Sidh Gosht (Page 3): Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
(New page: ==Page 944== ਗੁਪਤੀ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ गुपती बाणी परगटु होइ ॥ The hidden Bani of the Word is revealed. ਨਾਨਕ...)
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{Sidhgosht}}
<center>
==Page 944==
==Page 944==
ਗ੝ਪਤੀ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟ੝ ਹੋਇ ॥
{{sref|944}}
गढ़पती बाणी परगटढ़ होइ ॥
The hidden Bani of the Word is revealed.


ਨਾਨਕ ਪਰਖਿ ਲਝ ਸਚ੝ ਸੋਇ ॥੫੩॥
{{g|ਗ੝ਪਤੀ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟ੝ ਹੋਇ ॥
नानक परखि लझ सचढ़ सोइ ॥५३॥
|Gupṯī baṇī pargat ho▫e.
O Nanak, the True Lord is revealed and known. ||53||
|The hidden Bani of the Word is revealed.}}


ਸਹਜ ਭਾਇ ਮਿਲੀਝ ਸ੝ਖ੝ ਹੋਵੈ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਪਰਖਿ ਲਝ ਸਚ੝ ਸੋਇ ॥੫੩॥
सहज भाइ मिलीझ सढ़खढ़ होवै ॥
|Nĝnak parakẖ la▫e sacẖ so▫e. ॥53॥
Meeting with the Lord through intuition and love, peace is found.  
|O Nanak, the True Lord is revealed and known. ॥53॥}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥  
{{g|ਸਹਜ ਭਾਇ ਮਿਲੀਝ ਸ੝ਖ੝ ਹੋਵੈ
गढ़रमढ़खि जागै नीद न सोवै ॥
|Sahj bẖĝ▫e milī▫ai sukẖ hovai.
The Gurmukh remains awake and aware; he does not fall sleep.  
|Meeting with the Lord through intuition and love, peace is found.}}


ਸ੝ੰਨ ਸਬਦ੝ ਅਪਰੰਪਰਿ ਧਾਰੈ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ
सढ़ंन सबदढ़ अपरढ़मपरि धारै ॥
|Gurmukẖ jĝgai nīḝ na sovai.
He enshrines the unlimited, absolute Shabad deep within.  
|The Gurmukh remains awake and aware; he does not fall sleep.}}


ਕਹਤੇ ਮ੝ਕਤ੝ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥  
{{g|ਸ੝ੰਨ ਸਬਦ੝ ਅਪਰੰਪਰਿ ਧਾਰੈ
कहते मढ़कतढ़ सबदि निसतारै ॥
|Sunn sabaḝ aprampar ḝẖĝrai.
Chanting the Shabad, he is liberated, and saves others as well.  
|He enshrines the unlimited, absolute Shabad deep within.}}


ਗ੝ਰ ਕੀ ਦੀਖਿਆ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥  
{{g|ਕਹਤੇ ਮ੝ਕਤ੝ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੈ
गढ़र की दीखिआ से सचि राते ॥
|Kahṯe mukaṯ sabaḝ nisṯĝrai.
Those who practice the Guru's Teachings are attuned to the Truth.  
|Chanting the Shabad, he is liberated, and saves others as well.}}


ਨਾਨਕ ਆਪ੝ ਗਵਾਇ ਮਿਲਣ ਨਹੀ ਭ੝ਰਾਤੇ ॥੫੪॥
{{g|ਗ੝ਰ ਕੀ ਦੀਖਿਆ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥
नानक आपढ़ गवाइ मिलण नही भढ़राते ॥५४॥
|Gur kī ḝīkẖi▫ĝ se sacẖ rĝṯe.
O Nanak, those who eradicate their self-conceit meet with the Lord; they do not remain separated by doubt. ||54||
|Those who practice the Guru's Teachings are attuned to the Truth.}}


ਕ੝ਬ੝ਧਿ ਚਵਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤ੝ ਠਾਇ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਆਪ੝ ਗਵਾਇ ਮਿਲਣ ਨਹੀ ਭ੝ਰਾਤੇ ॥੫੪॥
कढ़बढ़धि चवावै सो कितढ़ ठाइ ॥
|Nĝnak ĝp gavĝ▫e milaṇ nahī bẖarĝṯe. ॥54॥
Where is that place, where evil thoughts are destroyed?
|O Nanak, those who eradicate their self-conceit meet with the Lord; they do not remain separated by doubt. ॥54॥}}


ਕਿਉ ਤਤ੝ ਨ ਬੂਝੈ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥  
{{g|ਕ੝ਬ੝ਧਿ ਚਵਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤ੝ ਠਾਇ
किउ ततढ़ न बूझै चोटा खाइ ॥
|Kubuḝẖ cẖavĝvai so kiṯ ṯẖĝ▫e.
The mortal does not understand the essence of reality; why must he suffer in pain?  
|Where is that place, where evil thoughts are destroyed?}}


ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਕੋਇ ਰਾਖੈ ॥  
{{g|ਕਿਉ ਤਤ੝ ਬੂਝੈ ਚੋਟਾ ਖਾਇ
जम दरि बाधे कोइ न राखै ॥
|Ki▫o ṯaṯ na būjẖai cẖotĝ kẖĝ▫e.
No one can save one who is tied up at Death's door.
|The mortal does not understand the essence of reality; why must he suffer in pain?}}


ਬਿਨ੝ ਸਬਦੈ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਸਾਖੈ ॥  
{{g|ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ
बिनढ़ सबदै नाही पति साखै ॥
|Jam ḝar bĝḝẖe ko▫e na rĝkẖai.
Without the Shabad, no one has any credit or honor.  
|No one can save one who is tied up at Death's door.}}


ਕਿਉ ਕਰਿ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਪਾਰ੝ ॥  
{{g|ਬਿਨ੝ ਸਬਦੈ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਸਾਖੈ
किउ करि बूझै पावै पारढ़ ॥
|Bin sabḝai nĝhī paṯ sĝkẖai.
How can one obtain understanding and cross over?
|Without the Shabad, no one has any credit or honor.}}


ਨਾਨਕ ਮਨਮ੝ਖਿ ਨ ਬ੝ਝੈ ਗਵਾਰ੝ ॥੫੫॥
{{g|ਕਿਉ ਕਰਿ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਪਾਰ੝ ॥
नानक मनमढ़खि न बढ़झै गवारढ़ ॥५५॥
|Ki▫o kar būjẖai pĝvai pĝr.
O Nanak, the foolish self-willed manmukh does not understand. ||55||  
|How can one obtain understanding and cross over?}}


ਕ੝ਬ੝ਧਿ ਮਿਟੈ ਗ੝ਰ ਸਬਦ੝ ਬੀਚਾਰਿ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਮਨਮ੝ਖਿ ਨ ਬ੝ਝੈ ਗਵਾਰ੝ ॥੫੫॥
कढ़बढ़धि मिटै गढ़र सबदढ़ बीचारि ॥
|Nĝnak manmukẖ na bujẖai gavĝr. ॥55॥
Evil thoughts are erased, contemplating the Word of the Guru's Shabad.  
|O Nanak, the foolish self-willed manmukh does not understand. ॥55॥}}


ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਭੇਟੈ ਮੋਖ ਦ੝ਆਰ ॥  
{{g|ਕ੝ਬ੝ਧਿ ਮਿਟੈ ਗ੝ਰ ਸਬਦ੝ ਬੀਚਾਰਿ
सतिगढ़रढ़ भेटै मोख दढ़आर ॥
|Kubuḝẖ mitai gur sabaḝ bīcẖĝr.
Meeting with the True Guru, the door of liberation is found.  
|Evil thoughts are erased, contemplating the Word of the Guru's Shabad.}}


ਤਤ੝ ਨ ਚੀਨੈ ਮਨਮ੝ਖ੝ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥  
{{g|ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਭੇਟੈ ਮੋਖ ਦ੝ਆਰ
ततढ़ न चीनै मनमढ़खढ़ जलि जाइ ॥
|Saṯgur bẖetai mokẖ ḝu▫ĝr.
The self-willed manmukh does not understand the essence of reality, and is burnt to ashes.  
|Meeting with the True Guru, the door of liberation is found.}}


ਦ੝ਰਮਤਿ ਵਿਛ੝ੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥  
{{g|ਤਤ੝ ਨ ਚੀਨੈ ਮਨਮ੝ਖ੝ ਜਲਿ ਜਾਇ
दढ़रमति विछढ़ड़ि चोटा खाइ ॥
|Ŧaṯ na cẖīnai manmukẖ jal jĝ▫e.
His evil-mindedness separates him from the Lord, and he suffers.  
|The self-willed manmukh does not understand the essence of reality, and is burnt to ashes.}}


ਮਾਨੈ ਹ੝ਕਮ੝ ਸਭੇ ਗ੝ਣ ਗਿਆਨ ॥  
{{g|ਦ੝ਰਮਤਿ ਵਿਛ੝ੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ
मानै हढ़कमढ़ सभे गढ़ण गिआन ॥
|Ḏurmaṯ vicẖẖuṛ cẖotĝ kẖĝ▫e.
Accepting the Hukam of the Lord's Command, he is blessed with all virtues and spiritual wisdom.  
|His evil-mindedness separates him from the Lord, and he suffers.}}


ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨ੝ ॥੫੬॥
{{g|ਮਾਨੈ ਹ੝ਕਮ੝ ਸਭੇ ਗ੝ਣ ਗਿਆਨ ॥
नानक दरगह पावै मानढ़ ॥५६॥
|Mĝnai hukam sabẖe guṇ gi▫ĝn.
O Nanak, he is honored in the Court of the Lord. ||56||
|Accepting the Hukam of the Lord's Command, he is blessed with all virtues and spiritual wisdom.}}


ਸਾਚ੝ ਵਖਰ੝ ਧਨ੝ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨ੝ ॥੫੬॥
साचढ़ वखरढ़ धनढ़ पलै होइ ॥
|Nĝnak ḝargėh pĝvai mĝn. ॥56॥
One who possesses the merchandise, the wealth of the True Name,
|O Nanak, he is honored in the Court of the Lord. ॥56॥}}


ਆਪਿ ਤਰੈ ਤਾਰੇ ਭੀ ਸੋਇ ॥  
{{g|ਸਾਚ੝ ਵਖਰ੝ ਧਨ੝ ਪਲੈ ਹੋਇ
आपि तरै तारे भी सोइ ॥
|Sĝcẖ vakẖar ḝẖan palai ho▫e.
crosses over, and carries others across with him as well.
|One who possesses the merchandise, the wealth of the True Name,}}


ਸਹਜਿ ਰਤਾ ਬੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥  
{{g|ਆਪਿ ਤਰੈ ਤਾਰੇ ਭੀ ਸੋਇ
सहजि रता बूझै पति होइ ॥
|Āp ṯarai ṯĝre bẖī so▫e.
One who intuitively understands, and is attuned to the Lord, is honored.  
|crosses over, and carries others across with him as well.}}


ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥  
{{g|ਸਹਜਿ ਰਤਾ ਬੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ
ता की कीमति करै न कोइ ॥
|Sahj raṯĝ būjẖai paṯ ho▫e.
No one can estimate his worth.  
|One who intuitively understands, and is attuned to the Lord, is honored.}}


ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥  
{{g|ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ
जह देखा तह रहिआ समाइ ॥
|Ŧĝ kī kīmaṯ karai na ko▫e.
Wherever I look, I see the Lord permeating and pervading.  
|No one can estimate his worth.}}


ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ਸਚ ਭਾਇ ॥੫੭॥
{{g|ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
नानक पारि परै सच भाइ ॥५७॥
|Jah ḝekẖĝ ṯah rahi▫ĝ samĝ▫e.
O Nanak, through the Love of the True Lord, one crosses over. ||57||
|Wherever I look, I see the Lord permeating and pervading.}}


ਸ੝ ਸਬਦ ਕਾ ਕਹਾ ਵਾਸ੝ ਕਥੀਅਲੇ ਜਿਤ੝ ਤਰੀਝ ਭਵਜਲ੝ ਸੰਸਾਰੋ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ਸਚ ਭਾਇ ॥੫੭॥
सढ़ सबद का कहा वासढ़ कथीअले जितढ़ तरीझ भवजलढ़ संसारो ॥
|Nĝnak pĝr parai sacẖ bẖĝ▫e. ॥57॥
Where is the Shabad said to dwell? What will carry us across the terrifying world-ocean?
|O Nanak, through the Love of the True Lord, one crosses over. ॥57॥}}


ਤ੝ਰੈ ਸਤ ਅੰਗ੝ਲ ਵਾਈ ਕਹੀਝ ਤਿਸ੝ ਕਹ੝ ਕਵਨ੝ ਅਧਾਰੋ ॥  
{{g|ਸ੝ ਸਬਦ ਕਾ ਕਹਾ ਵਾਸ੝ ਕਥੀਅਲੇ ਜਿਤ੝ ਤਰੀਝ ਭਵਜਲ੝ ਸੰਸਾਰੋ
तढ़रै सत अंगढ़ल वाई कहीझ तिसढ़ कहढ़ कवनढ़ अधारो ॥
|So sabaḝ kĝ kahĝ vĝs kathī▫ale jiṯ ṯarī▫ai bẖavjal sansĝro.
The breath, when exhaled, extends out ten finger lengths; what is the support of the breath?  
|Where is the Shabad said to dwell? What will carry us across the terrifying world-ocean?}}


ਬੋਲੈ ਖੇਲੈ ਅਸਥਿਰ੝ ਹੋਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅਲਖ੝ ਲਖਾਝ ॥  
{{g|ਤ੝ਰੈ ਸਤ ਅੰਗ੝ਲ ਵਾਈ ਕਹੀਝ ਤਿਸ੝ ਕਹ੝ ਕਵਨ੝ ਅਧਾਰੋ
बोलै खेलै असथिरढ़ होवै किउ करि अलखढ़ लखाझ ॥
|Ŧarai saṯ angul vĝ▫ī kahī▫ai ṯis kaho kavan aḝẖĝro.
Speaking and playing, how can one be stable and steady? How can the unseen be seen?  
|The breath, when exhaled, extends out ten finger lengths; what is the support of the breath?}}


ਸ੝ਣਿ ਸ੝ਆਮੀ ਸਚ੝ ਨਾਨਕ੝ ਪ੝ਰਣਵੈ ਅਪਣੇ ਮਨ ਸਮਝਾਝ ॥  
{{g|ਬੋਲੈ ਖੇਲੈ ਅਸਥਿਰ੝ ਹੋਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅਲਖ੝ ਲਖਾਝ
सढ़णि सढ़आमी सचढ़ नानकढ़ पढ़रणवै अपणे मन समझाझ ॥
|Bolai kẖelai asthir hovai ki▫o kar alakẖ lakẖĝ▫e.
Listen, O master; Nanak prays truly. Instruct your own mind.
|Speaking and playing, how can one be stable and steady? How can the unseen be seen?}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਕਰਿ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਝ ॥  
{{g|ਸ੝ਣਿ ਸ੝ਆਮੀ ਸਚ੝ ਨਾਨਕ੝ ਪ੝ਰਣਵੈ ਅਪਣੇ ਮਨ ਸਮਝਾਝ
गढ़रमढ़खि सबदे सचि लिव लागै करि नदरी मेलि मिलाझ ॥
|Suṇ su▫ĝmī sacẖ Nĝnak paraṇvai apṇe man samjẖĝ▫e.
The Gurmukh is lovingly attuned to the True Shabad. Bestowing His Glance of Grace, He unites us in His Union.  
|Listen, O master; Nanak prays truly. Instruct your own mind.}}


ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਮਾਝ ॥੫੮॥
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਕਰਿ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਝ ॥
आपे दाना आपे बीना पूरै भागि समाझ ॥५८॥
|Gurmukẖ sabḝe sacẖ liv lĝgai kar naḝrī mel milĝ▫e.
He Himself is all-knowing and all-seeing. By perfect destiny, we merge in Him. ||58||
|The Gurmukh is lovingly attuned to the True Shabad. Bestowing His Glance of Grace, He unites us in His Union.}}


ਸ੝ ਸਬਦ ਕਉ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸ੝ ਅਲਖੰ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥
{{g|ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਮਾਝ ॥੫੮॥
सढ़ सबद कउ निरंतरि वासढ़ अलखं जह देखा तह सोई ॥
|Āpe ḝĝnĝ ĝpe bīnĝ pūrai bẖĝg samĝ▫e. ॥58॥
That Shabad dwells deep within the nucleus of all beings. God is invisible; wherever I look, there I see Him.  
|He Himself is all-knowing and all-seeing. By perfect destiny, we merge in Him. ॥58॥}}


ਪਵਨ ਕਾ ਵਾਸਾ ਸ੝ੰਨ ਨਿਵਾਸਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਧਰ ਸੋਈ ॥  
{{g|ਸ੝ ਸਬਦ ਕਉ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸ੝ ਅਲਖੰ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥
पवन का वासा सढ़ंन निवासा अकल कला धर सोई ॥
|So sabaḝ ka▫o niranṯar vĝs alkẖaʼn jah ḝekẖĝ ṯah so▫ī.
The air is the dwelling place of the absolute Lord. He has no qualities; He has all qualities.  
|That Shabad dwells deep within the nucleus of all beings. God is invisible; wherever I look, there I see Him.}}


ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਬਦ੝ ਘਟ ਮਹਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹ੝ ਭਰਮ੝ ਗਵਾਝ ॥  
{{g|ਪਵਨ ਕਾ ਵਾਸਾ ਸ੝ੰਨ ਨਿਵਾਸਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਧਰ ਸੋਈ
नदरि करे सबदढ़ घट महि वसै विचहढ़ भरमढ़ गवाझ ॥
|Pavan kĝ vĝsĝ sunn nivĝsĝ akal kalĝ ḝẖar so▫ī.
When He bestows His Glance of Grace, the Shabad comes to abide within the heart, and doubt is eradicated from within.  
|The air is the dwelling place of the absolute Lord. He has no qualities; He has all qualities.}}


ਤਨ੝ ਮਨ੝ ਨਿਰਮਲ੝ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਮ ਮੰਨਿ ਵਸਾਝ ॥  
{{g|ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਬਦ੝ ਘਟ ਮਹਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹ੝ ਭਰਮ੝ ਗਵਾਝ
तनढ़ मनढ़ निरमलढ़ निरमल बाणी नामो मंनि वसाझ ॥
|Naḝar kare sabaḝ gẖat mėh vasai vicẖahu bẖaram gavĝ▫e.
The body and mind become immaculate, through the Immaculate Word of His Bani. Let His Name be enshrined in your mind.  
|When He bestows His Glance of Grace, the Shabad comes to abide within the heart, and doubt is eradicated from within.}}


ਸਬਦਿ ਗ੝ਰੂ ਭਵਸਾਗਰ੝ ਤਰੀਝ ਇਤ ਉਤ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ॥  
{{g|ਤਨ੝ ਮਨ੝ ਨਿਰਮਲ੝ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਮ ਮੰਨਿ ਵਸਾਝ
सबदि गढ़रू भवसागरढ़ तरीझ इत उत झको जाणै ॥
|Ŧan man nirmal nirmal baṇī nĝmo man vasĝ▫e.
The Shabad is the Guru, to carry you across the terrifying world-ocean. Know the One Lord alone, here and hereafter.  
|The body and mind become immaculate, through the Immaculate Word of His Bani. Let His Name be enshrined in your mind.}}


ਚਿਹਨ੝ ਵਰਨ੝ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਬਦ੝ ਪਛਾਣੈ ॥੫੯॥
{{g|ਸਬਦਿ ਗ੝ਰੂ ਭਵਸਾਗਰ੝ ਤਰੀਝ ਇਤ ਉਤ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ॥
चिहनढ़ वरनढ़ नही छाइआ माइआ नानक सबदढ़ पछाणै ॥५९॥
|Sabaḝ gurū bẖavsĝgar ṯarī▫ai iṯ uṯ eko jĝṇai.
He has no form or color, shadow or illusion; O Nanak, realize the Shabad. ||59||
|The Shabad is the Guru, to carry you across the terrifying world-ocean. Know the One Lord alone, here and hereafter.}}


ਤ੝ਰੈ ਸਤ ਅੰਗ੝ਲ ਵਾਈ ਅਉਧੂ ਸ੝ੰਨ ਸਚ੝ ਆਹਾਰੋ ॥
{{g|ਚਿਹਨ੝ ਵਰਨ੝ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਬਦ੝ ਪਛਾਣੈ ॥੫੯॥
तढ़रै सत अंगढ़ल वाई अउधू सढ़ंन सचढ़ आहारो ॥
|Cẖihan varan nahī cẖẖĝ▫i▫ĝ mĝ▫i▫ĝ Nĝnak sabaḝ pacẖẖĝṇai. ॥59॥
O reclusive hermit, the True, Absolute Lord is the support of the exhaled breath, which extends out ten finger lengths.  
|He has no form or color, shadow or illusion; O Nanak, realize the Shabad. ॥59॥}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬੋਲੈ ਤਤ੝ ਬਿਰੋਲੈ ਚੀਨੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥  
{{g|ਤ੝ਰੈ ਸਤ ਅੰਗ੝ਲ ਵਾਈ ਅਉਧੂ ਸ੝ੰਨ ਸਚ੝ ਆਹਾਰੋ
गढ़रमढ़खि बोलै ततढ़ बिरोलै चीनै अलख अपारो ॥
|Ŧarai saṯ angul vĝ▫ī a▫oḝẖū sunn sacẖ ĝhĝro.
The Gurmukh speaks and churns the essence of reality, and realizes the unseen, infinite Lord.  
|O reclusive hermit, the True, Absolute Lord is the support of the exhaled breath, which extends out ten finger lengths.}}


ਤ੝ਰੈ ਗ੝ਣ ਮੇਟੈ ਸਬਦ੝ ਵਸਾਝ ਤਾ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬੋਲੈ ਤਤ੝ ਬਿਰੋਲੈ ਚੀਨੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ
तढ़रै गढ़ण मेटै सबदढ़ वसाझ ता मनि चूकै अहंकारो ॥
|Gurmukẖ bolai ṯaṯ birolai cẖīnai alakẖ apĝro.
Eradicating the three qualities, he enshrines the Shabad within, and then, his mind is rid of egotism.  
|The Gurmukh speaks and churns the essence of reality, and realizes the unseen, infinite Lord.}}


ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥  
{{g|ਤ੝ਰੈ ਗ੝ਣ ਮੇਟੈ ਸਬਦ੝ ਵਸਾਝ ਤਾ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਅਹੰਕਾਰੋ
अंतरि बाहरि झको जाणै ता हरि नामि लगै पिआरो ॥
|Ŧarai guṇ metai sabaḝ vasĝ▫e ṯĝ man cẖūkai ahankĝro.
Inside and out, he knows the One Lord alone; he is in love with the Name of the Lord.  
|Eradicating the three qualities, he enshrines the Shabad within, and then, his mind is rid of egotism.}}


ਸ੝ਖਮਨਾ ਇੜਾ ਪਿੰਗ੝ਲਾ ਬੂਝੈ ਜਾ ਆਪੇ ਅਲਖ੝ ਲਖਾਝ ॥  
{{g|ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ
सढ़खमना इड़ा पिंगढ़ला बूझै जा आपे अलखढ़ लखाझ ॥
|Anṯar bĝhar eko jĝṇai ṯĝ har nĝm lagai pi▫ĝro.
He understands the Sushmana, Ida and Pingala, when the unseen Lord reveals Himself.  
|Inside and out, he knows the One Lord alone; he is in love with the Name of the Lord.}}


ਨਾਨਕ ਤਿਹ੝ ਤੇ ਊਪਰਿ ਸਾਚਾ ਸਤਿਗ੝ਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਝ ॥੬੦॥
{{g|ਸ੝ਖਮਨਾ ਇੜਾ ਪਿੰਗ੝ਲਾ ਬੂਝੈ ਜਾ ਆਪੇ ਅਲਖ੝ ਲਖਾਝ ॥
नानक तिहढ़ ते ऊपरि साचा सतिगढ़र सबदि समाझ ॥६०॥
|Sukẖmanĝ iṛĝ pingulĝ būjẖai jĝ ĝpe alakẖ lakẖĝ▫e.
O Nanak, the True Lord is above these three energy channels. Through the Word, the Shabad of the True Guru, one merges with Him. ||60||
|He understands the Sushmana, Ida and Pingala, when the unseen Lord reveals Himself.}}


ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨ੝ ਕਥੀਅਲੇ ਪਵਨ੝ ਕਹਾ ਰਸ੝ ਖਾਈ ॥  
{{g|ਨਾਨਕ ਤਿਹ੝ ਤੇ ਊਪਰਿ ਸਾਚਾ ਸਤਿਗ੝ਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਝ ॥੬੦॥
मन का जीउ पवनढ़ कथीअले पवनढ़ कहा रसढ़ खाई ॥
|Nĝnak ṯihu ṯe ūpar sĝcẖĝ saṯgur sabaḝ samĝ▫e. ॥60॥
The air is said to be the soul of the mind. But what does the air feed on?  
|O Nanak, the True Lord is above these three energy channels. Through the Word, the Shabad of the True Guru, one merges with Him. ॥60॥}}
 
{{g|ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨ੝ ਕਥੀਅਲੇ ਪਵਨ੝ ਕਹਾ ਰਸ੝ ਖਾਈ ॥
|Man kĝ jī▫o pavan kathī▫ale pavan kahĝ ras kẖĝ▫ī.
|The air is said to be the soul of the mind. But what does the air feed on?}}
 
{{g|ਗਿਆਨ ਕੀ ਮ੝ਦ੝ਰਾ ਕਵਨ ਅਉਧੂ ਸਿਧ ਕੀ ਕਵਨ ਕਮਾਈ ॥
|Gi▫ĝn kī muḝrĝ kavan a▫oḝẖū siḝẖ kī kavan kamĝ▫ī.
|What is the way of the spiritual teacher, and the reclusive hermit? What is the occupation of the Siddha?}}


ਗਿਆਨ ਕੀ ਮ੝ਦ੝ਰਾ ਕਵਨ ਅਉਧੂ ਸਿਧ ਕੀ ਕਵਨ ਕਮਾਈ ॥
गिआन की मढ़दढ़रा कवन अउधू सिध की कवन कमाई ॥
What is the way of the spiritual teacher, and the reclusive hermit? What is the occupation of the Siddha?


==Page 945==
==Page 945==
{{sref|945}}
ਬਿਨ੝ ਸਬਦੈ ਰਸ੝ ਨ ਆਵੈ ਅਉਧੂ ਹਉਮੈ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥  
ਬਿਨ੝ ਸਬਦੈ ਰਸ੝ ਨ ਆਵੈ ਅਉਧੂ ਹਉਮੈ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥  
बिनढ़ सबदै रसढ़ न आवै अउधू हउमै पिआस न जाई ॥  
बिनढ़ सबदै रसढ़ न आवै अउधू हउमै पिआस न जाई ॥  
Line 339: Line 346:


==Page 946==
==Page 946==
{{sref|946}}
ਵਰਨ੝ ਭੇਖ੝ ਅਸਰੂਪ੝ ਸ੝ ਝਕੋ ਝਕੋ ਸਬਦ੝ ਵਿਡਾਣੀ ॥  
ਵਰਨ੝ ਭੇਖ੝ ਅਸਰੂਪ੝ ਸ੝ ਝਕੋ ਝਕੋ ਸਬਦ੝ ਵਿਡਾਣੀ ॥  
वरनढ़ भेखढ़ असरूपढ़ सढ़ झको झको सबदढ़ विडाणी ॥  
वरनढ़ भेखढ़ असरूपढ़ सढ़ झको झको सबदढ़ विडाणी ॥  
Line 491: Line 500:
O Nanak, He extends Himself throughout the ages; there is no other than Him. ||73||1||
O Nanak, He extends Himself throughout the ages; there is no other than Him. ||73||1||


</center>
{{Sidhgosht}}
{{Sidhgosht}}
[[category:Sidh Gosht]]
[[category:Sidh Gosht]]

Revision as of 13:46, 18 January 2012

Sidh Gosht

♣♣ Sidh Gosht (Page 1) ♣♣ Sidh Gosht (Page 2) ♣♣ Sidh Gosht (Page 3) ♣♣

Page 944

(SGGS 944)

ਗ੝ਪਤੀ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟ੝ ਹੋਇ ॥
Gupṯī baṇī pargat ho▫e.
The hidden Bani of the Word is revealed.
ਨਾਨਕ ਪਰਖਿ ਲਝ ਸਚ੝ ਸੋਇ ॥੫੩॥
Nĝnak parakẖ la▫e sacẖ so▫e. ॥53॥
O Nanak, the True Lord is revealed and known. ॥53॥
ਸਹਜ ਭਾਇ ਮਿਲੀਝ ਸ੝ਖ੝ ਹੋਵੈ ॥
Sahj bẖĝ▫e milī▫ai sukẖ hovai.
Meeting with the Lord through intuition and love, peace is found.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥
Gurmukẖ jĝgai nīḝ na sovai.
The Gurmukh remains awake and aware; he does not fall sleep.
ਸ੝ੰਨ ਸਬਦ੝ ਅਪਰੰਪਰਿ ਧਾਰੈ ॥
Sunn sabaḝ aprampar ḝẖĝrai.
He enshrines the unlimited, absolute Shabad deep within.
ਕਹਤੇ ਮ੝ਕਤ੝ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥
Kahṯe mukaṯ sabaḝ nisṯĝrai.
Chanting the Shabad, he is liberated, and saves others as well.
ਗ੝ਰ ਕੀ ਦੀਖਿਆ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥
Gur kī ḝīkẖi▫ĝ se sacẖ rĝṯe.
Those who practice the Guru's Teachings are attuned to the Truth.
ਨਾਨਕ ਆਪ੝ ਗਵਾਇ ਮਿਲਣ ਨਹੀ ਭ੝ਰਾਤੇ ॥੫੪॥
Nĝnak ĝp gavĝ▫e milaṇ nahī bẖarĝṯe. ॥54॥
O Nanak, those who eradicate their self-conceit meet with the Lord; they do not remain separated by doubt. ॥54॥
ਕ੝ਬ੝ਧਿ ਚਵਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤ੝ ਠਾਇ ॥
Kubuḝẖ cẖavĝvai so kiṯ ṯẖĝ▫e.
Where is that place, where evil thoughts are destroyed?
ਕਿਉ ਤਤ੝ ਨ ਬੂਝੈ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
Ki▫o ṯaṯ na būjẖai cẖotĝ kẖĝ▫e.
The mortal does not understand the essence of reality; why must he suffer in pain?
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ॥
Jam ḝar bĝḝẖe ko▫e na rĝkẖai.
No one can save one who is tied up at Death's door.
ਬਿਨ੝ ਸਬਦੈ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਸਾਖੈ ॥
Bin sabḝai nĝhī paṯ sĝkẖai.
Without the Shabad, no one has any credit or honor.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਪਾਰ੝ ॥
Ki▫o kar būjẖai pĝvai pĝr.
How can one obtain understanding and cross over?
ਨਾਨਕ ਮਨਮ੝ਖਿ ਨ ਬ੝ਝੈ ਗਵਾਰ੝ ॥੫੫॥
Nĝnak manmukẖ na bujẖai gavĝr. ॥55॥
O Nanak, the foolish self-willed manmukh does not understand. ॥55॥
ਕ੝ਬ੝ਧਿ ਮਿਟੈ ਗ੝ਰ ਸਬਦ੝ ਬੀਚਾਰਿ ॥
Kubuḝẖ mitai gur sabaḝ bīcẖĝr.
Evil thoughts are erased, contemplating the Word of the Guru's Shabad.
ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਭੇਟੈ ਮੋਖ ਦ੝ਆਰ ॥
Saṯgur bẖetai mokẖ ḝu▫ĝr.
Meeting with the True Guru, the door of liberation is found.
ਤਤ੝ ਨ ਚੀਨੈ ਮਨਮ੝ਖ੝ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥
Ŧaṯ na cẖīnai manmukẖ jal jĝ▫e.
The self-willed manmukh does not understand the essence of reality, and is burnt to ashes.
ਦ੝ਰਮਤਿ ਵਿਛ੝ੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
Ḏurmaṯ vicẖẖuṛ cẖotĝ kẖĝ▫e.
His evil-mindedness separates him from the Lord, and he suffers.
ਮਾਨੈ ਹ੝ਕਮ੝ ਸਭੇ ਗ੝ਣ ਗਿਆਨ ॥
Mĝnai hukam sabẖe guṇ gi▫ĝn.
Accepting the Hukam of the Lord's Command, he is blessed with all virtues and spiritual wisdom.
ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨ੝ ॥੫੬॥
Nĝnak ḝargėh pĝvai mĝn. ॥56॥
O Nanak, he is honored in the Court of the Lord. ॥56॥
ਸਾਚ੝ ਵਖਰ੝ ਧਨ੝ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥
Sĝcẖ vakẖar ḝẖan palai ho▫e.
One who possesses the merchandise, the wealth of the True Name,
ਆਪਿ ਤਰੈ ਤਾਰੇ ਭੀ ਸੋਇ ॥
Āp ṯarai ṯĝre bẖī so▫e.
crosses over, and carries others across with him as well.
ਸਹਜਿ ਰਤਾ ਬੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Sahj raṯĝ būjẖai paṯ ho▫e.
One who intuitively understands, and is attuned to the Lord, is honored.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
Ŧĝ kī kīmaṯ karai na ko▫e.
No one can estimate his worth.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
Jah ḝekẖĝ ṯah rahi▫ĝ samĝ▫e.
Wherever I look, I see the Lord permeating and pervading.
ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ਸਚ ਭਾਇ ॥੫੭॥
Nĝnak pĝr parai sacẖ bẖĝ▫e. ॥57॥
O Nanak, through the Love of the True Lord, one crosses over. ॥57॥
ਸ੝ ਸਬਦ ਕਾ ਕਹਾ ਵਾਸ੝ ਕਥੀਅਲੇ ਜਿਤ੝ ਤਰੀਝ ਭਵਜਲ੝ ਸੰਸਾਰੋ ॥
So sabaḝ kĝ kahĝ vĝs kathī▫ale jiṯ ṯarī▫ai bẖavjal sansĝro.
Where is the Shabad said to dwell? What will carry us across the terrifying world-ocean?
ਤ੝ਰੈ ਸਤ ਅੰਗ੝ਲ ਵਾਈ ਕਹੀਝ ਤਿਸ੝ ਕਹ੝ ਕਵਨ੝ ਅਧਾਰੋ ॥
Ŧarai saṯ angul vĝ▫ī kahī▫ai ṯis kaho kavan aḝẖĝro.
The breath, when exhaled, extends out ten finger lengths; what is the support of the breath?
ਬੋਲੈ ਖੇਲੈ ਅਸਥਿਰ੝ ਹੋਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅਲਖ੝ ਲਖਾਝ ॥
Bolai kẖelai asthir hovai ki▫o kar alakẖ lakẖĝ▫e.
Speaking and playing, how can one be stable and steady? How can the unseen be seen?
ਸ੝ਣਿ ਸ੝ਆਮੀ ਸਚ੝ ਨਾਨਕ੝ ਪ੝ਰਣਵੈ ਅਪਣੇ ਮਨ ਸਮਝਾਝ ॥
Suṇ su▫ĝmī sacẖ Nĝnak paraṇvai apṇe man samjẖĝ▫e.
Listen, O master; Nanak prays truly. Instruct your own mind.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਕਰਿ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਝ ॥
Gurmukẖ sabḝe sacẖ liv lĝgai kar naḝrī mel milĝ▫e.
The Gurmukh is lovingly attuned to the True Shabad. Bestowing His Glance of Grace, He unites us in His Union.
ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਮਾਝ ॥੫੮॥
Āpe ḝĝnĝ ĝpe bīnĝ pūrai bẖĝg samĝ▫e. ॥58॥
He Himself is all-knowing and all-seeing. By perfect destiny, we merge in Him. ॥58॥
ਸ੝ ਸਬਦ ਕਉ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸ੝ ਅਲਖੰ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥
So sabaḝ ka▫o niranṯar vĝs alkẖaʼn jah ḝekẖĝ ṯah so▫ī.
That Shabad dwells deep within the nucleus of all beings. God is invisible; wherever I look, there I see Him.
ਪਵਨ ਕਾ ਵਾਸਾ ਸ੝ੰਨ ਨਿਵਾਸਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਧਰ ਸੋਈ ॥
Pavan kĝ vĝsĝ sunn nivĝsĝ akal kalĝ ḝẖar so▫ī.
The air is the dwelling place of the absolute Lord. He has no qualities; He has all qualities.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਬਦ੝ ਘਟ ਮਹਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹ੝ ਭਰਮ੝ ਗਵਾਝ ॥
Naḝar kare sabaḝ gẖat mėh vasai vicẖahu bẖaram gavĝ▫e.
When He bestows His Glance of Grace, the Shabad comes to abide within the heart, and doubt is eradicated from within.
ਤਨ੝ ਮਨ੝ ਨਿਰਮਲ੝ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਮ ਮੰਨਿ ਵਸਾਝ ॥
Ŧan man nirmal nirmal baṇī nĝmo man vasĝ▫e.
The body and mind become immaculate, through the Immaculate Word of His Bani. Let His Name be enshrined in your mind.
ਸਬਦਿ ਗ੝ਰੂ ਭਵਸਾਗਰ੝ ਤਰੀਝ ਇਤ ਉਤ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ॥
Sabaḝ gurū bẖavsĝgar ṯarī▫ai iṯ uṯ eko jĝṇai.
The Shabad is the Guru, to carry you across the terrifying world-ocean. Know the One Lord alone, here and hereafter.
ਚਿਹਨ੝ ਵਰਨ੝ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਬਦ੝ ਪਛਾਣੈ ॥੫੯॥
Cẖihan varan nahī cẖẖĝ▫i▫ĝ mĝ▫i▫ĝ Nĝnak sabaḝ pacẖẖĝṇai. ॥59॥
He has no form or color, shadow or illusion; O Nanak, realize the Shabad. ॥59॥
ਤ੝ਰੈ ਸਤ ਅੰਗ੝ਲ ਵਾਈ ਅਉਧੂ ਸ੝ੰਨ ਸਚ੝ ਆਹਾਰੋ ॥
Ŧarai saṯ angul vĝ▫ī a▫oḝẖū sunn sacẖ ĝhĝro.
O reclusive hermit, the True, Absolute Lord is the support of the exhaled breath, which extends out ten finger lengths.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬੋਲੈ ਤਤ੝ ਬਿਰੋਲੈ ਚੀਨੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥
Gurmukẖ bolai ṯaṯ birolai cẖīnai alakẖ apĝro.
The Gurmukh speaks and churns the essence of reality, and realizes the unseen, infinite Lord.
ਤ੝ਰੈ ਗ੝ਣ ਮੇਟੈ ਸਬਦ੝ ਵਸਾਝ ਤਾ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥
Ŧarai guṇ metai sabaḝ vasĝ▫e ṯĝ man cẖūkai ahankĝro.
Eradicating the three qualities, he enshrines the Shabad within, and then, his mind is rid of egotism.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥
Anṯar bĝhar eko jĝṇai ṯĝ har nĝm lagai pi▫ĝro.
Inside and out, he knows the One Lord alone; he is in love with the Name of the Lord.
ਸ੝ਖਮਨਾ ਇੜਾ ਪਿੰਗ੝ਲਾ ਬੂਝੈ ਜਾ ਆਪੇ ਅਲਖ੝ ਲਖਾਝ ॥
Sukẖmanĝ iṛĝ pingulĝ būjẖai jĝ ĝpe alakẖ lakẖĝ▫e.
He understands the Sushmana, Ida and Pingala, when the unseen Lord reveals Himself.
ਨਾਨਕ ਤਿਹ੝ ਤੇ ਊਪਰਿ ਸਾਚਾ ਸਤਿਗ੝ਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਝ ॥੬੦॥
Nĝnak ṯihu ṯe ūpar sĝcẖĝ saṯgur sabaḝ samĝ▫e. ॥60॥
O Nanak, the True Lord is above these three energy channels. Through the Word, the Shabad of the True Guru, one merges with Him. ॥60॥
ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨ੝ ਕਥੀਅਲੇ ਪਵਨ੝ ਕਹਾ ਰਸ੝ ਖਾਈ ॥
Man kĝ jī▫o pavan kathī▫ale pavan kahĝ ras kẖĝ▫ī.
The air is said to be the soul of the mind. But what does the air feed on?
ਗਿਆਨ ਕੀ ਮ੝ਦ੝ਰਾ ਕਵਨ ਅਉਧੂ ਸਿਧ ਕੀ ਕਵਨ ਕਮਾਈ ॥
Gi▫ĝn kī muḝrĝ kavan a▫oḝẖū siḝẖ kī kavan kamĝ▫ī.
What is the way of the spiritual teacher, and the reclusive hermit? What is the occupation of the Siddha?


Page 945

(SGGS 945) ਬਿਨ੝ ਸਬਦੈ ਰਸ੝ ਨ ਆਵੈ ਅਉਧੂ ਹਉਮੈ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥ बिनढ़ सबदै रसढ़ न आवै अउधू हउमै पिआस न जाई ॥ Without the Shabad, the essence does not come, O hermit, and the thirst of egotism does not depart.

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਰਸ੝ ਪਾਇਆ ਸਾਚੇ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥ सबदि रते अमढ़रित रसढ़ पाइआ साचे रहे अघाई ॥ Imbued with the Shabad, one finds the ambrosial essence, and remains fulfilled with the True Name.

ਕਵਨ ਬ੝ਧਿ ਜਿਤ੝ ਅਸਥਿਰ੝ ਰਹੀਝ ਕਿਤ੝ ਭੋਜਨਿ ਤ੝ਰਿਪਤਾਸੈ ॥ कवन बढ़धि जितढ़ असथिरढ़ रहीझ कितढ़ भोजनि तढ़रिपतासै ॥ What is that wisdom, by which one remains steady and stable? What food brings satisfaction?

ਨਾਨਕ ਦ੝ਖ੝ ਸ੝ਖ੝ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਪੈ ਸਤਿਗ੝ਰ ਤੇ ਕਾਲ੝ ਨ ਗ੝ਰਾਸੈ ॥੬੧॥ नानक दढ़खढ़ सढ़खढ़ सम करि जापै सतिगढ़र ते कालढ़ न गढ़रासै ॥६१॥ O Nanak, when one looks upon pain and pleasure alike, through the True Guru, then he is not consumed by Death. ||61||

ਰੰਗਿ ਨ ਰਾਤਾ ਰਸਿ ਨਹੀ ਮਾਤਾ ॥ रंगि न राता रसि नही माता ॥ If one is not imbued with the Lord's Love, nor intoxicated with His subtle essence,

ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਸਬਦੈ ਜਲਿ ਬਲਿ ਤਾਤਾ ॥ बिनढ़ गढ़र सबदै जलि बलि ताता ॥ without the Word of the Guru's Shabad, he is frustrated, and consumed by his own inner fire.

ਬਿੰਦ੝ ਨ ਰਾਖਿਆ ਸਬਦ੝ ਨ ਭਾਖਿਆ ॥ बिंदढ़ न राखिआ सबदढ़ न भाखिआ ॥ He does not preserve his semen and seed, and does not chant the Shabad.

ਪਵਨ੝ ਨ ਸਾਧਿਆ ਸਚ੝ ਨ ਅਰਾਧਿਆ ॥ पवनढ़ न साधिआ सचढ़ न अराधिआ ॥ He does not control his breath; he does not worship and adore the True Lord.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਸਮ ਕਰਿ ਰਹੈ ॥ अकथ कथा ले सम करि रहै ॥ But one who speaks the Unspoken Speech, and remains balanced,

ਤਉ ਨਾਨਕ ਆਤਮ ਰਾਮ ਕਉ ਲਹੈ ॥੬੨॥ तउ नानक आतम राम कउ लहै ॥६२॥ O Nanak, attains the Lord, the Supreme Soul. ||62||

ਗ੝ਰ ਪਰਸਾਦੀ ਰੰਗੇ ਰਾਤਾ ॥ गढ़र परसादी रंगे राता ॥ By Guru's Grace, one is attuned to the Lord's Love.

ਅੰਮ੝ਰਿਤ੝ ਪੀਆ ਸਾਚੇ ਮਾਤਾ ॥ अमढ़रितढ़ पीआ साचे माता ॥ Drinking in the Ambrosial Nectar, he is intoxicated with the Truth.

ਗ੝ਰ ਵੀਚਾਰੀ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ गढ़र वीचारी अगनि निवारी ॥ Contemplating the Guru, the fire within is put out.

ਅਪਿਉ ਪੀਓ ਆਤਮ ਸ੝ਖ੝ ਧਾਰੀ ॥ अपिउ पीओ आतम सढ़खढ़ धारी ॥ Drinking in the Ambrosial Nectar, the soul settles in peace.

ਸਚ੝ ਅਰਾਧਿਆ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਤਰ੝ ਤਾਰੀ ॥ सचढ़ अराधिआ गढ़रमढ़खि तरढ़ तारी ॥ Worshipping the True Lord in adoration, the Gurmukh crosses over the river of life.

ਨਾਨਕ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ॥੬੩॥ नानक बूझै को वीचारी ॥६३॥ O Nanak, after deep contemplation, this is understood. ||63||

ਇਹ੝ ਮਨ੝ ਮੈਗਲ੝ ਕਹਾ ਬਸੀਅਲੇ ਕਹਾ ਬਸੈ ਇਹ੝ ਪਵਨਾ ॥ इहढ़ मनढ़ मैगलढ़ कहा बसीअले कहा बसै इहढ़ पवना ॥ Where does this mind-elephant live? Where does the breath reside?

ਕਹਾ ਬਸੈ ਸ੝ ਸਬਦ੝ ਅਉਧੂ ਤਾ ਕਉ ਚੂਕੈ ਮਨ ਕਾ ਭਵਨਾ ॥ कहा बसै सढ़ सबदढ़ अउधू ता कउ चूकै मन का भवना ॥ Where should the Shabad reside, so that the wanderings of the mind may cease?

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਇਹ੝ ਮਨ੝ ਪਾਝ ॥ नदरि करे ता सतिगढ़रढ़ मेले ता निज घरि वासा इहढ़ मनढ़ पाझ ॥ When the Lord blesses one with His Glance of Grace, he leads him to the True Guru. Then, this mind dwells in its own home within.

ਆਪੈ ਆਪ੝ ਖਾਇ ਤਾ ਨਿਰਮਲ੝ ਹੋਵੈ ਧਾਵਤ੝ ਵਰਜਿ ਰਹਾਝ ॥ आपै आपढ़ खाइ ता निरमलढ़ होवै धावतढ़ वरजि रहाझ ॥ When the individual consumes his egotism, he becomes immaculate, and his wandering mind is restrained.

ਕਿਉ ਮੂਲ੝ ਪਛਾਣੈ ਆਤਮ੝ ਜਾਣੈ ਕਿਉ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰ੝ ਸਮਾਵੈ ॥ किउ मूलढ़ पछाणै आतमढ़ जाणै किउ ससि घरि सूरढ़ समावै ॥ How can the root, the source of all be realized? How can the soul know itself? How can the sun enter into the house of the moon?

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹ੝ ਖੋਵੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੬੪॥ गढ़रमढ़खि हउमै विचहढ़ खोवै तउ नानक सहजि समावै ॥६४॥ The Gurmukh eliminates egotism from within; then, O Nanak, the sun naturally enters into the home of the moon. ||64||

ਇਹ੝ ਮਨ੝ ਨਿਹਚਲ੝ ਹਿਰਦੈ ਵਸੀਅਲੇ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਮੂਲ੝ ਪਛਾਣਿ ਰਹੈ ॥ इहढ़ मनढ़ निहचलढ़ हिरदै वसीअले गढ़रमढ़खि मूलढ़ पछाणि रहै ॥ When the mind becomes steady and stable, it abides in the heart, and then the Gurmukh realizes the root, the source of all.

ਨਾਭਿ ਪਵਨ੝ ਘਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸੈ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਖੋਜਤ ਤਤ੝ ਲਹੈ ॥ नाभि पवनढ़ घरि आसणि बैसै गढ़रमढ़खि खोजत ततढ़ लहै ॥ The breath is seated in the home of the navel; the Gurmukh searches, and finds the essence of reality.

ਸ੝ ਸਬਦ੝ ਨਿਰੰਤਰਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਛੈ ਤ੝ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਸ੝ ਸਬਦਿ ਲਹੈ ॥ सढ़ सबदढ़ निरंतरि निज घरि आछै तढ़रिभवण जोति सढ़ सबदि लहै ॥ This Shabad permeates the nucleus of the self, deep within, in its own home; the Light of this Shabad pervades the three worlds.

ਖਾਵੈ ਦੂਖ ਭੂਖ ਸਾਚੇ ਕੀ ਸਾਚੇ ਹੀ ਤ੝ਰਿਪਤਾਸਿ ਰਹੈ ॥ खावै दूख भूख साचे की साचे ही तढ़रिपतासि रहै ॥ Hunger for the True Lord shall consume your pain, and through the True Lord, you shall be satisfied.

ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਜਾਣੀ ਬਿਰਲੋ ਕੋ ਅਰਥਾਵੈ ॥ अनहद बाणी गढ़रमढ़खि जाणी बिरलो को अरथावै ॥ The Gurmukh knows the unstruck sound current of the Bani; how rare are those who understand.

ਨਾਨਕ੝ ਆਖੈ ਸਚ੝ ਸ੝ਭਾਖੈ ਸਚਿ ਰਪੈ ਰੰਗ੝ ਕਬਹੂ ਨ ਜਾਵੈ ॥੬੫॥ नानकढ़ आखै सचढ़ सढ़भाखै सचि रपै रंगढ़ कबहू न जावै ॥६५॥ Says Nanak, one who speaks the Truth is dyed in the color of Truth, which will never fade away. ||65||

ਜਾ ਇਹ੝ ਹਿਰਦਾ ਦੇਹ ਨ ਹੋਤੀ ਤਉ ਮਨ੝ ਕੈਠੈ ਰਹਤਾ ॥ जा इहढ़ हिरदा देह न होती तउ मनढ़ कैठै रहता ॥ When this heart and body did not exist, where did the mind reside?

ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਅਸਥੰਭ੝ ਨ ਹੋਤੋ ਤਾ ਪਵਨ੝ ਕਵਨ ਘਰਿ ਸਹਤਾ ॥ नाभि कमल असथढ़मभढ़ न होतो ता पवनढ़ कवन घरि सहता ॥ When there was no support of the navel lotus, then in which home did the breath reside?

ਰੂਪ੝ ਨ ਹੋਤੋ ਰੇਖ ਨ ਕਾਈ ਤਾ ਸਬਦਿ ਕਹਾ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ रूपढ़ न होतो रेख न काई ता सबदि कहा लिव लाई ॥ When there was no form or shape, then how could anyone lovingly focus on the Shabad?

ਰਕਤ੝ ਬਿੰਦ੝ ਕੀ ਮੜੀ ਨ ਹੋਤੀ ਮਿਤਿ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ रकतढ़ बिंदढ़ की मड़ी न होती मिति कीमति नही पाई ॥ When there was no dungeon formed from egg and sperm, who could measure the Lord's value and extent?

ਵਰਨ੝ ਭੇਖ੝ ਅਸਰੂਪ੝ ਨ ਜਾਪੀ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਪਸਿ ਸਾਚਾ ॥ वरनढ़ भेखढ़ असरूपढ़ न जापी किउ करि जापसि साचा ॥ When color, dress and form could not be seen, how could the True Lord be known?

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਇਬ ਤਬ ਸਾਚੋ ਸਾਚਾ ॥੬੬॥ नानक नामि रते बैरागी इब तब साचो साचा ॥६६॥ O Nanak, those who are attuned to the Naam, the Name of the Lord, are detached. Then and now, they see the Truest of the True. ||66||

ਹਿਰਦਾ ਦੇਹ ਨ ਹੋਤੀ ਅਉਧੂ ਤਉ ਮਨ੝ ਸ੝ੰਨਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥ हिरदा देह न होती अउधू तउ मनढ़ सढ़ंनि रहै बैरागी ॥ When the heart and the body did not exist, O hermit, then the mind resided in the absolute, detached Lord.

ਨਾਭਿ ਕਮਲ੝ ਅਸਥੰਭ੝ ਨ ਹੋਤੋ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਸਤਉ ਪਵਨ੝ ਅਨਰਾਗੀ ॥ नाभि कमलढ़ असथढ़मभढ़ न होतो ता निज घरि बसतउ पवनढ़ अनरागी ॥ When there was no support of the lotus of the navel, the breath remained in its own home, attuned to the Lord's Love.

ਰੂਪ੝ ਨ ਰੇਖਿਆ ਜਾਤਿ ਨ ਹੋਤੀ ਤਉ ਅਕ੝ਲੀਣਿ ਰਹਤਉ ਸਬਦ੝ ਸ੝ ਸਾਰ੝ ॥ रूपढ़ न रेखिआ जाति न होती तउ अकढ़लीणि रहतउ सबदढ़ सढ़ सारढ़ ॥ When there was no form or shape or social class, then the Shabad, in its essence, resided in the unmanifest Lord.

ਗਉਨ੝ ਗਗਨ੝ ਜਬ ਤਬਹਿ ਨ ਹੋਤਉ ਤ੝ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਆਪੇ ਨਿਰੰਕਾਰ੝ ॥ गउनढ़ गगनढ़ जब तबहि न होतउ तढ़रिभवण जोति आपे निरंकारढ़ ॥ When the world and the sky did not even exist, the Light of the Formless Lord filled the three worlds.


Page 946

(SGGS 946) ਵਰਨ੝ ਭੇਖ੝ ਅਸਰੂਪ੝ ਸ੝ ਝਕੋ ਝਕੋ ਸਬਦ੝ ਵਿਡਾਣੀ ॥ वरनढ़ भेखढ़ असरूपढ़ सढ़ झको झको सबदढ़ विडाणी ॥ Color, dress and form were contained in the One Lord; the Shabad was contained in the One, Wondrous Lord.

ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਸੂਚਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ਨਾਨਕ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੬੭॥ साच बिना सूचा को नाही नानक अकथ कहाणी ॥६७॥ Without the True Name, no one can become pure; O Nanak, this is the Unspoken Speech. ||67||

ਕਿਤ੝ ਕਿਤ੝ ਬਿਧਿ ਜਗ੝ ਉਪਜੈ ਪ੝ਰਖਾ ਕਿਤ੝ ਕਿਤ੝ ਦ੝ਖਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਈ ॥ कितढ़ कितढ़ बिधि जगढ़ उपजै पढ़रखा कितढ़ कितढ़ दढ़खि बिनसि जाई ॥ How, in what way, was the world formed, O man? And what disaster will end it?

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਗ੝ ਉਪਜੈ ਪ੝ਰਖਾ ਨਾਮਿ ਵਿਸਰਿਝ ਦ੝ਖ੝ ਪਾਈ ॥ हउमै विचि जगढ़ उपजै पढ़रखा नामि विसरिझ दढ़खढ़ पाई ॥ In egotism, the world was formed, O man; forgetting the Naam, it suffers and dies.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਹੋਵੈ ਸ੝ ਗਿਆਨ੝ ਤਤ੝ ਬੀਚਾਰੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਝ ॥ गढ़रमढ़खि होवै सढ़ गिआनढ़ ततढ़ बीचारै हउमै सबदि जलाझ ॥ One who becomes Gurmukh contemplates the essence of spiritual wisdom; through the Shabad, he burns away his egotism.

ਤਨ੝ ਮਨ੝ ਨਿਰਮਲ੝ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਝ ॥ तनढ़ मनढ़ निरमलढ़ निरमल बाणी साचै रहै समाझ ॥ His body and mind become immaculate, through the Immaculate Bani of the Word. He remains absorbed in Truth.

ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ਸਾਚ੝ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ नामे नामि रहै बैरागी साचढ़ रखिआ उरि धारे ॥ Through the Naam, the Name of the Lord, he remains detached; he enshrines the True Name in his heart.

ਨਾਨਕ ਬਿਨ੝ ਨਾਵੈ ਜੋਗ੝ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਖਹ੝ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰੇ ॥੬੮॥ नानक बिनढ़ नावै जोगढ़ कदे न होवै देखहढ़ रिदै बीचारे ॥६८॥ O Nanak, without the Name, Yoga is never attained; reflect upon this in your heart, and see. ||68||

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚ੝ ਸਬਦ੝ ਬੀਚਾਰੈ ਕੋਇ ॥ गढ़रमढ़खि साचढ़ सबदढ़ बीचारै कोइ ॥ The Gurmukh is one who reflects upon the True Word of the Shabad.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਚ੝ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟ੝ ਹੋਇ ॥ गढ़रमढ़खि सचढ़ बाणी परगटढ़ होइ ॥ The True Bani is revealed to the Gurmukh.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਮਨ੝ ਭੀਜੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ गढ़रमढ़खि मनढ़ भीजै विरला बूझै कोइ ॥ The mind of the Gurmukh is drenched with the Lord's Love, but how rare are those who understand this.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥ गढ़रमढ़खि निज घरि वासा होइ ॥ The Gurmukh dwells in the home of the self, deep within.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਜੋਗੀ ਜ੝ਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥ गढ़रमढ़खि जोगी जढ़गति पछाणै ॥ The Gurmukh realizes the Way of Yoga.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਾਨਕ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ॥੬੯॥ गढ़रमढ़खि नानक झको जाणै ॥६९॥ O Nanak, the Gurmukh knows the One Lord alone. ||69||

ਬਿਨ੝ ਸਤਿਗ੝ਰ ਸੇਵੇ ਜੋਗ੝ ਨ ਹੋਈ ॥ बिनढ़ सतिगढ़र सेवे जोगढ़ न होई ॥ Without serving the True Guru, Yoga is not attained;

ਬਿਨ੝ ਸਤਿਗ੝ਰ ਭੇਟੇ ਮ੝ਕਤਿ ਨ ਕੋਈ ॥ बिनढ़ सतिगढ़र भेटे मढ़कति न कोई ॥ without meeting the True Guru, no one is liberated.

ਬਿਨ੝ ਸਤਿਗ੝ਰ ਭੇਟੇ ਨਾਮ੝ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ बिनढ़ सतिगढ़र भेटे नामढ़ पाइआ न जाइ ॥ Without meeting the True Guru, the Naam cannot be found.

ਬਿਨ੝ ਸਤਿਗ੝ਰ ਭੇਟੇ ਮਹਾ ਦ੝ਖ੝ ਪਾਇ ॥ बिनढ़ सतिगढ़र भेटे महा दढ़खढ़ पाइ ॥ Without meeting the True Guru, one suffers in terrible pain.

ਬਿਨ੝ ਸਤਿਗ੝ਰ ਭੇਟੇ ਮਹਾ ਗਰਬਿ ਗ੝ਬਾਰਿ ॥ बिनढ़ सतिगढ़र भेटे महा गरबि गढ़बारि ॥ Without meeting the True Guru, there is only the deep darkness of egotistical pride.

ਨਾਨਕ ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਮ੝ਆ ਜਨਮ੝ ਹਾਰਿ ॥੭੦॥ नानक बिनढ़ गढ़र मढ़आ जनमढ़ हारि ॥७०॥ O Nanak, without the True Guru, one dies, having lost the opportunity of this life. ||70||

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਮਨ੝ ਜੀਤਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥ गढ़रमढ़खि मनढ़ जीता हउमै मारि ॥ The Gurmukh conquers his mind by subduing his ego.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚ੝ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ गढ़रमढ़खि साचढ़ रखिआ उर धारि ॥ The Gurmukh enshrines Truth in his heart.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਜਗ੝ ਜੀਤਾ ਜਮਕਾਲ੝ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ॥ गढ़रमढ़खि जगढ़ जीता जमकालढ़ मारि बिदारि ॥ The Gurmukh conquers the world; he knocks down the Messenger of Death, and kills it.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਦਰਗਹ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥ गढ़रमढ़खि दरगह न आवै हारि ॥ The Gurmukh does not lose in the Court of the Lord.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਝ ਸ ਜਾਣੈ ॥ गढ़रमढ़खि मेलि मिलाझ सो जाणै ॥ The Gurmukh is united in God's Union; he alone knows.

ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥੭੧॥ नानक गढ़रमढ़खि सबदि पछाणै ॥७१॥ O Nanak, the Gurmukh realizes the Word of the Shabad. ||71||

ਸਬਦੈ ਕਾ ਨਿਬੇੜਾ ਸ੝ਣਿ ਤੂ ਅਉਧੂ ਬਿਨ੝ ਨਾਵੈ ਜੋਗ੝ ਨ ਹੋਈ ॥ सबदै का निबेड़ा सढ़णि तू अउधू बिनढ़ नावै जोगढ़ न होई ॥ This is the essence of the Shabad - listen, you hermits and Yogis. Without the Name, there is no Yoga.

ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਅਨਦਿਨ੝ ਮਾਤੇ ਨਾਮੈ ਤੇ ਸ੝ਖ੝ ਹੋਈ ॥ नामे राते अनदिनढ़ माते नामै ते सढ़खढ़ होई ॥ Those who are attuned to the Name, remain intoxicated night and day; through the Name, they find peace.

ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸਭ੝ ਪਰਗਟ੝ ਹੋਵੈ ਨਾਮੇ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥ नामै ही ते सभढ़ परगटढ़ होवै नामे सोझी पाई ॥ Through the Name, everything is revealed; through the Name, understanding is obtained.

ਬਿਨ੝ ਨਾਵੈ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਬਹ੝ਤੇਰੇ ਸਚੈ ਆਪਿ ਖ੝ਆਈ ॥ बिनढ़ नावै भेख करहि बहढ़तेरे सचै आपि खढ़आई ॥ Without the Name, people wear all sorts of religious robes; the True Lord Himself has confused them.

ਸਤਿਗ੝ਰ ਤੇ ਨਾਮ੝ ਪਾਈਝ ਅਉਧੂ ਜੋਗ ਜ੝ਗਤਿ ਤਾ ਹੋਈ ॥ सतिगढ़र ते नामढ़ पाईझ अउधू जोग जढ़गति ता होई ॥ The Name is obtained only from the True Guru, O hermit, and then, the Way of Yoga is found.

ਕਰਿ ਬੀਚਾਰ੝ ਮਨਿ ਦੇਖਹ੝ ਨਾਨਕ ਬਿਨ੝ ਨਾਵੈ ਮ੝ਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੭੨॥ करि बीचारढ़ मनि देखहढ़ नानक बिनढ़ नावै मढ़कति न होई ॥७२॥ Reflect upon this in your mind, and see; O Nanak, without the Name, there is no liberation. ||72||

ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥ तेरी गति मिति तूहै जाणहि किआ को आखि वखाणै ॥ You alone know Your state and extent, Lord; What can anyone say about it?

ਤੂ ਆਪੇ ਗ੝ਪਤਾ ਆਪੇ ਪਰਗਟ੝ ਆਪੇ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੈ ॥ तू आपे गढ़पता आपे परगटढ़ आपे सभि रंग माणै ॥ You Yourself are hidden, and You Yourself are revealed. You Yourself enjoy all pleasures.

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਗ੝ਰੂ ਬਹ੝ ਚੇਲੇ ਖੋਜਤ ਫਿਰਹਿ ਫ੝ਰਮਾਣੈ ॥ साधिक सिध गढ़रू बहढ़ चेले खोजत फिरहि फढ़रमाणै ॥ The seekers, the Siddhas, the many gurus and disciples wander around searching for You, according to Your Will.

ਮਾਗਹਿ ਨਾਮ੝ ਪਾਇ ਇਹ ਭਿਖਿਆ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕ੝ਰਬਾਣੈ ॥ मागहि नामढ़ पाइ इह भिखिआ तेरे दरसन कउ कढ़रबाणै ॥ They beg for Your Name, and You bless them with this charity. I am a sacrifice to the Blessed Vision of Your Darshan.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੝ਰਭਿ ਖੇਲ੝ ਰਚਾਇਆ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ अबिनासी पढ़रभि खेलढ़ रचाइआ गढ़रमढ़खि सोझी होई ॥ The eternal imperishable Lord God has staged this play; the Gurmukh understands it.

ਨਾਨਕ ਸਭਿ ਜ੝ਗ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰ੝ ਨ ਕੋਈ ॥੭੩॥੧॥ नानक सभि जढ़ग आपे वरतै दूजा अवरढ़ न कोई ॥७३॥१॥ O Nanak, He extends Himself throughout the ages; there is no other than Him. ||73||1||

Sidh Gosht

♣♣ Sidh Gosht (Page 1) ♣♣ Sidh Gosht (Page 2) ♣♣ Sidh Gosht (Page 3) ♣♣