Talk:Waheguru Ji Ka Khalsa Waheguru Ji Ki Fateh: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
m (New section: needed translation)
No edit summary
Line 1: Line 1:
== needed translation ==
SSA, a request for help
SSA, a request for help
“phahe kate mite gavan fatih bhai mani jit
“phahe kate mite gavan fatih bhai mani jit
Line 15: Line 17:
Thanks for any help[[User:Allenwalla|Allenwalla]] 21:56, 28 November 2007 (MST)
Thanks for any help[[User:Allenwalla|Allenwalla]] 21:56, 28 November 2007 (MST)


== needed translation ==
phrase doesn't seem to match / if anyone has time?[[User:Allenwalla|Allenwalla]] 13:08, 29 November 2007 (MST)
----
 
Please see [http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=258&english=t&id=11357#l11357 translation here]
 
<big>ਫਾਹੇ  ਕਾਟੇ  ਮਿਟੇ  ਗਵਨ  ਫਤਿਹ  ਭਈ  ਮਨਿ  ਜੀਤ  ॥ <br>
फाहे काटे मिटे गवन फतिह भई मनि जीत ॥  <br></big>
Fĝhė kĝtė mitė gavan faṯih bẖa­ī man jīṯ. <br>
The noose of Death is cut, and one's wanderings cease; victory is obtained, when one conquers his own mind. (SGGS page 258)


phrase doesn't seem to match / if anyone has time?[[User:Allenwalla|Allenwalla]] 13:08, 29 November 2007 (MST)
Hope this helps, [[User:Hari singh|Hari Singh]] 20:31, 29 November 2007 (MST)

Revision as of 21:31, 29 November 2007

needed translation

SSA, a request for help “phahe kate mite gavan fatih bhai mani jit

the noose of Yama hath been cleft, transmigration hath ceased and, with the conquest of the self, true victory hath been achieved”

it seems to me that the translation here is much deeper/longer than the phrase translated. i see no reference to Yama in the Gurmuki phrase.

what is the word Gavan - ___________________

what does "phahe kate mite gavan fatih bhai mani jit" literally translate as?

mite= mani= jewel? jit= victory? i thought bhai means brother or first? Thanks for any helpAllenwalla 21:56, 28 November 2007 (MST)

phrase doesn't seem to match / if anyone has time?Allenwalla 13:08, 29 November 2007 (MST)


Please see translation here

ਫਾਹੇ ਕਾਟੇ ਮਿਟੇ ਗਵਨ ਫਤਿਹ ਭਈ ਮਨਿ ਜੀਤ ॥
फाहे काटे मिटे गवन फतिह भई मनि जीत ॥
Fĝhė kĝtė mitė gavan faṯih bẖa­ī man jīṯ.
The noose of Death is cut, and one's wanderings cease; victory is obtained, when one conquers his own mind. (SGGS page 258)

Hope this helps, Hari Singh 20:31, 29 November 2007 (MST)