Darpan 647: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
(New page: {|style="border: 1px solid #FFDEAD; color: #000; background-color: #FFFAF0; padding: .4em .9em .9em; margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; text-align: left;font-size: 140%; margin: 0;" |...)
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{|style="border: 1px solid #FFDEAD; color: #000; background-color: #FFFAF0; padding: .4em .9em .9em; margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; text-align: left;font-size: 140%;  margin: 0;"  
{|style="border: 1px solid #FFDEAD; color: #000; background-color: #FFFAF0; padding: .4em .9em .9em; margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; text-align: left;font-size: 140%;  margin: 0;"  
|colspan=2|<h1 style="margin: 0; background-color:#FFFACD; font-size: 80%; font-weight:normal; text-align: center; border: 1px solid #FFDEAD;  margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; padding:0.2em 0.4em; color:#FF6600">
|colspan=2|<h1 style="margin: 0; background-color:#FFFACD; font-size: 80%; font-weight:normal; text-align: center; border: 1px solid #FFDEAD;  margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; padding:0.2em 0.4em; color:#FF6600">
{{Hukamlong|March 16, 2007|647|28153|0647|2455}}</h1>
{{Hukamlong|July 22,<small><small> April 22 & March 16, 2007</small></small>|647|28153|0647|2455}}</h1>
|-
|-
|colspan=2|<font color=Maroon>
|colspan=2|<font color=Maroon>
Line 12: Line 12:
ਪਉੜੀ ॥ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਖੀਆ ਸਿਖ ਗ੝ਰੂ ਮੇਲਾਈਆ ॥ ਇਕਿ ਸੇਵਕ ਗ੝ਰ ਪਾਸਿ ਇਕਿ ਗ੝ਰਿ ਕਾਰੈ ਲਾਈਆ ॥ ਜਿਨਾ ਗ੝ਰ੝ ਪਿਆਰਾ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਤਿਨਾ ਭਾਉ ਗ੝ਰੂ ਦੇਵਾਈਆ ॥ ਗ੝ਰ ਸਿਖਾ ਇਕੋ ਪਿਆਰ੝ ਗ੝ਰ ਮਿਤਾ ਪ੝ਤਾ ਭਾਈਆ ॥ ਗ੝ਰ੝ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਬੋਲਹ੝ ਸਭਿ ਗ੝ਰ੝ ਆਖਿ ਗ੝ਰੂ ਜੀਵਾਈਆ ॥14॥  
ਪਉੜੀ ॥ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਖੀਆ ਸਿਖ ਗ੝ਰੂ ਮੇਲਾਈਆ ॥ ਇਕਿ ਸੇਵਕ ਗ੝ਰ ਪਾਸਿ ਇਕਿ ਗ੝ਰਿ ਕਾਰੈ ਲਾਈਆ ॥ ਜਿਨਾ ਗ੝ਰ੝ ਪਿਆਰਾ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਤਿਨਾ ਭਾਉ ਗ੝ਰੂ ਦੇਵਾਈਆ ॥ ਗ੝ਰ ਸਿਖਾ ਇਕੋ ਪਿਆਰ੝ ਗ੝ਰ ਮਿਤਾ ਪ੝ਤਾ ਭਾਈਆ ॥ ਗ੝ਰ੝ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਬੋਲਹ੝ ਸਭਿ ਗ੝ਰ੝ ਆਖਿ ਗ੝ਰੂ ਜੀਵਾਈਆ ॥14॥  
      
      
|-
|colspan=2|<font color=red>
ਪਦਅਰਥ: ਸਿਰਿ—ਸਿਰ ਉਤੇ। ਅੰਕਸ੝—ਮਹਾਵਤ ਦਾ ਕ੝ੰਡਾ। ਊਭੀ—ਖਲੋ ਕੇ, ਸ੝ਚੇਤ ਹੋ ਕੇ। ਆਪ੝—ਆਪਾ—ਭਾਵ, ਅਪਣੱਤ। ਨਿਵਾਰੀਝ—ਦੂਰ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
ਅਰਥ: ਜਿਵੇਂ ਹਾਥੀ ਦੇ ਸਿਰ ਤੇ ਕ੝ੰਡਾ ਹੈ ਤੇ ਜਿਵੇਂ ਅਹਰਣ (ਵਦਾਨ ਹੇਠਾਂ) ਸਿਰ ਦੇਂਦੀ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਸਰੀਰ ਤੇ ਮਨ (ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਨੂੰ) ਅਰਪਣ ਕਰ ਕੇ ਸਾਵਧਾਨ ਹੋ ਕੇ ਸੇਵਾ ਕਰੋ; ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਦੇ ਸਨਮ੝ਖ ਹੋਇਆਂ ਮਨ੝ੱਖ ਇਸ ਤਰ੝ਹਾਂ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਗਵਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ, ਮਾਨੋ, ਸਾਰੀ ਸ੝ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਰਾਜ ਲੈ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
ਅਰਥ: ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਦੋਂ ਹਰੀ ਆਪ ਕ੝ਰਿਪਾ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਦੇ ਸਨਮ੝ਖ ਹੋ ਕੇ ਇਹ ਸਮਝ ਆਉਂਦੀ ਹੈ।੧।
ਅਰਥ: (ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ) ਆਝ ਉਹ ਮਨ੝ੱਖ ਕਬੂਲ ਹਨ ਜਿਨ੝ਹਾਂ ਨੇ ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਾਹ ਤੇ ਤ੝ਰ ਕੇ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ; ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਮਨ੝ੱਖ ਆਪਣੀ ਕ੝ਲ ਨੂੰ ਤਾਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਆਪ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਆਦਰ ਪਾਂਦੇ ਹਨ।੨।
ਅਰਥ: ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਨੇ ਗ੝ਰਮ੝ਖ ਸਿੱਖ (-ਰੂਪ) ਸਹੇਲੀਆਂ (ਆਪੋ ਵਿਚ) ਮਿਲਾਈਆਂ ਹਨ; ਉਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕਈ ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਦੇ ਕੋਲ ਸੇਵਾ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ, ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਨੇ (ਹੋਰ) ਕਾਰੇ ਲਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ; ਜਿਨ੝ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਿਆਰਾ ਗ੝ਰੂ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਿਆਰ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ, ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਦਾ ਆਪਣੇ ਸਿੱਖਾਂ ਮਿੱਤ੝ਰਾਂ ਪ੝ਤ੝ਰਾਂ ਤੇ ਭਰਾਵਾਂ ਨਾਲ ਇਕੋ ਜਿਹਾ ਪਿਆਰ ਹ੝ੰਦਾ ਹੈ। (ਹੇ ਸਿੱਖ ਸਹੇਲੀਓ!) ਸਾਰੀਆਂ 'ਗ੝ਰੂ, ਗ੝ਰੂ' ਆਖੋ, 'ਗ੝ਰੂ, ਗ੝ਰੂ' ਆਖਿਆਂ ਗ੝ਰੂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।੧੪।
|-
|-
|colspan=2|<font color=green>
|colspan=2|<font color=green>
Line 61: Line 50:
Blessed and approved is the coming into the world, of those Gurmukhs who meditate on the Naam, the Name of the Lord.
Blessed and approved is the coming into the world, of those Gurmukhs who meditate on the Naam, the Name of the Lord.
O Nanak, they save their families, and they are honored in the Court of the Lord. ||2||
O Nanak, they save their families, and they are honored in the Court of the Lord. ||2||
|-
|colspan=2|<font color=red>
ਪਦਅਰਥ: ਸਿਰਿ—ਸਿਰ ਉਤੇ। ਅੰਕਸ੝—ਮਹਾਵਤ ਦਾ ਕ੝ੰਡਾ। ਊਭੀ—ਖਲੋ ਕੇ, ਸ੝ਚੇਤ ਹੋ ਕੇ। ਆਪ੝—ਆਪਾ—ਭਾਵ, ਅਪਣੱਤ। ਨਿਵਾਰੀਝ—ਦੂਰ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
ਅਰਥ: ਜਿਵੇਂ ਹਾਥੀ ਦੇ ਸਿਰ ਤੇ ਕ੝ੰਡਾ ਹੈ ਤੇ ਜਿਵੇਂ ਅਹਰਣ (ਵਦਾਨ ਹੇਠਾਂ) ਸਿਰ ਦੇਂਦੀ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਸਰੀਰ ਤੇ ਮਨ (ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਨੂੰ) ਅਰਪਣ ਕਰ ਕੇ ਸਾਵਧਾਨ ਹੋ ਕੇ ਸੇਵਾ ਕਰੋ; ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਦੇ ਸਨਮ੝ਖ ਹੋਇਆਂ ਮਨ੝ੱਖ ਇਸ ਤਰ੝ਹਾਂ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਗਵਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ, ਮਾਨੋ, ਸਾਰੀ ਸ੝ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਰਾਜ ਲੈ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
ਅਰਥ: ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਦੋਂ ਹਰੀ ਆਪ ਕ੝ਰਿਪਾ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਦੇ ਸਨਮ੝ਖ ਹੋ ਕੇ ਇਹ ਸਮਝ ਆਉਂਦੀ ਹੈ।੧।


ਅਰਥ: (ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ) ਆਝ ਉਹ ਮਨ੝ੱਖ ਕਬੂਲ ਹਨ ਜਿਨ੝ਹਾਂ ਨੇ ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਾਹ ਤੇ ਤ੝ਰ ਕੇ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ; ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਮਨ੝ੱਖ ਆਪਣੀ ਕ੝ਲ ਨੂੰ ਤਾਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਆਪ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਆਦਰ ਪਾਂਦੇ ਹਨ।੨।
ਅਰਥ: ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਨੇ ਗ੝ਰਮ੝ਖ ਸਿੱਖ (-ਰੂਪ) ਸਹੇਲੀਆਂ (ਆਪੋ ਵਿਚ) ਮਿਲਾਈਆਂ ਹਨ; ਉਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕਈ ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਦੇ ਕੋਲ ਸੇਵਾ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ, ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਨੇ (ਹੋਰ) ਕਾਰੇ ਲਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ; ਜਿਨ੝ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਿਆਰਾ ਗ੝ਰੂ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਿਆਰ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ, ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਦਾ ਆਪਣੇ ਸਿੱਖਾਂ ਮਿੱਤ੝ਰਾਂ ਪ੝ਤ੝ਰਾਂ ਤੇ ਭਰਾਵਾਂ ਨਾਲ ਇਕੋ ਜਿਹਾ ਪਿਆਰ ਹ੝ੰਦਾ ਹੈ। (ਹੇ ਸਿੱਖ ਸਹੇਲੀਓ!) ਸਾਰੀਆਂ 'ਗ੝ਰੂ, ਗ੝ਰੂ' ਆਖੋ, 'ਗ੝ਰੂ, ਗ੝ਰੂ' ਆਖਿਆਂ ਗ੝ਰੂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।੧੪।
|}
|}

Latest revision as of 18:43, 21 July 2007

SikhToTheMAX   Hukamnama July 22, April 22 & March 16, 2007   SriGranth
SearchGB    Audio    Punjabi   
from SGGS Page 647    SriGuruGranth    Link

ਸਲੋਕ੝ ਮ: 3 ॥

ਹਸਤੀ ਸਿਰਿ ਜਿਉ ਅੰਕਸ੝ ਹੈ ਅਹਰਣਿ ਜਿਉ ਸਿਰ੝ ਦੇਇ ॥ ਮਨ੝ ਤਨ੝ ਆਗੈ ਰਾਖਿ ਕੈ ਊਭੀ ਸੇਵ ਕਰੇਇ ॥ ਇਉ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਆਪ੝ ਨਿਵਾਰੀਝ ਸਭ੝ ਰਾਜ੝ ਸ੝ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਲੇਇ ॥ ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬ੝ਝੀਝ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥1॥

ਮ: 3 ॥ ਜਿਨ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਾਮ੝ ਧਿਆਇਆ ਆਝ ਤੇ ਪਰਵਾਣ੝ ॥ ਨਾਨਕ ਕ੝ਲ ਉਧਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਣ੝ ॥2॥

ਪਉੜੀ ॥ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਖੀਆ ਸਿਖ ਗ੝ਰੂ ਮੇਲਾਈਆ ॥ ਇਕਿ ਸੇਵਕ ਗ੝ਰ ਪਾਸਿ ਇਕਿ ਗ੝ਰਿ ਕਾਰੈ ਲਾਈਆ ॥ ਜਿਨਾ ਗ੝ਰ੝ ਪਿਆਰਾ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਤਿਨਾ ਭਾਉ ਗ੝ਰੂ ਦੇਵਾਈਆ ॥ ਗ੝ਰ ਸਿਖਾ ਇਕੋ ਪਿਆਰ੝ ਗ੝ਰ ਮਿਤਾ ਪ੝ਤਾ ਭਾਈਆ ॥ ਗ੝ਰ੝ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਬੋਲਹ੝ ਸਭਿ ਗ੝ਰ੝ ਆਖਿ ਗ੝ਰੂ ਜੀਵਾਈਆ ॥14॥

salok ma 3 ||

hasathee sir jio a(n)kas hai aharan jio sir dhaee || man than aagai raakh kai oobhee saev karaee || eio guramukh aap nivaareeai sabh raaj srisatt kaa laee || naanak guramukh bujheeai jaa aapae nadhar karaee ||1||

ma 3 || jin guramukh naam dhhiaaeiaa aaeae thae paravaan || naanak kul oudhhaarehi aapanaa dharageh paavehi maan ||2||

pourree || guramukh sakheeaa sikh guroo maelaaeeaa || eik saevak gur paas eik gur kaarai laaeeaa || jinaa gur piaaraa man chith thinaa bhaao guroo dhaevaaeeaa || gur sikhaa eiko piaar gur mithaa puthaa bhaaeeaa || gur sathigur bolahu sabh gur aakh guroo jeevaaeeaa ||14||

Salok, Third Mehla:

The elephant offers its head to the reins, and the anvil offers itself to the hammer; just so, we offer our minds and bodies to our Guru; we stand before Him, and serve Him. This is how the Gurmukhs eliminate their self-conceit, and come to rule the whole world. O Nanak, the Gurmukh understands, when the Lord casts His Glance of Grace. ||1||

Pauree: The Guru unites His Sikhs, the Gurmukhs, with the Lord. The Guru keeps some of them with Himself, and engages others in His Service. Those who cherish their Beloved in their conscious minds, the Guru blesses them with His Love. The Guru loves all of His Gursikhs equally well, like friends, children and siblings. So chant the Name of the Guru, the True Guru, everyone! Chanting the Name of the Guru, Guru, you shall be rejuvenated. ||14||

Third Mehla: Blessed and approved is the coming into the world, of those Gurmukhs who meditate on the Naam, the Name of the Lord. O Nanak, they save their families, and they are honored in the Court of the Lord. ||2||

ਪਦਅਰਥ: ਸਿਰਿ—ਸਿਰ ਉਤੇ। ਅੰਕਸ੝—ਮਹਾਵਤ ਦਾ ਕ੝ੰਡਾ। ਊਭੀ—ਖਲੋ ਕੇ, ਸ੝ਚੇਤ ਹੋ ਕੇ। ਆਪ੝—ਆਪਾ—ਭਾਵ, ਅਪਣੱਤ। ਨਿਵਾਰੀਝ—ਦੂਰ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

ਅਰਥ: ਜਿਵੇਂ ਹਾਥੀ ਦੇ ਸਿਰ ਤੇ ਕ੝ੰਡਾ ਹੈ ਤੇ ਜਿਵੇਂ ਅਹਰਣ (ਵਦਾਨ ਹੇਠਾਂ) ਸਿਰ ਦੇਂਦੀ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਸਰੀਰ ਤੇ ਮਨ (ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਨੂੰ) ਅਰਪਣ ਕਰ ਕੇ ਸਾਵਧਾਨ ਹੋ ਕੇ ਸੇਵਾ ਕਰੋ; ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਦੇ ਸਨਮ੝ਖ ਹੋਇਆਂ ਮਨ੝ੱਖ ਇਸ ਤਰ੝ਹਾਂ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਗਵਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ, ਮਾਨੋ, ਸਾਰੀ ਸ੝ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਰਾਜ ਲੈ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਅਰਥ: ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਦੋਂ ਹਰੀ ਆਪ ਕ੝ਰਿਪਾ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਦੇ ਸਨਮ੝ਖ ਹੋ ਕੇ ਇਹ ਸਮਝ ਆਉਂਦੀ ਹੈ।੧।

ਅਰਥ: (ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ) ਆਝ ਉਹ ਮਨ੝ੱਖ ਕਬੂਲ ਹਨ ਜਿਨ੝ਹਾਂ ਨੇ ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਾਹ ਤੇ ਤ੝ਰ ਕੇ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ; ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਮਨ੝ੱਖ ਆਪਣੀ ਕ੝ਲ ਨੂੰ ਤਾਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਆਪ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਆਦਰ ਪਾਂਦੇ ਹਨ।੨।

ਅਰਥ: ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਨੇ ਗ੝ਰਮ੝ਖ ਸਿੱਖ (-ਰੂਪ) ਸਹੇਲੀਆਂ (ਆਪੋ ਵਿਚ) ਮਿਲਾਈਆਂ ਹਨ; ਉਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕਈ ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਦੇ ਕੋਲ ਸੇਵਾ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ, ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਨੇ (ਹੋਰ) ਕਾਰੇ ਲਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ; ਜਿਨ੝ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਿਆਰਾ ਗ੝ਰੂ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਿਆਰ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ, ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਦਾ ਆਪਣੇ ਸਿੱਖਾਂ ਮਿੱਤ੝ਰਾਂ ਪ੝ਤ੝ਰਾਂ ਤੇ ਭਰਾਵਾਂ ਨਾਲ ਇਕੋ ਜਿਹਾ ਪਿਆਰ ਹ੝ੰਦਾ ਹੈ। (ਹੇ ਸਿੱਖ ਸਹੇਲੀਓ!) ਸਾਰੀਆਂ 'ਗ੝ਰੂ, ਗ੝ਰੂ' ਆਖੋ, 'ਗ੝ਰੂ, ਗ੝ਰੂ' ਆਖਿਆਂ ਗ੝ਰੂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।੧੪।