe kate mite gavan fatih bhai mani jit" literally translate as?

mite= mani= jewel? jit= victory? i thought bhai means brother or first? Thanks for any helpAllenwalla 21:56, 28 November 2007 (MST)

phrase doesn't seem to match / if anyone has time?Allenwalla 13:08, 29 November 2007 (MST)


Please see translation here

ਫਾਹੇ ਕਾਟੇ ਮਿਟੇ ਗਵਨ ਫਤਿਹ ਭਈ ਮਨਿ ਜੀਤ ॥
फाहे काटे मिटे गवन फतिह भई मनि जीत ॥
Fĝhė kĝtė mitė gavan faṯih bẖa­ī man jīṯ.
The noose of Death is cut, and one's wanderings cease; victory is obtained, when one conquers his own mind. (SGGS page 258)

Hope this helps, Hari Singh 20:31, 29 November 2007 (MST)