Sidh Gosht (Page 3): Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
(New page: ==Page 944== ਗੁਪਤੀ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ गुपती बाणी परगटु होइ ॥ The hidden Bani of the Word is revealed. ਨਾਨਕ...) |
Hari singh (talk | contribs) |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Sidhgosht}} | |||
<center> | |||
==Page 944== | ==Page 944== | ||
{{sref|944}} | |||
{{g|ਗਪਤੀ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟ ਹੋਇ ॥ | |||
|Gupṯī baṇī pargat ho▫e. | |||
|The hidden Bani of the Word is revealed.}} | |||
{{g|ਨਾਨਕ ਪਰਖਿ ਲਝ ਸਚ ਸੋਇ ॥੫੩॥ | |||
|Nĝnak parakẖ la▫e sacẖ so▫e. ॥53॥ | |||
|O Nanak, the True Lord is revealed and known. ॥53॥}} | |||
{{g|ਸਹਜ ਭਾਇ ਮਿਲੀਝ ਸਖ ਹੋਵੈ ॥ | |||
|Sahj bẖĝ▫e milī▫ai sukẖ hovai. | |||
|Meeting with the Lord through intuition and love, peace is found.}} | |||
{{g|ਗਰਮਖਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥ | |||
|Gurmukẖ jĝgai nīḝ na sovai. | |||
|The Gurmukh remains awake and aware; he does not fall sleep.}} | |||
{{g|ਸੰਨ ਸਬਦ ਅਪਰੰਪਰਿ ਧਾਰੈ ॥ | |||
|Sunn sabaḝ aprampar ḝẖĝrai. | |||
|He enshrines the unlimited, absolute Shabad deep within.}} | |||
{{g|ਕਹਤੇ ਮਕਤ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥ | |||
|Kahṯe mukaṯ sabaḝ nisṯĝrai. | |||
|Chanting the Shabad, he is liberated, and saves others as well.}} | |||
{{g|ਗਰ ਕੀ ਦੀਖਿਆ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥ | |||
|Gur kī ḝīkẖi▫ĝ se sacẖ rĝṯe. | |||
|Those who practice the Guru's Teachings are attuned to the Truth.}} | |||
{{g|ਨਾਨਕ ਆਪ ਗਵਾਇ ਮਿਲਣ ਨਹੀ ਭਰਾਤੇ ॥੫੪॥ | |||
|Nĝnak ĝp gavĝ▫e milaṇ nahī bẖarĝṯe. ॥54॥ | |||
|O Nanak, those who eradicate their self-conceit meet with the Lord; they do not remain separated by doubt. ॥54॥}} | |||
{{g|ਕਬਧਿ ਚਵਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤ ਠਾਇ ॥ | |||
|Kubuḝẖ cẖavĝvai so kiṯ ṯẖĝ▫e. | |||
|Where is that place, where evil thoughts are destroyed?}} | |||
{{g|ਕਿਉ ਤਤ ਨ ਬੂਝੈ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥ | |||
|Ki▫o ṯaṯ na būjẖai cẖotĝ kẖĝ▫e. | |||
|The mortal does not understand the essence of reality; why must he suffer in pain?}} | |||
{{g|ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ॥ | |||
|Jam ḝar bĝḝẖe ko▫e na rĝkẖai. | |||
|No one can save one who is tied up at Death's door.}} | |||
{{g|ਬਿਨ ਸਬਦੈ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਸਾਖੈ ॥ | |||
|Bin sabḝai nĝhī paṯ sĝkẖai. | |||
|Without the Shabad, no one has any credit or honor.}} | |||
{{g|ਕਿਉ ਕਰਿ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਪਾਰ ॥ | |||
|Ki▫o kar būjẖai pĝvai pĝr. | |||
|How can one obtain understanding and cross over?}} | |||
{{g|ਨਾਨਕ ਮਨਮਖਿ ਨ ਬਝੈ ਗਵਾਰ ॥੫੫॥ | |||
|Nĝnak manmukẖ na bujẖai gavĝr. ॥55॥ | |||
|O Nanak, the foolish self-willed manmukh does not understand. ॥55॥}} | |||
{{g|ਕਬਧਿ ਮਿਟੈ ਗਰ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰਿ ॥ | |||
|Kubuḝẖ mitai gur sabaḝ bīcẖĝr. | |||
|Evil thoughts are erased, contemplating the Word of the Guru's Shabad.}} | |||
{{g|ਸਤਿਗਰ ਭੇਟੈ ਮੋਖ ਦਆਰ ॥ | |||
|Saṯgur bẖetai mokẖ ḝu▫ĝr. | |||
|Meeting with the True Guru, the door of liberation is found.}} | |||
{{g|ਤਤ ਨ ਚੀਨੈ ਮਨਮਖ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥ | |||
|Ŧaṯ na cẖīnai manmukẖ jal jĝ▫e. | |||
|The self-willed manmukh does not understand the essence of reality, and is burnt to ashes.}} | |||
{{g|ਦਰਮਤਿ ਵਿਛੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥ | |||
|Ḏurmaṯ vicẖẖuṛ cẖotĝ kẖĝ▫e. | |||
|His evil-mindedness separates him from the Lord, and he suffers.}} | |||
{{g|ਮਾਨੈ ਹਕਮ ਸਭੇ ਗਣ ਗਿਆਨ ॥ | |||
|Mĝnai hukam sabẖe guṇ gi▫ĝn. | |||
|Accepting the Hukam of the Lord's Command, he is blessed with all virtues and spiritual wisdom.}} | |||
{{g|ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨ ॥੫੬॥ | |||
|Nĝnak ḝargėh pĝvai mĝn. ॥56॥ | |||
|O Nanak, he is honored in the Court of the Lord. ॥56॥}} | |||
{{g|ਸਾਚ ਵਖਰ ਧਨ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥ | |||
|Sĝcẖ vakẖar ḝẖan palai ho▫e. | |||
|One who possesses the merchandise, the wealth of the True Name,}} | |||
{{g|ਆਪਿ ਤਰੈ ਤਾਰੇ ਭੀ ਸੋਇ ॥ | |||
|Āp ṯarai ṯĝre bẖī so▫e. | |||
|crosses over, and carries others across with him as well.}} | |||
{{g|ਸਹਜਿ ਰਤਾ ਬੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ | |||
|Sahj raṯĝ būjẖai paṯ ho▫e. | |||
|One who intuitively understands, and is attuned to the Lord, is honored.}} | |||
{{g|ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥ | |||
|Ŧĝ kī kīmaṯ karai na ko▫e. | |||
|No one can estimate his worth.}} | |||
{{g|ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ | |||
|Jah ḝekẖĝ ṯah rahi▫ĝ samĝ▫e. | |||
|Wherever I look, I see the Lord permeating and pervading.}} | |||
{{g|ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ਸਚ ਭਾਇ ॥੫੭॥ | |||
|Nĝnak pĝr parai sacẖ bẖĝ▫e. ॥57॥ | |||
|O Nanak, through the Love of the True Lord, one crosses over. ॥57॥}} | |||
{{g|ਸ ਸਬਦ ਕਾ ਕਹਾ ਵਾਸ ਕਥੀਅਲੇ ਜਿਤ ਤਰੀਝ ਭਵਜਲ ਸੰਸਾਰੋ ॥ | |||
|So sabaḝ kĝ kahĝ vĝs kathī▫ale jiṯ ṯarī▫ai bẖavjal sansĝro. | |||
|Where is the Shabad said to dwell? What will carry us across the terrifying world-ocean?}} | |||
{{g|ਤਰੈ ਸਤ ਅੰਗਲ ਵਾਈ ਕਹੀਝ ਤਿਸ ਕਹ ਕਵਨ ਅਧਾਰੋ ॥ | |||
|Ŧarai saṯ angul vĝ▫ī kahī▫ai ṯis kaho kavan aḝẖĝro. | |||
|The breath, when exhaled, extends out ten finger lengths; what is the support of the breath?}} | |||
{{g|ਬੋਲੈ ਖੇਲੈ ਅਸਥਿਰ ਹੋਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅਲਖ ਲਖਾਝ ॥ | |||
|Bolai kẖelai asthir hovai ki▫o kar alakẖ lakẖĝ▫e. | |||
|Speaking and playing, how can one be stable and steady? How can the unseen be seen?}} | |||
{{g|ਸਣਿ ਸਆਮੀ ਸਚ ਨਾਨਕ ਪਰਣਵੈ ਅਪਣੇ ਮਨ ਸਮਝਾਝ ॥ | |||
|Suṇ su▫ĝmī sacẖ Nĝnak paraṇvai apṇe man samjẖĝ▫e. | |||
|Listen, O master; Nanak prays truly. Instruct your own mind.}} | |||
{{g|ਗਰਮਖਿ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਕਰਿ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਝ ॥ | |||
|Gurmukẖ sabḝe sacẖ liv lĝgai kar naḝrī mel milĝ▫e. | |||
|The Gurmukh is lovingly attuned to the True Shabad. Bestowing His Glance of Grace, He unites us in His Union.}} | |||
{{g|ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਮਾਝ ॥੫੮॥ | |||
|Āpe ḝĝnĝ ĝpe bīnĝ pūrai bẖĝg samĝ▫e. ॥58॥ | |||
|He Himself is all-knowing and all-seeing. By perfect destiny, we merge in Him. ॥58॥}} | |||
{{g|ਸ ਸਬਦ ਕਉ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸ ਅਲਖੰ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥ | |||
|So sabaḝ ka▫o niranṯar vĝs alkẖaʼn jah ḝekẖĝ ṯah so▫ī. | |||
|That Shabad dwells deep within the nucleus of all beings. God is invisible; wherever I look, there I see Him.}} | |||
{{g|ਪਵਨ ਕਾ ਵਾਸਾ ਸੰਨ ਨਿਵਾਸਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਧਰ ਸੋਈ ॥ | |||
|Pavan kĝ vĝsĝ sunn nivĝsĝ akal kalĝ ḝẖar so▫ī. | |||
|The air is the dwelling place of the absolute Lord. He has no qualities; He has all qualities.}} | |||
{{g|ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਬਦ ਘਟ ਮਹਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹ ਭਰਮ ਗਵਾਝ ॥ | |||
|Naḝar kare sabaḝ gẖat mėh vasai vicẖahu bẖaram gavĝ▫e. | |||
|When He bestows His Glance of Grace, the Shabad comes to abide within the heart, and doubt is eradicated from within.}} | |||
{{g|ਤਨ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਮ ਮੰਨਿ ਵਸਾਝ ॥ | |||
|Ŧan man nirmal nirmal baṇī nĝmo man vasĝ▫e. | |||
The | |The body and mind become immaculate, through the Immaculate Word of His Bani. Let His Name be enshrined in your mind.}} | ||
{{g|ਸਬਦਿ ਗਰੂ ਭਵਸਾਗਰ ਤਰੀਝ ਇਤ ਉਤ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ॥ | |||
|Sabaḝ gurū bẖavsĝgar ṯarī▫ai iṯ uṯ eko jĝṇai. | |||
|The Shabad is the Guru, to carry you across the terrifying world-ocean. Know the One Lord alone, here and hereafter.}} | |||
{{g|ਚਿਹਨ ਵਰਨ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਬਦ ਪਛਾਣੈ ॥੫੯॥ | |||
|Cẖihan varan nahī cẖẖĝ▫i▫ĝ mĝ▫i▫ĝ Nĝnak sabaḝ pacẖẖĝṇai. ॥59॥ | |||
O | |He has no form or color, shadow or illusion; O Nanak, realize the Shabad. ॥59॥}} | ||
{{g|ਤਰੈ ਸਤ ਅੰਗਲ ਵਾਈ ਅਉਧੂ ਸੰਨ ਸਚ ਆਹਾਰੋ ॥ | |||
|Ŧarai saṯ angul vĝ▫ī a▫oḝẖū sunn sacẖ ĝhĝro. | |||
|O reclusive hermit, the True, Absolute Lord is the support of the exhaled breath, which extends out ten finger lengths.}} | |||
{{g|ਗਰਮਖਿ ਬੋਲੈ ਤਤ ਬਿਰੋਲੈ ਚੀਨੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥ | |||
|Gurmukẖ bolai ṯaṯ birolai cẖīnai alakẖ apĝro. | |||
|The Gurmukh speaks and churns the essence of reality, and realizes the unseen, infinite Lord.}} | |||
{{g|ਤਰੈ ਗਣ ਮੇਟੈ ਸਬਦ ਵਸਾਝ ਤਾ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥ | |||
|Ŧarai guṇ metai sabaḝ vasĝ▫e ṯĝ man cẖūkai ahankĝro. | |||
|Eradicating the three qualities, he enshrines the Shabad within, and then, his mind is rid of egotism.}} | |||
{{g|ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥ | |||
|Anṯar bĝhar eko jĝṇai ṯĝ har nĝm lagai pi▫ĝro. | |||
|Inside and out, he knows the One Lord alone; he is in love with the Name of the Lord.}} | |||
{{g|ਸਖਮਨਾ ਇੜਾ ਪਿੰਗਲਾ ਬੂਝੈ ਜਾ ਆਪੇ ਅਲਖ ਲਖਾਝ ॥ | |||
|Sukẖmanĝ iṛĝ pingulĝ būjẖai jĝ ĝpe alakẖ lakẖĝ▫e. | |||
|He understands the Sushmana, Ida and Pingala, when the unseen Lord reveals Himself.}} | |||
ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨ ਕਥੀਅਲੇ ਪਵਨ ਕਹਾ ਰਸ ਖਾਈ ॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਤੇ ਊਪਰਿ ਸਾਚਾ ਸਤਿਗਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਝ ॥੬੦॥ | ||
|Nĝnak ṯihu ṯe ūpar sĝcẖĝ saṯgur sabaḝ samĝ▫e. ॥60॥ | |||
The air is said to be the soul of the mind. But what does the air feed on? | |O Nanak, the True Lord is above these three energy channels. Through the Word, the Shabad of the True Guru, one merges with Him. ॥60॥}} | ||
{{g|ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨ ਕਥੀਅਲੇ ਪਵਨ ਕਹਾ ਰਸ ਖਾਈ ॥ | |||
|Man kĝ jī▫o pavan kathī▫ale pavan kahĝ ras kẖĝ▫ī. | |||
|The air is said to be the soul of the mind. But what does the air feed on?}} | |||
{{g|ਗਿਆਨ ਕੀ ਮਦਰਾ ਕਵਨ ਅਉਧੂ ਸਿਧ ਕੀ ਕਵਨ ਕਮਾਈ ॥ | |||
|Gi▫ĝn kī muḝrĝ kavan a▫oḝẖū siḝẖ kī kavan kamĝ▫ī. | |||
|What is the way of the spiritual teacher, and the reclusive hermit? What is the occupation of the Siddha?}} | |||
==Page 945== | ==Page 945== | ||
{{sref|945}} | |||
{{g|ਬਿਨ ਸਬਦੈ ਰਸ ਨ ਆਵੈ ਅਉਧੂ ਹਉਮੈ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥ | |||
|Bin sabḝai ras na ĝvai a▫oḝẖū ha▫umai pi▫ĝs na jĝ▫ī. | |||
|Without the Shabad, the essence does not come, O hermit, and the thirst of egotism does not depart.}} | |||
{{g|ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਅੰਮਰਿਤ ਰਸ ਪਾਇਆ ਸਾਚੇ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥ | |||
|Sabaḝ raṯe amriṯ ras pĝ▫i▫ĝ sĝcẖe rahe agẖĝ▫ī. | |||
|Imbued with the Shabad, one finds the ambrosial essence, and remains fulfilled with the True Name.}} | |||
{{g|ਕਵਨ ਬਧਿ ਜਿਤ ਅਸਥਿਰ ਰਹੀਝ ਕਿਤ ਭੋਜਨਿ ਤਰਿਪਤਾਸੈ ॥ | |||
|Kavan buḝẖ jiṯ asthir rahī▫ai kiṯ bẖojan ṯaripṯĝsai. | |||
|What is that wisdom, by which one remains steady and stable? What food brings satisfaction?}} | |||
{{g|ਨਾਨਕ ਦਖ ਸਖ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਪੈ ਸਤਿਗਰ ਤੇ ਕਾਲ ਨ ਗਰਾਸੈ ॥੬੧॥ | |||
|Nĝnak ḝukẖ sukẖ sam kar jĝpai saṯgur ṯe kĝl na garĝsai. ॥61॥ | |||
|O Nanak, when one looks upon pain and pleasure alike, through the True Guru, then he is not consumed by Death. ॥61॥}} | |||
{{g|ਰੰਗਿ ਨ ਰਾਤਾ ਰਸਿ ਨਹੀ ਮਾਤਾ ॥ | |||
|Rang na rĝṯĝ ras nahī mĝṯĝ. | |||
|If one is not imbued with the Lord's Love, nor intoxicated with His subtle essence,}} | |||
{{g|ਬਿਨ ਗਰ ਸਬਦੈ ਜਲਿ ਬਲਿ ਤਾਤਾ ॥ | |||
|Bin gur sabḝai jal bal ṯĝṯĝ. | |||
|without the Word of the Guru's Shabad, he is frustrated, and consumed by his own inner fire.}} | |||
{{g|ਬਿੰਦ ਨ ਰਾਖਿਆ ਸਬਦ ਨ ਭਾਖਿਆ ॥ | |||
|Binḝ na rĝkẖi▫ĝ sabaḝ na bẖĝkẖi▫ĝ. | |||
He does not | |He does not preserve his semen and seed, and does not chant the Shabad.}} | ||
{{g|ਪਵਨ ਨ ਸਾਧਿਆ ਸਚ ਨ ਅਰਾਧਿਆ ॥ | |||
|Pavan na sĝḝẖi▫ĝ sacẖ na arĝḝẖi▫ĝ. | |||
|He does not control his breath; he does not worship and adore the True Lord.}} | |||
{{g|ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਸਮ ਕਰਿ ਰਹੈ ॥ | |||
|Akath kathĝ le sam kar rahai. | |||
|But one who speaks the Unspoken Speech, and remains balanced,}} | |||
{{g|ਤਉ ਨਾਨਕ ਆਤਮ ਰਾਮ ਕਉ ਲਹੈ ॥੬੨॥ | |||
|Ŧa▫o Nĝnak ĝṯam rĝm ka▫o lahai. ॥62॥ | |||
|O Nanak, attains the Lord, the Supreme Soul. ॥62॥}} | |||
{{g|ਗਰ ਪਰਸਾਦੀ ਰੰਗੇ ਰਾਤਾ ॥ | |||
|Gur parsĝdī range rĝṯĝ. | |||
|By Guru's Grace, one is attuned to the Lord's Love.}} | |||
{{g|ਅੰਮਰਿਤ ਪੀਆ ਸਾਚੇ ਮਾਤਾ ॥ | |||
|Amriṯ pī▫ĝ sĝcẖe mĝṯĝ. | |||
|Drinking in the Ambrosial Nectar, he is intoxicated with the Truth.}} | |||
{{g|ਗਰ ਵੀਚਾਰੀ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ | |||
|Gur vīcẖĝrī agan nivĝrī. | |||
|Contemplating the Guru, the fire within is put out.}} | |||
{{g|ਅਪਿਉ ਪੀਓ ਆਤਮ ਸਖ ਧਾਰੀ ॥ | |||
|Api▫o pī▫o ĝṯam sukẖ ḝẖĝrī. | |||
|Drinking in the Ambrosial Nectar, the soul settles in peace.}} | |||
{{g|ਸਚ ਅਰਾਧਿਆ ਗਰਮਖਿ ਤਰ ਤਾਰੀ ॥ | |||
|Sacẖ arĝḝẖi▫ĝ gurmukẖ ṯar ṯĝrī. | |||
|Worshipping the True Lord in adoration, the Gurmukh crosses over the river of life.}} | |||
{{g|ਨਾਨਕ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ॥੬੩॥ | |||
|Nĝnak būjẖai ko vīcẖĝrī. ॥63॥ | |||
|O Nanak, after deep contemplation, this is understood. ॥63॥}} | |||
ਕਹਾ ਬਸੈ | {{g|ਇਹ ਮਨ ਮੈਗਲ ਕਹਾ ਬਸੀਅਲੇ ਕਹਾ ਬਸੈ ਇਹ ਪਵਨਾ ॥ | ||
|Ih man maigal kahĝ basī▫ale kahĝ basai ih pavnĝ. | |||
Where | |Where does this mind-elephant live? Where does the breath reside?}} | ||
{{g|ਕਹਾ ਬਸੈ ਸ ਸਬਦ ਅਉਧੂ ਤਾ ਕਉ ਚੂਕੈ ਮਨ ਕਾ ਭਵਨਾ ॥ | |||
|Kahĝ basai so sabaḝ a▫oḝẖū ṯĝ ka▫o cẖūkai man kĝ bẖavnĝ. | |||
|Where should the Shabad reside, so that the wanderings of the mind may cease?}} | |||
{{g|ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗਰ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਇਹ ਮਨ ਪਾਝ ॥ | |||
|Naḝar kare ṯĝ saṯgur mele ṯĝ nij gẖar vĝsĝ ih man pĝ▫e. | |||
When the | |When the Lord blesses one with His Glance of Grace, he leads him to the True Guru. Then, this mind dwells in its own home within.}} | ||
{{g|ਆਪੈ ਆਪ ਖਾਇ ਤਾ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ਧਾਵਤ ਵਰਜਿ ਰਹਾਝ ॥ | |||
|Āpai ĝp kẖĝ▫e ṯĝ nirmal hovai ḝẖĝvaṯ varaj rahĝ▫e. | |||
|When the individual consumes his egotism, he becomes immaculate, and his wandering mind is restrained.}} | |||
{{g|ਕਿਉ ਮੂਲ ਪਛਾਣੈ ਆਤਮ ਜਾਣੈ ਕਿਉ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰ ਸਮਾਵੈ ॥ | |||
|Ki▫o mūl pacẖẖĝṇai ĝṯam jĝṇai ki▫o sas gẖar sūr samĝvai. | |||
|How can the root, the source of all be realized? How can the soul know itself? How can the sun enter into the house of the moon?}} | |||
{{g|ਗਰਮਖਿ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹ ਖੋਵੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੬੪॥ | |||
|Gurmukẖ ha▫umai vicẖahu kẖovai ṯa▫o Nĝnak sahj samĝvai. ॥64॥ | |||
|The Gurmukh eliminates egotism from within; then, O Nanak, the sun naturally enters into the home of the moon. ॥64॥}} | |||
{{g|ਇਹ ਮਨ ਨਿਹਚਲ ਹਿਰਦੈ ਵਸੀਅਲੇ ਗਰਮਖਿ ਮੂਲ ਪਛਾਣਿ ਰਹੈ ॥ | |||
|Ih man nihcẖal hirḝai vasī▫ale gurmukẖ mūl pacẖẖĝṇ rahai. | |||
|When the mind becomes steady and stable, it abides in the heart, and then the Gurmukh realizes the root, the source of all.}} | |||
{{g|ਨਾਭਿ ਪਵਨ ਘਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸੈ ਗਰਮਖਿ ਖੋਜਤ ਤਤ ਲਹੈ ॥ | |||
|Nĝbẖ pavan gẖar ĝsaṇ baisai gurmukẖ kẖojaṯ ṯaṯ lahai. | |||
|The breath is seated in the home of the navel; the Gurmukh searches, and finds the essence of reality.}} | |||
{{g|ਸ ਸਬਦ ਨਿਰੰਤਰਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਛੈ ਤਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਸ ਸਬਦਿ ਲਹੈ ॥ | |||
|So sabaḝ niranṯar nij gẖar ĝcẖẖai ṯaribẖavaṇ joṯ so sabaḝ lahai. | |||
|This Shabad permeates the nucleus of the self, deep within, in its own home; the Light of this Shabad pervades the three worlds.}} | |||
{{g|ਖਾਵੈ ਦੂਖ ਭੂਖ ਸਾਚੇ ਕੀ ਸਾਚੇ ਹੀ ਤਰਿਪਤਾਸਿ ਰਹੈ ॥ | |||
|Kẖĝvai ḝūkẖ bẖūkẖ sĝcẖe kī sĝcẖe hī ṯaripṯĝs rahai. | |||
|Hunger for the True Lord shall consume your pain, and through the True Lord, you shall be satisfied.}} | |||
{{g|ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਗਰਮਖਿ ਜਾਣੀ ਬਿਰਲੋ ਕੋ ਅਰਥਾਵੈ ॥ | |||
|Anhaḝ baṇī gurmukẖ jĝṇī birlo ko arthĝvai. | |||
|The Gurmukh knows the unstruck sound current of the Bani; how rare are those who understand.}} | |||
{{g|ਨਾਨਕ ਆਖੈ ਸਚ ਸਭਾਖੈ ਸਚਿ ਰਪੈ ਰੰਗ ਕਬਹੂ ਨ ਜਾਵੈ ॥੬੫॥ | |||
|Nĝnak ĝkẖai sacẖ subẖĝkẖai sacẖ rapai rang kabhū na jĝvai. ॥65॥ | |||
|Says Nanak, one who speaks the Truth is dyed in the color of Truth, which will never fade away. ॥65॥}} | |||
{{g|ਜਾ ਇਹ ਹਿਰਦਾ ਦੇਹ ਨ ਹੋਤੀ ਤਉ ਮਨ ਕੈਠੈ ਰਹਤਾ ॥ | |||
|Jĝ ih hirḝĝ ḝeh na hoṯī ṯa▫o man kaiṯẖai rahṯĝ. | |||
When | |When this heart and body did not exist, where did the mind reside?}} | ||
{{g|ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਅਸਥੰਭ ਨ ਹੋਤੋ ਤਾ ਪਵਨ ਕਵਨ ਘਰਿ ਸਹਤਾ ॥ | |||
|Nĝbẖ kamal asthambẖ na hoṯo ṯĝ pavan kavan gẖar sahṯĝ. | |||
When there was no | |When there was no support of the navel lotus, then in which home did the breath reside?}} | ||
{{g|ਰੂਪ ਨ ਹੋਤੋ ਰੇਖ ਨ ਕਾਈ ਤਾ ਸਬਦਿ ਕਹਾ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ | |||
|Rūp na hoṯo rekẖ na kĝ▫ī ṯĝ sabaḝ kahĝ liv lĝ▫ī. | |||
When there was no | |When there was no form or shape, then how could anyone lovingly focus on the Shabad?}} | ||
{{g|ਰਕਤ ਬਿੰਦ ਕੀ ਮੜੀ ਨ ਹੋਤੀ ਮਿਤਿ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ | |||
|Rakaṯ binḝ kī maṛī na hoṯī miṯ kīmaṯ nahī pĝ▫ī. | |||
When | |When there was no dungeon formed from egg and sperm, who could measure the Lord's value and extent?}} | ||
{{g|ਵਰਨ ਭੇਖ ਅਸਰੂਪ ਨ ਜਾਪੀ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਪਸਿ ਸਾਚਾ ॥ | |||
|varan bẖekẖ asrūp na jĝpī ki▫o kar jĝpas sĝcẖĝ. | |||
|When color, dress and form could not be seen, how could the True Lord be known?}} | |||
{{g|ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਇਬ ਤਬ ਸਾਚੋ ਸਾਚਾ ॥੬੬॥ | |||
|Nĝnak nĝm raṯe bairĝgī ib ṯab sĝcẖo sĝcẖĝ. ॥66॥ | |||
|O Nanak, those who are attuned to the Naam, the Name of the Lord, are detached. Then and now, they see the Truest of the True. ॥66॥}} | |||
{{g|ਹਿਰਦਾ ਦੇਹ ਨ ਹੋਤੀ ਅਉਧੂ ਤਉ ਮਨ ਸੰਨਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥ | |||
|Hirḝĝ ḝeh na hoṯī a▫oḝẖū ṯa▫o man sunn rahai bairĝgī. | |||
When | |When the heart and the body did not exist, O hermit, then the mind resided in the absolute, detached Lord.}} | ||
{{g|ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਅਸਥੰਭ ਨ ਹੋਤੋ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਸਤਉ ਪਵਨ ਅਨਰਾਗੀ ॥ | |||
|Nĝbẖ kamal asthambẖ na hoṯo ṯĝ nij gẖar basṯa▫o pavan anrĝgī. | |||
When there was no | |When there was no support of the lotus of the navel, the breath remained in its own home, attuned to the Lord's Love.}} | ||
{{g|ਰੂਪ ਨ ਰੇਖਿਆ ਜਾਤਿ ਨ ਹੋਤੀ ਤਉ ਅਕਲੀਣਿ ਰਹਤਉ ਸਬਦ ਸ ਸਾਰ ॥ | |||
|Rūp na rekẖ▫i▫ĝ jĝṯ na hoṯī ṯa▫o akulīṇ rahṯa▫o sabaḝ so sĝr. | |||
When the | |When there was no form or shape or social class, then the Shabad, in its essence, resided in the unmanifest Lord.}} | ||
{{g|ਗਉਨ ਗਗਨ ਜਬ ਤਬਹਿ ਨ ਹੋਤਉ ਤਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਆਪੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ | |||
|Ga▫un gagan jab ṯabėh na hoṯa▫o ṯaribẖavaṇ joṯ ĝpe nirankĝr. | |||
|When the world and the sky did not even exist, the Light of the Formless Lord filled the three worlds.}} | |||
==Page 946== | ==Page 946== | ||
ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਸੂਚਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ਨਾਨਕ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੬੭॥ | {{sref|946}} | ||
Without the True Name, no one can become pure; O Nanak, this is the Unspoken Speech. | {{g|ਵਰਨ ਭੇਖ ਅਸਰੂਪ ਸ ਝਕੋ ਝਕੋ ਸਬਦ ਵਿਡਾਣੀ ॥ | ||
|varan bẖekẖ asrūp so eko eko sabaḝ vidĝṇī. | |||
|Color, dress and form were contained in the One Lord; the Shabad was contained in the One, Wondrous Lord.}} | |||
{{g|ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਸੂਚਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ਨਾਨਕ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੬੭॥ | |||
|Sĝcẖ binĝ sūcẖĝ ko nĝhī Nĝnak akath kahĝṇī. ॥67॥ | |||
|Without the True Name, no one can become pure; O Nanak, this is the Unspoken Speech. ॥67॥}} | |||
ਕਿਤ ਕਿਤ ਬਿਧਿ ਜਗ ਉਪਜੈ ਪਰਖਾ ਕਿਤ ਕਿਤ ਦਖਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਈ ॥ | {{g|ਕਿਤ ਕਿਤ ਬਿਧਿ ਜਗ ਉਪਜੈ ਪਰਖਾ ਕਿਤ ਕਿਤ ਦਖਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਈ ॥ | ||
|Kiṯ kiṯ biḝẖ jag upjai purkẖĝ kiṯ kiṯ ḝukẖ binas jĝ▫ī. | |||
How, in what way, was the world formed, O man? And what disaster will end it? | |How, in what way, was the world formed, O man? And what disaster will end it?}} | ||
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਗ ਉਪਜੈ ਪਰਖਾ ਨਾਮਿ ਵਿਸਰਿਝ ਦਖ ਪਾਈ ॥ | {{g|ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਗ ਉਪਜੈ ਪਰਖਾ ਨਾਮਿ ਵਿਸਰਿਝ ਦਖ ਪਾਈ ॥ | ||
|Ha▫umai vicẖ jag upjai purkẖĝ nĝm visri▫ai ḝukẖ pĝ▫ī. | |||
In egotism, the world was formed, O man; forgetting the Naam, it suffers and dies. | |In egotism, the world was formed, O man; forgetting the Naam, it suffers and dies.}} | ||
ਗਰਮਖਿ ਹੋਵੈ ਸ ਗਿਆਨ ਤਤ ਬੀਚਾਰੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਝ ॥ | {{g|ਗਰਮਖਿ ਹੋਵੈ ਸ ਗਿਆਨ ਤਤ ਬੀਚਾਰੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਝ ॥ | ||
|Gurmukẖ hovai so gi▫ĝn ṯaṯ bīcẖĝrai ha▫umai sabaḝ jalĝ▫e. | |||
One who becomes Gurmukh contemplates the essence of spiritual wisdom; through the Shabad, he burns away his egotism. | |One who becomes Gurmukh contemplates the essence of spiritual wisdom; through the Shabad, he burns away his egotism.}} | ||
ਤਨ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਝ ॥ | {{g|ਤਨ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਝ ॥ | ||
|Ŧan man nirmal nirmal baṇī sĝcẖai rahai samĝ▫e. | |||
His body and mind become immaculate, through the Immaculate Bani of the Word. He remains absorbed in Truth. | |His body and mind become immaculate, through the Immaculate Bani of the Word. He remains absorbed in Truth.}} | ||
ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ਸਾਚ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ | {{g|ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ਸਾਚ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ | ||
|Nĝme nĝm rahai bairĝgī sĝcẖ rakẖi▫ĝ ur ḝẖĝre. | |||
Through the Naam, the Name of the Lord, he remains detached; he enshrines the True Name in his heart. | |Through the Naam, the Name of the Lord, he remains detached; he enshrines the True Name in his heart.}} | ||
ਨਾਨਕ ਬਿਨ ਨਾਵੈ ਜੋਗ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਖਹ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰੇ ॥੬੮॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਬਿਨ ਨਾਵੈ ਜੋਗ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਖਹ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰੇ ॥੬੮॥ | ||
|Nĝnak bin nĝvai jog kaḝe na hovai ḝekẖhu riḝai bīcẖĝre. ॥68॥ | |||
O Nanak, without the Name, Yoga is never attained; reflect upon this in your heart, and see. | |O Nanak, without the Name, Yoga is never attained; reflect upon this in your heart, and see. ॥68॥}} | ||
ਗਰਮਖਿ ਸਾਚ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੈ ਕੋਇ ॥ | {{g|ਗਰਮਖਿ ਸਾਚ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੈ ਕੋਇ ॥ | ||
|Gurmukẖ sĝcẖ sabaḝ bīcẖĝrai ko▫e. | |||
The Gurmukh is one who reflects upon the True Word of the Shabad. | |The Gurmukh is one who reflects upon the True Word of the Shabad.}} | ||
ਗਰਮਖਿ ਸਚ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟ ਹੋਇ ॥ | {{g|ਗਰਮਖਿ ਸਚ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟ ਹੋਇ ॥ | ||
|Gurmukẖ sacẖ baṇī pargat ho▫e. | |||
The True Bani is revealed to the Gurmukh. | |The True Bani is revealed to the Gurmukh.}} | ||
ਗਰਮਖਿ ਮਨ ਭੀਜੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ | {{g|ਗਰਮਖਿ ਮਨ ਭੀਜੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ | ||
|Gurmukẖ man bẖījai virlĝ būjẖai ko▫e. | |||
The mind of the Gurmukh is drenched with the Lord's Love, but how rare are those who understand this. | |The mind of the Gurmukh is drenched with the Lord's Love, but how rare are those who understand this.}} | ||
ਗਰਮਖਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥ | {{g|ਗਰਮਖਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥ | ||
|Gurmukẖ nij gẖar vĝsĝ ho▫e. | |||
The Gurmukh dwells in the home of the self, deep within. | |The Gurmukh dwells in the home of the self, deep within.}} | ||
ਗਰਮਖਿ ਜੋਗੀ ਜਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥ | {{g|ਗਰਮਖਿ ਜੋਗੀ ਜਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥ | ||
|Gurmukẖ jogī jugaṯ pacẖẖĝṇai. | |||
The Gurmukh realizes the Way of Yoga. | |The Gurmukh realizes the Way of Yoga.}} | ||
ਗਰਮਖਿ ਨਾਨਕ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ॥੬੯॥ | {{g|ਗਰਮਖਿ ਨਾਨਕ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ॥੬੯॥ | ||
|Gurmukẖ Nĝnak eko jĝṇai. ॥69॥ | |||
O Nanak, the Gurmukh knows the One Lord alone. | |O Nanak, the Gurmukh knows the One Lord alone. ॥69॥}} | ||
ਬਿਨ ਸਤਿਗਰ ਸੇਵੇ ਜੋਗ ਨ ਹੋਈ ॥ | {{g|ਬਿਨ ਸਤਿਗਰ ਸੇਵੇ ਜੋਗ ਨ ਹੋਈ ॥ | ||
|Bin saṯgur seve jog na ho▫ī. | |||
Without serving the True Guru, Yoga is not attained; | |Without serving the True Guru, Yoga is not attained;}} | ||
ਬਿਨ ਸਤਿਗਰ ਭੇਟੇ ਮਕਤਿ ਨ ਕੋਈ ॥ | {{g|ਬਿਨ ਸਤਿਗਰ ਭੇਟੇ ਮਕਤਿ ਨ ਕੋਈ ॥ | ||
|Bin saṯgur bẖete mukaṯ na ko▫ī. | |||
without meeting the True Guru, no one is liberated. | |without meeting the True Guru, no one is liberated.}} | ||
ਬਿਨ ਸਤਿਗਰ ਭੇਟੇ ਨਾਮ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ | {{g|ਬਿਨ ਸਤਿਗਰ ਭੇਟੇ ਨਾਮ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ | ||
|Bin saṯgur bẖete nĝm pĝ▫i▫ĝ na jĝ▫e. | |||
Without meeting the True Guru, the Naam cannot be found. | |Without meeting the True Guru, the Naam cannot be found.}} | ||
ਬਿਨ ਸਤਿਗਰ ਭੇਟੇ ਮਹਾ ਦਖ ਪਾਇ ॥ | {{g|ਬਿਨ ਸਤਿਗਰ ਭੇਟੇ ਮਹਾ ਦਖ ਪਾਇ ॥ | ||
|Bin saṯgur bẖete mahĝ ḝukẖ pĝ▫e. | |||
Without meeting the True Guru, one suffers in terrible pain. | |Without meeting the True Guru, one suffers in terrible pain.}} | ||
ਬਿਨ ਸਤਿਗਰ ਭੇਟੇ ਮਹਾ ਗਰਬਿ ਗਬਾਰਿ ॥ | {{g|ਬਿਨ ਸਤਿਗਰ ਭੇਟੇ ਮਹਾ ਗਰਬਿ ਗਬਾਰਿ ॥ | ||
|Bin saṯgur bẖete mahĝ garab gubĝr. | |||
Without meeting the True Guru, there is only the deep darkness of egotistical pride. | |Without meeting the True Guru, there is only the deep darkness of egotistical pride.}} | ||
ਨਾਨਕ ਬਿਨ ਗਰ ਮਆ ਜਨਮ ਹਾਰਿ ॥੭੦॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਬਿਨ ਗਰ ਮਆ ਜਨਮ ਹਾਰਿ ॥੭੦॥ | ||
|Nĝnak bin gur mu▫ĝ janam hĝr. ॥70॥ | |||
O Nanak, without the True Guru, one dies, having lost the opportunity of this life. | |O Nanak, without the True Guru, one dies, having lost the opportunity of this life. ॥70॥}} | ||
ਗਰਮਖਿ ਮਨ ਜੀਤਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥ | {{g|ਗਰਮਖਿ ਮਨ ਜੀਤਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥ | ||
|Gurmukẖ man jīṯĝ ha▫umai mĝr. | |||
The Gurmukh conquers his mind by subduing his ego. | |The Gurmukh conquers his mind by subduing his ego.}} | ||
ਗਰਮਖਿ ਸਾਚ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ | {{g|ਗਰਮਖਿ ਸਾਚ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ | ||
|Gurmukẖ sĝcẖ rakẖi▫ĝ ur ḝẖĝr. | |||
The Gurmukh enshrines Truth in his heart. | |The Gurmukh enshrines Truth in his heart.}} | ||
ਗਰਮਖਿ ਜਗ ਜੀਤਾ ਜਮਕਾਲ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ॥ | {{g|ਗਰਮਖਿ ਜਗ ਜੀਤਾ ਜਮਕਾਲ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ॥ | ||
|Gurmukẖ jag jīṯĝ jamkĝl mĝr biḝĝr. | |||
The Gurmukh conquers the world; he knocks down the Messenger of Death, and kills it. | |The Gurmukh conquers the world; he knocks down the Messenger of Death, and kills it.}} | ||
ਗਰਮਖਿ ਦਰਗਹ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥ | {{g|ਗਰਮਖਿ ਦਰਗਹ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥ | ||
|Gurmukẖ ḝargėh na ĝvai hĝr. | |||
The Gurmukh does not lose in the Court of the Lord. | |The Gurmukh does not lose in the Court of the Lord.}} | ||
ਗਰਮਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਝ ਸ ਜਾਣੈ ॥ | {{g|ਗਰਮਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਝ ਸ ਜਾਣੈ ॥ | ||
|Gurmukẖ mel milĝ▫e so jĝṇai. | |||
The Gurmukh is united in God's Union; he alone knows. | |The Gurmukh is united in God's Union; he alone knows.}} | ||
ਨਾਨਕ ਗਰਮਖਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥੭੧॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਗਰਮਖਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥੭੧॥ | ||
|Nĝnak gurmukẖ sabaḝ pacẖẖĝṇai. ॥71॥ | |||
O Nanak, the Gurmukh realizes the Word of the Shabad. | |O Nanak, the Gurmukh realizes the Word of the Shabad. ॥71॥}} | ||
ਸਬਦੈ ਕਾ ਨਿਬੇੜਾ ਸਣਿ ਤੂ ਅਉਧੂ ਬਿਨ ਨਾਵੈ ਜੋਗ ਨ ਹੋਈ ॥ | {{g|ਸਬਦੈ ਕਾ ਨਿਬੇੜਾ ਸਣਿ ਤੂ ਅਉਧੂ ਬਿਨ ਨਾਵੈ ਜੋਗ ਨ ਹੋਈ ॥ | ||
|Sabḝai kĝ nibeṛĝ suṇ ṯū a▫oḝẖū bin nĝvai jog na ho▫ī. | |||
This is the essence of the Shabad - listen, you hermits and Yogis. Without the Name, there is no Yoga. | |This is the essence of the Shabad - listen, you hermits and Yogis. Without the Name, there is no Yoga.}} | ||
ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਅਨਦਿਨ ਮਾਤੇ ਨਾਮੈ ਤੇ ਸਖ ਹੋਈ ॥ | {{g|ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਅਨਦਿਨ ਮਾਤੇ ਨਾਮੈ ਤੇ ਸਖ ਹੋਈ ॥ | ||
|Nĝme rĝṯe an▫ḝin mĝṯe nĝmai ṯe sukẖ ho▫ī. | |||
Those who are attuned to the Name, remain intoxicated night and day; through the Name, they find peace. | |Those who are attuned to the Name, remain intoxicated night and day; through the Name, they find peace.}} | ||
ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸਭ ਪਰਗਟ ਹੋਵੈ ਨਾਮੇ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥ | {{g|ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸਭ ਪਰਗਟ ਹੋਵੈ ਨਾਮੇ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥ | ||
|Nĝmai hī ṯe sabẖ pargat hovai nĝme sojẖī pĝ▫ī. | |||
Through the Name, everything is revealed; through the Name, understanding is obtained. | |Through the Name, everything is revealed; through the Name, understanding is obtained.}} | ||
ਬਿਨ ਨਾਵੈ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਬਹਤੇਰੇ ਸਚੈ ਆਪਿ ਖਆਈ ॥ | {{g|ਬਿਨ ਨਾਵੈ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਬਹਤੇਰੇ ਸਚੈ ਆਪਿ ਖਆਈ ॥ | ||
|Bin nĝvai bẖekẖ karahi bahuṯere sacẖai ĝp kẖu▫ĝ▫ī. | |||
Without the Name, people wear all sorts of religious robes; the True Lord Himself has confused them. | |Without the Name, people wear all sorts of religious robes; the True Lord Himself has confused them.}} | ||
ਸਤਿਗਰ ਤੇ ਨਾਮ ਪਾਈਝ ਅਉਧੂ ਜੋਗ ਜਗਤਿ ਤਾ ਹੋਈ ॥ | {{g|ਸਤਿਗਰ ਤੇ ਨਾਮ ਪਾਈਝ ਅਉਧੂ ਜੋਗ ਜਗਤਿ ਤਾ ਹੋਈ ॥ | ||
|Saṯgur ṯe nĝm pĝ▫ī▫ai a▫oḝẖū jog jugaṯ ṯĝ ho▫ī. | |||
The Name is obtained only from the True Guru, O hermit, and then, the Way of Yoga is found. | |The Name is obtained only from the True Guru, O hermit, and then, the Way of Yoga is found.}} | ||
ਕਰਿ ਬੀਚਾਰ ਮਨਿ ਦੇਖਹ ਨਾਨਕ ਬਿਨ ਨਾਵੈ ਮਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੭੨॥ | {{g|ਕਰਿ ਬੀਚਾਰ ਮਨਿ ਦੇਖਹ ਨਾਨਕ ਬਿਨ ਨਾਵੈ ਮਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੭੨॥ | ||
|Kar bīcẖĝr man ḝekẖhu Nĝnak bin nĝvai mukaṯ na ho▫ī. ॥72॥ | |||
Reflect upon this in your mind, and see; O Nanak, without the Name, there is no liberation. | |Reflect upon this in your mind, and see; O Nanak, without the Name, there is no liberation. ॥72॥}} | ||
ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥ | {{g|ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥ | ||
|Ŧerī gaṯ miṯ ṯūhai jĝṇėh ki▫ĝ ko ĝkẖ vakẖĝṇai. | |||
You alone know Your state and extent, Lord; What can anyone say about it? | |You alone know Your state and extent, Lord; What can anyone say about it?}} | ||
ਤੂ ਆਪੇ ਗਪਤਾ ਆਪੇ ਪਰਗਟ ਆਪੇ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੈ ॥ | {{g|ਤੂ ਆਪੇ ਗਪਤਾ ਆਪੇ ਪਰਗਟ ਆਪੇ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੈ ॥ | ||
|Ŧū ĝpe gupṯĝ ĝpe pargat ĝpe sabẖ rang mĝṇai. | |||
You Yourself are hidden, and You Yourself are revealed. You Yourself enjoy all pleasures. | |You Yourself are hidden, and You Yourself are revealed. You Yourself enjoy all pleasures.}} | ||
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਗਰੂ ਬਹ ਚੇਲੇ ਖੋਜਤ ਫਿਰਹਿ ਫਰਮਾਣੈ ॥ | {{g|ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਗਰੂ ਬਹ ਚੇਲੇ ਖੋਜਤ ਫਿਰਹਿ ਫਰਮਾਣੈ ॥ | ||
|Sĝḝẖik siḝẖ gurū baho cẖele kẖojaṯ firėh furmĝṇai. | |||
The seekers, the Siddhas, the many gurus and disciples wander around searching for You, according to Your Will. | |The seekers, the Siddhas, the many gurus and disciples wander around searching for You, according to Your Will.}} | ||
ਮਾਗਹਿ ਨਾਮ ਪਾਇ ਇਹ ਭਿਖਿਆ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕਰਬਾਣੈ ॥ | {{g|ਮਾਗਹਿ ਨਾਮ ਪਾਇ ਇਹ ਭਿਖਿਆ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕਰਬਾਣੈ ॥ | ||
|Mĝgėh nĝm pĝ▫e ih bẖikẖi▫ĝ ṯere ḝarsan ka▫o kurbĝṇai. | |||
They beg for Your Name, and You bless them with this charity. I am a sacrifice to the Blessed Vision of Your Darshan. | |They beg for Your Name, and You bless them with this charity. I am a sacrifice to the Blessed Vision of Your Darshan.}} | ||
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਰਭਿ ਖੇਲ ਰਚਾਇਆ ਗਰਮਖਿ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ | {{g|ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਰਭਿ ਖੇਲ ਰਚਾਇਆ ਗਰਮਖਿ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ | ||
|Abẖinĝsī parabẖ kẖel racẖĝ▫i▫ĝ gurmukẖ sojẖī ho▫ī. | |||
The eternal imperishable Lord God has staged this play; the Gurmukh understands it. | |The eternal imperishable Lord God has staged this play; the Gurmukh understands it.}} | ||
ਨਾਨਕ ਸਭਿ ਜਗ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰ ਨ ਕੋਈ ॥੭੩॥੧॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਸਭਿ ਜਗ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰ ਨ ਕੋਈ ॥੭੩॥੧॥ | ||
|Nĝnak sabẖ jug ĝpe varṯai ḝūjĝ avar na ko▫ī. ॥73॥1॥ | |||
O Nanak, He extends Himself throughout the ages; there is no other than Him. | |O Nanak, He extends Himself throughout the ages; there is no other than Him. ॥73॥1॥}} | ||
</center> | |||
{{Sidhgosht}} | {{Sidhgosht}} | ||
[[category:Sidh Gosht]] | [[category:Sidh Gosht]] |
Latest revision as of 14:01, 18 January 2012
Sidh Gosht |
♣♣ Sidh Gosht (Page 1) ♣♣ Sidh Gosht (Page 2) ♣♣ Sidh Gosht (Page 3) ♣♣ |
Page 944
ਗਪਤੀ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟ ਹੋਇ ॥ |
Gupṯī baṇī pargat ho▫e. |
The hidden Bani of the Word is revealed. |
ਨਾਨਕ ਪਰਖਿ ਲਝ ਸਚ ਸੋਇ ॥੫੩॥ |
Nĝnak parakẖ la▫e sacẖ so▫e. ॥53॥ |
O Nanak, the True Lord is revealed and known. ॥53॥ |
ਸਹਜ ਭਾਇ ਮਿਲੀਝ ਸਖ ਹੋਵੈ ॥ |
Sahj bẖĝ▫e milī▫ai sukẖ hovai. |
Meeting with the Lord through intuition and love, peace is found. |
ਗਰਮਖਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥ |
Gurmukẖ jĝgai nīḝ na sovai. |
The Gurmukh remains awake and aware; he does not fall sleep. |
ਸੰਨ ਸਬਦ ਅਪਰੰਪਰਿ ਧਾਰੈ ॥ |
Sunn sabaḝ aprampar ḝẖĝrai. |
He enshrines the unlimited, absolute Shabad deep within. |
ਕਹਤੇ ਮਕਤ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥ |
Kahṯe mukaṯ sabaḝ nisṯĝrai. |
Chanting the Shabad, he is liberated, and saves others as well. |
ਗਰ ਕੀ ਦੀਖਿਆ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥ |
Gur kī ḝīkẖi▫ĝ se sacẖ rĝṯe. |
Those who practice the Guru's Teachings are attuned to the Truth. |
ਨਾਨਕ ਆਪ ਗਵਾਇ ਮਿਲਣ ਨਹੀ ਭਰਾਤੇ ॥੫੪॥ |
Nĝnak ĝp gavĝ▫e milaṇ nahī bẖarĝṯe. ॥54॥ |
O Nanak, those who eradicate their self-conceit meet with the Lord; they do not remain separated by doubt. ॥54॥ |
ਕਬਧਿ ਚਵਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤ ਠਾਇ ॥ |
Kubuḝẖ cẖavĝvai so kiṯ ṯẖĝ▫e. |
Where is that place, where evil thoughts are destroyed? |
ਕਿਉ ਤਤ ਨ ਬੂਝੈ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥ |
Ki▫o ṯaṯ na būjẖai cẖotĝ kẖĝ▫e. |
The mortal does not understand the essence of reality; why must he suffer in pain? |
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ॥ |
Jam ḝar bĝḝẖe ko▫e na rĝkẖai. |
No one can save one who is tied up at Death's door. |
ਬਿਨ ਸਬਦੈ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਸਾਖੈ ॥ |
Bin sabḝai nĝhī paṯ sĝkẖai. |
Without the Shabad, no one has any credit or honor. |
ਕਿਉ ਕਰਿ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਪਾਰ ॥ |
Ki▫o kar būjẖai pĝvai pĝr. |
How can one obtain understanding and cross over? |
ਨਾਨਕ ਮਨਮਖਿ ਨ ਬਝੈ ਗਵਾਰ ॥੫੫॥ |
Nĝnak manmukẖ na bujẖai gavĝr. ॥55॥ |
O Nanak, the foolish self-willed manmukh does not understand. ॥55॥ |
ਕਬਧਿ ਮਿਟੈ ਗਰ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰਿ ॥ |
Kubuḝẖ mitai gur sabaḝ bīcẖĝr. |
Evil thoughts are erased, contemplating the Word of the Guru's Shabad. |
ਸਤਿਗਰ ਭੇਟੈ ਮੋਖ ਦਆਰ ॥ |
Saṯgur bẖetai mokẖ ḝu▫ĝr. |
Meeting with the True Guru, the door of liberation is found. |
ਤਤ ਨ ਚੀਨੈ ਮਨਮਖ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥ |
Ŧaṯ na cẖīnai manmukẖ jal jĝ▫e. |
The self-willed manmukh does not understand the essence of reality, and is burnt to ashes. |
ਦਰਮਤਿ ਵਿਛੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥ |
Ḏurmaṯ vicẖẖuṛ cẖotĝ kẖĝ▫e. |
His evil-mindedness separates him from the Lord, and he suffers. |
ਮਾਨੈ ਹਕਮ ਸਭੇ ਗਣ ਗਿਆਨ ॥ |
Mĝnai hukam sabẖe guṇ gi▫ĝn. |
Accepting the Hukam of the Lord's Command, he is blessed with all virtues and spiritual wisdom. |
ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨ ॥੫੬॥ |
Nĝnak ḝargėh pĝvai mĝn. ॥56॥ |
O Nanak, he is honored in the Court of the Lord. ॥56॥ |
ਸਾਚ ਵਖਰ ਧਨ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥ |
Sĝcẖ vakẖar ḝẖan palai ho▫e. |
One who possesses the merchandise, the wealth of the True Name, |
ਆਪਿ ਤਰੈ ਤਾਰੇ ਭੀ ਸੋਇ ॥ |
Āp ṯarai ṯĝre bẖī so▫e. |
crosses over, and carries others across with him as well. |
ਸਹਜਿ ਰਤਾ ਬੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ |
Sahj raṯĝ būjẖai paṯ ho▫e. |
One who intuitively understands, and is attuned to the Lord, is honored. |
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥ |
Ŧĝ kī kīmaṯ karai na ko▫e. |
No one can estimate his worth. |
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ |
Jah ḝekẖĝ ṯah rahi▫ĝ samĝ▫e. |
Wherever I look, I see the Lord permeating and pervading. |
ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ਸਚ ਭਾਇ ॥੫੭॥ |
Nĝnak pĝr parai sacẖ bẖĝ▫e. ॥57॥ |
O Nanak, through the Love of the True Lord, one crosses over. ॥57॥ |
ਸ ਸਬਦ ਕਾ ਕਹਾ ਵਾਸ ਕਥੀਅਲੇ ਜਿਤ ਤਰੀਝ ਭਵਜਲ ਸੰਸਾਰੋ ॥ |
So sabaḝ kĝ kahĝ vĝs kathī▫ale jiṯ ṯarī▫ai bẖavjal sansĝro. |
Where is the Shabad said to dwell? What will carry us across the terrifying world-ocean? |
ਤਰੈ ਸਤ ਅੰਗਲ ਵਾਈ ਕਹੀਝ ਤਿਸ ਕਹ ਕਵਨ ਅਧਾਰੋ ॥ |
Ŧarai saṯ angul vĝ▫ī kahī▫ai ṯis kaho kavan aḝẖĝro. |
The breath, when exhaled, extends out ten finger lengths; what is the support of the breath? |
ਬੋਲੈ ਖੇਲੈ ਅਸਥਿਰ ਹੋਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅਲਖ ਲਖਾਝ ॥ |
Bolai kẖelai asthir hovai ki▫o kar alakẖ lakẖĝ▫e. |
Speaking and playing, how can one be stable and steady? How can the unseen be seen? |
ਸਣਿ ਸਆਮੀ ਸਚ ਨਾਨਕ ਪਰਣਵੈ ਅਪਣੇ ਮਨ ਸਮਝਾਝ ॥ |
Suṇ su▫ĝmī sacẖ Nĝnak paraṇvai apṇe man samjẖĝ▫e. |
Listen, O master; Nanak prays truly. Instruct your own mind. |
ਗਰਮਖਿ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਕਰਿ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਝ ॥ |
Gurmukẖ sabḝe sacẖ liv lĝgai kar naḝrī mel milĝ▫e. |
The Gurmukh is lovingly attuned to the True Shabad. Bestowing His Glance of Grace, He unites us in His Union. |
ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਮਾਝ ॥੫੮॥ |
Āpe ḝĝnĝ ĝpe bīnĝ pūrai bẖĝg samĝ▫e. ॥58॥ |
He Himself is all-knowing and all-seeing. By perfect destiny, we merge in Him. ॥58॥ |
ਸ ਸਬਦ ਕਉ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸ ਅਲਖੰ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥ |
So sabaḝ ka▫o niranṯar vĝs alkẖaʼn jah ḝekẖĝ ṯah so▫ī. |
That Shabad dwells deep within the nucleus of all beings. God is invisible; wherever I look, there I see Him. |
ਪਵਨ ਕਾ ਵਾਸਾ ਸੰਨ ਨਿਵਾਸਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਧਰ ਸੋਈ ॥ |
Pavan kĝ vĝsĝ sunn nivĝsĝ akal kalĝ ḝẖar so▫ī. |
The air is the dwelling place of the absolute Lord. He has no qualities; He has all qualities. |
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਬਦ ਘਟ ਮਹਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹ ਭਰਮ ਗਵਾਝ ॥ |
Naḝar kare sabaḝ gẖat mėh vasai vicẖahu bẖaram gavĝ▫e. |
When He bestows His Glance of Grace, the Shabad comes to abide within the heart, and doubt is eradicated from within. |
ਤਨ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਮ ਮੰਨਿ ਵਸਾਝ ॥ |
Ŧan man nirmal nirmal baṇī nĝmo man vasĝ▫e. |
The body and mind become immaculate, through the Immaculate Word of His Bani. Let His Name be enshrined in your mind. |
ਸਬਦਿ ਗਰੂ ਭਵਸਾਗਰ ਤਰੀਝ ਇਤ ਉਤ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ॥ |
Sabaḝ gurū bẖavsĝgar ṯarī▫ai iṯ uṯ eko jĝṇai. |
The Shabad is the Guru, to carry you across the terrifying world-ocean. Know the One Lord alone, here and hereafter. |
ਚਿਹਨ ਵਰਨ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਬਦ ਪਛਾਣੈ ॥੫੯॥ |
Cẖihan varan nahī cẖẖĝ▫i▫ĝ mĝ▫i▫ĝ Nĝnak sabaḝ pacẖẖĝṇai. ॥59॥ |
He has no form or color, shadow or illusion; O Nanak, realize the Shabad. ॥59॥ |
ਤਰੈ ਸਤ ਅੰਗਲ ਵਾਈ ਅਉਧੂ ਸੰਨ ਸਚ ਆਹਾਰੋ ॥ |
Ŧarai saṯ angul vĝ▫ī a▫oḝẖū sunn sacẖ ĝhĝro. |
O reclusive hermit, the True, Absolute Lord is the support of the exhaled breath, which extends out ten finger lengths. |
ਗਰਮਖਿ ਬੋਲੈ ਤਤ ਬਿਰੋਲੈ ਚੀਨੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥ |
Gurmukẖ bolai ṯaṯ birolai cẖīnai alakẖ apĝro. |
The Gurmukh speaks and churns the essence of reality, and realizes the unseen, infinite Lord. |
ਤਰੈ ਗਣ ਮੇਟੈ ਸਬਦ ਵਸਾਝ ਤਾ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥ |
Ŧarai guṇ metai sabaḝ vasĝ▫e ṯĝ man cẖūkai ahankĝro. |
Eradicating the three qualities, he enshrines the Shabad within, and then, his mind is rid of egotism. |
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥ |
Anṯar bĝhar eko jĝṇai ṯĝ har nĝm lagai pi▫ĝro. |
Inside and out, he knows the One Lord alone; he is in love with the Name of the Lord. |
ਸਖਮਨਾ ਇੜਾ ਪਿੰਗਲਾ ਬੂਝੈ ਜਾ ਆਪੇ ਅਲਖ ਲਖਾਝ ॥ |
Sukẖmanĝ iṛĝ pingulĝ būjẖai jĝ ĝpe alakẖ lakẖĝ▫e. |
He understands the Sushmana, Ida and Pingala, when the unseen Lord reveals Himself. |
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਤੇ ਊਪਰਿ ਸਾਚਾ ਸਤਿਗਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਝ ॥੬੦॥ |
Nĝnak ṯihu ṯe ūpar sĝcẖĝ saṯgur sabaḝ samĝ▫e. ॥60॥ |
O Nanak, the True Lord is above these three energy channels. Through the Word, the Shabad of the True Guru, one merges with Him. ॥60॥ |
ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨ ਕਥੀਅਲੇ ਪਵਨ ਕਹਾ ਰਸ ਖਾਈ ॥ |
Man kĝ jī▫o pavan kathī▫ale pavan kahĝ ras kẖĝ▫ī. |
The air is said to be the soul of the mind. But what does the air feed on? |
ਗਿਆਨ ਕੀ ਮਦਰਾ ਕਵਨ ਅਉਧੂ ਸਿਧ ਕੀ ਕਵਨ ਕਮਾਈ ॥ |
Gi▫ĝn kī muḝrĝ kavan a▫oḝẖū siḝẖ kī kavan kamĝ▫ī. |
What is the way of the spiritual teacher, and the reclusive hermit? What is the occupation of the Siddha? |
Page 945
ਬਿਨ ਸਬਦੈ ਰਸ ਨ ਆਵੈ ਅਉਧੂ ਹਉਮੈ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥ |
Bin sabḝai ras na ĝvai a▫oḝẖū ha▫umai pi▫ĝs na jĝ▫ī. |
Without the Shabad, the essence does not come, O hermit, and the thirst of egotism does not depart. |
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਅੰਮਰਿਤ ਰਸ ਪਾਇਆ ਸਾਚੇ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥ |
Sabaḝ raṯe amriṯ ras pĝ▫i▫ĝ sĝcẖe rahe agẖĝ▫ī. |
Imbued with the Shabad, one finds the ambrosial essence, and remains fulfilled with the True Name. |
ਕਵਨ ਬਧਿ ਜਿਤ ਅਸਥਿਰ ਰਹੀਝ ਕਿਤ ਭੋਜਨਿ ਤਰਿਪਤਾਸੈ ॥ |
Kavan buḝẖ jiṯ asthir rahī▫ai kiṯ bẖojan ṯaripṯĝsai. |
What is that wisdom, by which one remains steady and stable? What food brings satisfaction? |
ਨਾਨਕ ਦਖ ਸਖ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਪੈ ਸਤਿਗਰ ਤੇ ਕਾਲ ਨ ਗਰਾਸੈ ॥੬੧॥ |
Nĝnak ḝukẖ sukẖ sam kar jĝpai saṯgur ṯe kĝl na garĝsai. ॥61॥ |
O Nanak, when one looks upon pain and pleasure alike, through the True Guru, then he is not consumed by Death. ॥61॥ |
ਰੰਗਿ ਨ ਰਾਤਾ ਰਸਿ ਨਹੀ ਮਾਤਾ ॥ |
Rang na rĝṯĝ ras nahī mĝṯĝ. |
If one is not imbued with the Lord's Love, nor intoxicated with His subtle essence, |
ਬਿਨ ਗਰ ਸਬਦੈ ਜਲਿ ਬਲਿ ਤਾਤਾ ॥ |
Bin gur sabḝai jal bal ṯĝṯĝ. |
without the Word of the Guru's Shabad, he is frustrated, and consumed by his own inner fire. |
ਬਿੰਦ ਨ ਰਾਖਿਆ ਸਬਦ ਨ ਭਾਖਿਆ ॥ |
Binḝ na rĝkẖi▫ĝ sabaḝ na bẖĝkẖi▫ĝ. |
He does not preserve his semen and seed, and does not chant the Shabad. |
ਪਵਨ ਨ ਸਾਧਿਆ ਸਚ ਨ ਅਰਾਧਿਆ ॥ |
Pavan na sĝḝẖi▫ĝ sacẖ na arĝḝẖi▫ĝ. |
He does not control his breath; he does not worship and adore the True Lord. |
ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਸਮ ਕਰਿ ਰਹੈ ॥ |
Akath kathĝ le sam kar rahai. |
But one who speaks the Unspoken Speech, and remains balanced, |
ਤਉ ਨਾਨਕ ਆਤਮ ਰਾਮ ਕਉ ਲਹੈ ॥੬੨॥ |
Ŧa▫o Nĝnak ĝṯam rĝm ka▫o lahai. ॥62॥ |
O Nanak, attains the Lord, the Supreme Soul. ॥62॥ |
ਗਰ ਪਰਸਾਦੀ ਰੰਗੇ ਰਾਤਾ ॥ |
Gur parsĝdī range rĝṯĝ. |
By Guru's Grace, one is attuned to the Lord's Love. |
ਅੰਮਰਿਤ ਪੀਆ ਸਾਚੇ ਮਾਤਾ ॥ |
Amriṯ pī▫ĝ sĝcẖe mĝṯĝ. |
Drinking in the Ambrosial Nectar, he is intoxicated with the Truth. |
ਗਰ ਵੀਚਾਰੀ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ |
Gur vīcẖĝrī agan nivĝrī. |
Contemplating the Guru, the fire within is put out. |
ਅਪਿਉ ਪੀਓ ਆਤਮ ਸਖ ਧਾਰੀ ॥ |
Api▫o pī▫o ĝṯam sukẖ ḝẖĝrī. |
Drinking in the Ambrosial Nectar, the soul settles in peace. |
ਸਚ ਅਰਾਧਿਆ ਗਰਮਖਿ ਤਰ ਤਾਰੀ ॥ |
Sacẖ arĝḝẖi▫ĝ gurmukẖ ṯar ṯĝrī. |
Worshipping the True Lord in adoration, the Gurmukh crosses over the river of life. |
ਨਾਨਕ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ॥੬੩॥ |
Nĝnak būjẖai ko vīcẖĝrī. ॥63॥ |
O Nanak, after deep contemplation, this is understood. ॥63॥ |
ਇਹ ਮਨ ਮੈਗਲ ਕਹਾ ਬਸੀਅਲੇ ਕਹਾ ਬਸੈ ਇਹ ਪਵਨਾ ॥ |
Ih man maigal kahĝ basī▫ale kahĝ basai ih pavnĝ. |
Where does this mind-elephant live? Where does the breath reside? |
ਕਹਾ ਬਸੈ ਸ ਸਬਦ ਅਉਧੂ ਤਾ ਕਉ ਚੂਕੈ ਮਨ ਕਾ ਭਵਨਾ ॥ |
Kahĝ basai so sabaḝ a▫oḝẖū ṯĝ ka▫o cẖūkai man kĝ bẖavnĝ. |
Where should the Shabad reside, so that the wanderings of the mind may cease? |
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗਰ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਇਹ ਮਨ ਪਾਝ ॥ |
Naḝar kare ṯĝ saṯgur mele ṯĝ nij gẖar vĝsĝ ih man pĝ▫e. |
When the Lord blesses one with His Glance of Grace, he leads him to the True Guru. Then, this mind dwells in its own home within. |
ਆਪੈ ਆਪ ਖਾਇ ਤਾ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ਧਾਵਤ ਵਰਜਿ ਰਹਾਝ ॥ |
Āpai ĝp kẖĝ▫e ṯĝ nirmal hovai ḝẖĝvaṯ varaj rahĝ▫e. |
When the individual consumes his egotism, he becomes immaculate, and his wandering mind is restrained. |
ਕਿਉ ਮੂਲ ਪਛਾਣੈ ਆਤਮ ਜਾਣੈ ਕਿਉ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰ ਸਮਾਵੈ ॥ |
Ki▫o mūl pacẖẖĝṇai ĝṯam jĝṇai ki▫o sas gẖar sūr samĝvai. |
How can the root, the source of all be realized? How can the soul know itself? How can the sun enter into the house of the moon? |
ਗਰਮਖਿ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹ ਖੋਵੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੬੪॥ |
Gurmukẖ ha▫umai vicẖahu kẖovai ṯa▫o Nĝnak sahj samĝvai. ॥64॥ |
The Gurmukh eliminates egotism from within; then, O Nanak, the sun naturally enters into the home of the moon. ॥64॥ |
ਇਹ ਮਨ ਨਿਹਚਲ ਹਿਰਦੈ ਵਸੀਅਲੇ ਗਰਮਖਿ ਮੂਲ ਪਛਾਣਿ ਰਹੈ ॥ |
Ih man nihcẖal hirḝai vasī▫ale gurmukẖ mūl pacẖẖĝṇ rahai. |
When the mind becomes steady and stable, it abides in the heart, and then the Gurmukh realizes the root, the source of all. |
ਨਾਭਿ ਪਵਨ ਘਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸੈ ਗਰਮਖਿ ਖੋਜਤ ਤਤ ਲਹੈ ॥ |
Nĝbẖ pavan gẖar ĝsaṇ baisai gurmukẖ kẖojaṯ ṯaṯ lahai. |
The breath is seated in the home of the navel; the Gurmukh searches, and finds the essence of reality. |
ਸ ਸਬਦ ਨਿਰੰਤਰਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਛੈ ਤਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਸ ਸਬਦਿ ਲਹੈ ॥ |
So sabaḝ niranṯar nij gẖar ĝcẖẖai ṯaribẖavaṇ joṯ so sabaḝ lahai. |
This Shabad permeates the nucleus of the self, deep within, in its own home; the Light of this Shabad pervades the three worlds. |
ਖਾਵੈ ਦੂਖ ਭੂਖ ਸਾਚੇ ਕੀ ਸਾਚੇ ਹੀ ਤਰਿਪਤਾਸਿ ਰਹੈ ॥ |
Kẖĝvai ḝūkẖ bẖūkẖ sĝcẖe kī sĝcẖe hī ṯaripṯĝs rahai. |
Hunger for the True Lord shall consume your pain, and through the True Lord, you shall be satisfied. |
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਗਰਮਖਿ ਜਾਣੀ ਬਿਰਲੋ ਕੋ ਅਰਥਾਵੈ ॥ |
Anhaḝ baṇī gurmukẖ jĝṇī birlo ko arthĝvai. |
The Gurmukh knows the unstruck sound current of the Bani; how rare are those who understand. |
ਨਾਨਕ ਆਖੈ ਸਚ ਸਭਾਖੈ ਸਚਿ ਰਪੈ ਰੰਗ ਕਬਹੂ ਨ ਜਾਵੈ ॥੬੫॥ |
Nĝnak ĝkẖai sacẖ subẖĝkẖai sacẖ rapai rang kabhū na jĝvai. ॥65॥ |
Says Nanak, one who speaks the Truth is dyed in the color of Truth, which will never fade away. ॥65॥ |
ਜਾ ਇਹ ਹਿਰਦਾ ਦੇਹ ਨ ਹੋਤੀ ਤਉ ਮਨ ਕੈਠੈ ਰਹਤਾ ॥ |
Jĝ ih hirḝĝ ḝeh na hoṯī ṯa▫o man kaiṯẖai rahṯĝ. |
When this heart and body did not exist, where did the mind reside? |
ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਅਸਥੰਭ ਨ ਹੋਤੋ ਤਾ ਪਵਨ ਕਵਨ ਘਰਿ ਸਹਤਾ ॥ |
Nĝbẖ kamal asthambẖ na hoṯo ṯĝ pavan kavan gẖar sahṯĝ. |
When there was no support of the navel lotus, then in which home did the breath reside? |
ਰੂਪ ਨ ਹੋਤੋ ਰੇਖ ਨ ਕਾਈ ਤਾ ਸਬਦਿ ਕਹਾ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ |
Rūp na hoṯo rekẖ na kĝ▫ī ṯĝ sabaḝ kahĝ liv lĝ▫ī. |
When there was no form or shape, then how could anyone lovingly focus on the Shabad? |
ਰਕਤ ਬਿੰਦ ਕੀ ਮੜੀ ਨ ਹੋਤੀ ਮਿਤਿ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ |
Rakaṯ binḝ kī maṛī na hoṯī miṯ kīmaṯ nahī pĝ▫ī. |
When there was no dungeon formed from egg and sperm, who could measure the Lord's value and extent? |
ਵਰਨ ਭੇਖ ਅਸਰੂਪ ਨ ਜਾਪੀ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਪਸਿ ਸਾਚਾ ॥ |
varan bẖekẖ asrūp na jĝpī ki▫o kar jĝpas sĝcẖĝ. |
When color, dress and form could not be seen, how could the True Lord be known? |
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਇਬ ਤਬ ਸਾਚੋ ਸਾਚਾ ॥੬੬॥ |
Nĝnak nĝm raṯe bairĝgī ib ṯab sĝcẖo sĝcẖĝ. ॥66॥ |
O Nanak, those who are attuned to the Naam, the Name of the Lord, are detached. Then and now, they see the Truest of the True. ॥66॥ |
ਹਿਰਦਾ ਦੇਹ ਨ ਹੋਤੀ ਅਉਧੂ ਤਉ ਮਨ ਸੰਨਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥ |
Hirḝĝ ḝeh na hoṯī a▫oḝẖū ṯa▫o man sunn rahai bairĝgī. |
When the heart and the body did not exist, O hermit, then the mind resided in the absolute, detached Lord. |
ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਅਸਥੰਭ ਨ ਹੋਤੋ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਸਤਉ ਪਵਨ ਅਨਰਾਗੀ ॥ |
Nĝbẖ kamal asthambẖ na hoṯo ṯĝ nij gẖar basṯa▫o pavan anrĝgī. |
When there was no support of the lotus of the navel, the breath remained in its own home, attuned to the Lord's Love. |
ਰੂਪ ਨ ਰੇਖਿਆ ਜਾਤਿ ਨ ਹੋਤੀ ਤਉ ਅਕਲੀਣਿ ਰਹਤਉ ਸਬਦ ਸ ਸਾਰ ॥ |
Rūp na rekẖ▫i▫ĝ jĝṯ na hoṯī ṯa▫o akulīṇ rahṯa▫o sabaḝ so sĝr. |
When there was no form or shape or social class, then the Shabad, in its essence, resided in the unmanifest Lord. |
ਗਉਨ ਗਗਨ ਜਬ ਤਬਹਿ ਨ ਹੋਤਉ ਤਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਆਪੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ |
Ga▫un gagan jab ṯabėh na hoṯa▫o ṯaribẖavaṇ joṯ ĝpe nirankĝr. |
When the world and the sky did not even exist, the Light of the Formless Lord filled the three worlds. |
Page 946
ਵਰਨ ਭੇਖ ਅਸਰੂਪ ਸ ਝਕੋ ਝਕੋ ਸਬਦ ਵਿਡਾਣੀ ॥ |
varan bẖekẖ asrūp so eko eko sabaḝ vidĝṇī. |
Color, dress and form were contained in the One Lord; the Shabad was contained in the One, Wondrous Lord. |
ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਸੂਚਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ਨਾਨਕ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੬੭॥ |
Sĝcẖ binĝ sūcẖĝ ko nĝhī Nĝnak akath kahĝṇī. ॥67॥ |
Without the True Name, no one can become pure; O Nanak, this is the Unspoken Speech. ॥67॥ |
ਕਿਤ ਕਿਤ ਬਿਧਿ ਜਗ ਉਪਜੈ ਪਰਖਾ ਕਿਤ ਕਿਤ ਦਖਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਈ ॥ |
Kiṯ kiṯ biḝẖ jag upjai purkẖĝ kiṯ kiṯ ḝukẖ binas jĝ▫ī. |
How, in what way, was the world formed, O man? And what disaster will end it? |
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਗ ਉਪਜੈ ਪਰਖਾ ਨਾਮਿ ਵਿਸਰਿਝ ਦਖ ਪਾਈ ॥ |
Ha▫umai vicẖ jag upjai purkẖĝ nĝm visri▫ai ḝukẖ pĝ▫ī. |
In egotism, the world was formed, O man; forgetting the Naam, it suffers and dies. |
ਗਰਮਖਿ ਹੋਵੈ ਸ ਗਿਆਨ ਤਤ ਬੀਚਾਰੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਝ ॥ |
Gurmukẖ hovai so gi▫ĝn ṯaṯ bīcẖĝrai ha▫umai sabaḝ jalĝ▫e. |
One who becomes Gurmukh contemplates the essence of spiritual wisdom; through the Shabad, he burns away his egotism. |
ਤਨ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਝ ॥ |
Ŧan man nirmal nirmal baṇī sĝcẖai rahai samĝ▫e. |
His body and mind become immaculate, through the Immaculate Bani of the Word. He remains absorbed in Truth. |
ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ਸਾਚ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ |
Nĝme nĝm rahai bairĝgī sĝcẖ rakẖi▫ĝ ur ḝẖĝre. |
Through the Naam, the Name of the Lord, he remains detached; he enshrines the True Name in his heart. |
ਨਾਨਕ ਬਿਨ ਨਾਵੈ ਜੋਗ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਖਹ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰੇ ॥੬੮॥ |
Nĝnak bin nĝvai jog kaḝe na hovai ḝekẖhu riḝai bīcẖĝre. ॥68॥ |
O Nanak, without the Name, Yoga is never attained; reflect upon this in your heart, and see. ॥68॥ |
ਗਰਮਖਿ ਸਾਚ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੈ ਕੋਇ ॥ |
Gurmukẖ sĝcẖ sabaḝ bīcẖĝrai ko▫e. |
The Gurmukh is one who reflects upon the True Word of the Shabad. |
ਗਰਮਖਿ ਸਚ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟ ਹੋਇ ॥ |
Gurmukẖ sacẖ baṇī pargat ho▫e. |
The True Bani is revealed to the Gurmukh. |
ਗਰਮਖਿ ਮਨ ਭੀਜੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ |
Gurmukẖ man bẖījai virlĝ būjẖai ko▫e. |
The mind of the Gurmukh is drenched with the Lord's Love, but how rare are those who understand this. |
ਗਰਮਖਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥ |
Gurmukẖ nij gẖar vĝsĝ ho▫e. |
The Gurmukh dwells in the home of the self, deep within. |
ਗਰਮਖਿ ਜੋਗੀ ਜਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥ |
Gurmukẖ jogī jugaṯ pacẖẖĝṇai. |
The Gurmukh realizes the Way of Yoga. |
ਗਰਮਖਿ ਨਾਨਕ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ॥੬੯॥ |
Gurmukẖ Nĝnak eko jĝṇai. ॥69॥ |
O Nanak, the Gurmukh knows the One Lord alone. ॥69॥ |
ਬਿਨ ਸਤਿਗਰ ਸੇਵੇ ਜੋਗ ਨ ਹੋਈ ॥ |
Bin saṯgur seve jog na ho▫ī. |
Without serving the True Guru, Yoga is not attained; |
ਬਿਨ ਸਤਿਗਰ ਭੇਟੇ ਮਕਤਿ ਨ ਕੋਈ ॥ |
Bin saṯgur bẖete mukaṯ na ko▫ī. |
without meeting the True Guru, no one is liberated. |
ਬਿਨ ਸਤਿਗਰ ਭੇਟੇ ਨਾਮ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ |
Bin saṯgur bẖete nĝm pĝ▫i▫ĝ na jĝ▫e. |
Without meeting the True Guru, the Naam cannot be found. |
ਬਿਨ ਸਤਿਗਰ ਭੇਟੇ ਮਹਾ ਦਖ ਪਾਇ ॥ |
Bin saṯgur bẖete mahĝ ḝukẖ pĝ▫e. |
Without meeting the True Guru, one suffers in terrible pain. |
ਬਿਨ ਸਤਿਗਰ ਭੇਟੇ ਮਹਾ ਗਰਬਿ ਗਬਾਰਿ ॥ |
Bin saṯgur bẖete mahĝ garab gubĝr. |
Without meeting the True Guru, there is only the deep darkness of egotistical pride. |
ਨਾਨਕ ਬਿਨ ਗਰ ਮਆ ਜਨਮ ਹਾਰਿ ॥੭੦॥ |
Nĝnak bin gur mu▫ĝ janam hĝr. ॥70॥ |
O Nanak, without the True Guru, one dies, having lost the opportunity of this life. ॥70॥ |
ਗਰਮਖਿ ਮਨ ਜੀਤਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥ |
Gurmukẖ man jīṯĝ ha▫umai mĝr. |
The Gurmukh conquers his mind by subduing his ego. |
ਗਰਮਖਿ ਸਾਚ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ |
Gurmukẖ sĝcẖ rakẖi▫ĝ ur ḝẖĝr. |
The Gurmukh enshrines Truth in his heart. |
ਗਰਮਖਿ ਜਗ ਜੀਤਾ ਜਮਕਾਲ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ॥ |
Gurmukẖ jag jīṯĝ jamkĝl mĝr biḝĝr. |
The Gurmukh conquers the world; he knocks down the Messenger of Death, and kills it. |
ਗਰਮਖਿ ਦਰਗਹ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥ |
Gurmukẖ ḝargėh na ĝvai hĝr. |
The Gurmukh does not lose in the Court of the Lord. |
ਗਰਮਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਝ ਸ ਜਾਣੈ ॥ |
Gurmukẖ mel milĝ▫e so jĝṇai. |
The Gurmukh is united in God's Union; he alone knows. |
ਨਾਨਕ ਗਰਮਖਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥੭੧॥ |
Nĝnak gurmukẖ sabaḝ pacẖẖĝṇai. ॥71॥ |
O Nanak, the Gurmukh realizes the Word of the Shabad. ॥71॥ |
ਸਬਦੈ ਕਾ ਨਿਬੇੜਾ ਸਣਿ ਤੂ ਅਉਧੂ ਬਿਨ ਨਾਵੈ ਜੋਗ ਨ ਹੋਈ ॥ |
Sabḝai kĝ nibeṛĝ suṇ ṯū a▫oḝẖū bin nĝvai jog na ho▫ī. |
This is the essence of the Shabad - listen, you hermits and Yogis. Without the Name, there is no Yoga. |
ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਅਨਦਿਨ ਮਾਤੇ ਨਾਮੈ ਤੇ ਸਖ ਹੋਈ ॥ |
Nĝme rĝṯe an▫ḝin mĝṯe nĝmai ṯe sukẖ ho▫ī. |
Those who are attuned to the Name, remain intoxicated night and day; through the Name, they find peace. |
ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸਭ ਪਰਗਟ ਹੋਵੈ ਨਾਮੇ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥ |
Nĝmai hī ṯe sabẖ pargat hovai nĝme sojẖī pĝ▫ī. |
Through the Name, everything is revealed; through the Name, understanding is obtained. |
ਬਿਨ ਨਾਵੈ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਬਹਤੇਰੇ ਸਚੈ ਆਪਿ ਖਆਈ ॥ |
Bin nĝvai bẖekẖ karahi bahuṯere sacẖai ĝp kẖu▫ĝ▫ī. |
Without the Name, people wear all sorts of religious robes; the True Lord Himself has confused them. |
ਸਤਿਗਰ ਤੇ ਨਾਮ ਪਾਈਝ ਅਉਧੂ ਜੋਗ ਜਗਤਿ ਤਾ ਹੋਈ ॥ |
Saṯgur ṯe nĝm pĝ▫ī▫ai a▫oḝẖū jog jugaṯ ṯĝ ho▫ī. |
The Name is obtained only from the True Guru, O hermit, and then, the Way of Yoga is found. |
ਕਰਿ ਬੀਚਾਰ ਮਨਿ ਦੇਖਹ ਨਾਨਕ ਬਿਨ ਨਾਵੈ ਮਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੭੨॥ |
Kar bīcẖĝr man ḝekẖhu Nĝnak bin nĝvai mukaṯ na ho▫ī. ॥72॥ |
Reflect upon this in your mind, and see; O Nanak, without the Name, there is no liberation. ॥72॥ |
ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥ |
Ŧerī gaṯ miṯ ṯūhai jĝṇėh ki▫ĝ ko ĝkẖ vakẖĝṇai. |
You alone know Your state and extent, Lord; What can anyone say about it? |
ਤੂ ਆਪੇ ਗਪਤਾ ਆਪੇ ਪਰਗਟ ਆਪੇ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੈ ॥ |
Ŧū ĝpe gupṯĝ ĝpe pargat ĝpe sabẖ rang mĝṇai. |
You Yourself are hidden, and You Yourself are revealed. You Yourself enjoy all pleasures. |
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਗਰੂ ਬਹ ਚੇਲੇ ਖੋਜਤ ਫਿਰਹਿ ਫਰਮਾਣੈ ॥ |
Sĝḝẖik siḝẖ gurū baho cẖele kẖojaṯ firėh furmĝṇai. |
The seekers, the Siddhas, the many gurus and disciples wander around searching for You, according to Your Will. |
ਮਾਗਹਿ ਨਾਮ ਪਾਇ ਇਹ ਭਿਖਿਆ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕਰਬਾਣੈ ॥ |
Mĝgėh nĝm pĝ▫e ih bẖikẖi▫ĝ ṯere ḝarsan ka▫o kurbĝṇai. |
They beg for Your Name, and You bless them with this charity. I am a sacrifice to the Blessed Vision of Your Darshan. |
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਰਭਿ ਖੇਲ ਰਚਾਇਆ ਗਰਮਖਿ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ |
Abẖinĝsī parabẖ kẖel racẖĝ▫i▫ĝ gurmukẖ sojẖī ho▫ī. |
The eternal imperishable Lord God has staged this play; the Gurmukh understands it. |
ਨਾਨਕ ਸਭਿ ਜਗ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰ ਨ ਕੋਈ ॥੭੩॥੧॥ |
Nĝnak sabẖ jug ĝpe varṯai ḝūjĝ avar na ko▫ī. ॥73॥1॥ |
O Nanak, He extends Himself throughout the ages; there is no other than Him. ॥73॥1॥ |
Sidh Gosht |
♣♣ Sidh Gosht (Page 1) ♣♣ Sidh Gosht (Page 2) ♣♣ Sidh Gosht (Page 3) ♣♣ |