Darpan 630: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
(Darpan 630 moved to Darpan 630-3: on March 18, 2007, the Hukamnama on same page clashed with this entry. This Shabad is 3rd on the page.)
 
(Move on March 18, 2007)
Line 1: Line 1:
#REDIRECT [[Darpan 630-3]]
{|style="border: 1px solid #FFDEAD; color: #000; background-color: #FFFAF0; padding: .4em .9em .9em; margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; text-align: left;font-size: 140%;  margin: 0;"
|colspan=2|<h1 style="margin: 0; background-color:#FFFACD; font-size: 80%; font-weight:normal; text-align: center; border: 1px solid #FFDEAD;  margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; padding:0.2em 0.4em; color:#FF6600">
{{Hukamlong|March 18, 2007|630|27474|0630|2387}}</h1>
|-
|colspan=2|<font color=Maroon>
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ 5 ॥
 
ਨਾਲਿ ਨਰਾਇਣ੝ ਮੇਰੈ ॥ ਜਮਦੂਤ੝ ਨ ਆਵੈ ਨੇਰੈ ॥ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਪ੝ਰਭ ਰਾਖੈ ॥ ਸਤਿਗ੝ਰ ਕੀ ਸਚ੝ ਸਾਖੈ ॥1॥
 
ਗ੝ਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ ॥ ਦ੝ਸਮਨ ਮਾਰਿ ਵਿਡਾਰੇ ਸਗਲੇ ਦਾਸ ਕਉ ਸ੝ਮਤਿ ਦੀਤੀ ॥1॥ ਰਹਾਉ ॥
 
ਪ੝ਰਭਿ ਸਗਲੇ ਥਾਨ ਵਸਾਝ ॥ ਸ੝ਖਿ ਸਾਂਦਿ ਫਿਰਿ ਆਝ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੝ਰਭ ਸਰਣਾਝ ॥ ਜਿਨਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਮਿਟਾਝ ॥2॥24॥88॥
   
|-
|colspan=2|<font color=red>
ਪਦਅਰਥ: ਨਰਾਇਣ੝—{नार = अयन} ਪਰਮਾਤਮਾ। ਕੰਠਿ—ਗਲ ਨਾਲ। ਲਾਇ—ਲਾ ਕੇ। ਸਾਖੈ—ਸਾਖੀ, ਸਿੱਖਿਆ। ਸਚ੝—ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੝ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ।੧।
 
ਗ੝ਰਿ—ਗ੝ਰੂ ਨੇ। ਪੂਰੀ—ਸਫਲਤਾ। ਦ੝ਸਮਨ—(ਕਾਮਾਦਿਕ) ਵੈਰੀ। ਮਾਰਿ—ਮਾਰ ਕੇ। ਵਿਡਾਰੇ—ਨਾਸ ਕਰ ਦਿੱਤੇ। ਕਉ—ਨੂੰ।੧।ਰਹਾਉ।
 
ਪ੝ਰਭਿ—ਪ੝ਰਭੂ ਨੇ। ਸਗਲੇ ਥਾਨ—ਸਾਰੇ ਥਾਂ, ਸਾਰੇ ਗਿਆਨ—ਇੰਦ੝ਰੇ। ਵਸਾਝ—ਆਤਮਕ ਗ੝ਣਾਂ ਨਾਲ ਵਸਾ ਦਿੱਤੇ। ਸ੝ਖਿ ਸਾਂਦਿ—ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਵਿਚ, ਸ਼ਾਂਤ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ। ਆਝ—ਆ ਟਿਕੇ। ਜਿਨਿ—ਜਿਸ ਪ੝ਰਭੂ ਨੇ।੨।
 
ਅਰਥ: ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨ੝ੱਖ ਨੂੰ ਪੂਰੇ ਗ੝ਰੂ ਨੇ (ਜੀਵਨ ਵਿਚ) ਸਫਲਤਾ ਬਖ਼ਸ਼ੀ, ਪ੝ਰਭੂ ਨੇ (ਕਾਮਾਦਿਕ ਉਸ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਹੀ ਵੈਰੀ ਮਾਰ ਮ੝ਕਾਝ; ਤੇ, ਉਸ ਸੇਵਕ ਨੂੰ (ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ) ਸ੝ਰੇਸ਼ਟ ਅਕਲ ਦੇ ਦਿੱਤੀ।੧।ਰਹਾਉ।
 
ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਮੇਰੇ ਨਾਲ (ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸ ਰਿਹਾ) ਹੈ। (ਉਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਜਮਦੂਤ ਮੇਰੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢ੝ੱਕਦਾ (ਮੈਨੂੰ ਮੌਤ ਦਾ, ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦਾ ਖ਼ਤਰਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ)। ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨ੝ੱਖ ਨੂੰ ਗ੝ਰੂ ਦੀ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਪ੝ਰਭੂ ਉਸ ਮਨ੝ੱਖ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗਲ ਨਾਲ ਲਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।੧।
 
(ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਨ੝ਹਾਂ ਮਨ੝ੱਖਾਂ ਨੂੰ ਗ੝ਰੂ ਨੇ ਜੀਵਨ-ਸਫਲਤਾ ਬਖ਼ਸ਼ੀ) ਪ੝ਰਭੂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੝ਰੇ ਆਤਮਕ ਗ੝ਣਾਂ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੇ, ਉਹ ਮਨ੝ੱਖ (ਕਾਮਾਦਿਕ ਵਲੋਂ) ਪਰਤ ਕੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਵਿਚ ਆ ਟਿਕੇ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਪ੝ਰਭੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪਿਆ ਰਹ੝, ਜਿਸ ਨੇ (ਸ਼ਰਨ ਪਿਆਂ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਰੋਗ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੇ।੨।੨੪।੮੮।
 
|-
|colspan=2|<font color=green>
sorat(h) mehalaa 5 ||
naal naraaein maerai ||
jamadhooth n aavai naerai ||
ka(n)t(h) laae prabh raakhai ||
sathigur kee sach saakhai ||1||
gur poorai pooree keethee ||
dhusaman maar viddaarae sagalae dhaas ko sumath dheethee ||1|| rehaao ||
prabh sagalae thhaan vasaaeae ||
sukh saa(n)dh fir aaeae ||
naanak prabh saranaaeae ||
jin sagalae rog mittaaeae ||2||24||88||
 
|-
|colspan=2|<font color=Blue>
Sorat'h, Fifth Mehla:
The Lord is always with me.
The Messenger of Death does not approach me.
God holds me close in His embrace, and protects me.
True are the Teachings of the True Guru. ||1||
The Perfect Guru has done it perfectly.
He has beaten and driven off my enemies, and given me, His slave, the sublime understanding of the neutral mind. ||1||Pause||
God has blessed all places with prosperity.
I have returned again safe and sound.
Nanak has entered God's Sanctuary.
It has eradicated all disease. ||2||24||88||
 
|}
 
 
* See Also [[Darpan 630-3]]

Revision as of 03:50, 18 March 2007

SikhToTheMAX   Hukamnama March 18, 2007   SriGranth
SearchGB    Audio    Punjabi   
from SGGS Page 630    SriGuruGranth    Link

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ 5 ॥

ਨਾਲਿ ਨਰਾਇਣ੝ ਮੇਰੈ ॥ ਜਮਦੂਤ੝ ਨ ਆਵੈ ਨੇਰੈ ॥ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਪ੝ਰਭ ਰਾਖੈ ॥ ਸਤਿਗ੝ਰ ਕੀ ਸਚ੝ ਸਾਖੈ ॥1॥

ਗ੝ਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ ॥ ਦ੝ਸਮਨ ਮਾਰਿ ਵਿਡਾਰੇ ਸਗਲੇ ਦਾਸ ਕਉ ਸ੝ਮਤਿ ਦੀਤੀ ॥1॥ ਰਹਾਉ ॥

ਪ੝ਰਭਿ ਸਗਲੇ ਥਾਨ ਵਸਾਝ ॥ ਸ੝ਖਿ ਸਾਂਦਿ ਫਿਰਿ ਆਝ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੝ਰਭ ਸਰਣਾਝ ॥ ਜਿਨਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਮਿਟਾਝ ॥2॥24॥88॥

ਪਦਅਰਥ: ਨਰਾਇਣ੝—{नार = अयन} ਪਰਮਾਤਮਾ। ਕੰਠਿ—ਗਲ ਨਾਲ। ਲਾਇ—ਲਾ ਕੇ। ਸਾਖੈ—ਸਾਖੀ, ਸਿੱਖਿਆ। ਸਚ੝—ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੝ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ।੧।

ਗ੝ਰਿ—ਗ੝ਰੂ ਨੇ। ਪੂਰੀ—ਸਫਲਤਾ। ਦ੝ਸਮਨ—(ਕਾਮਾਦਿਕ) ਵੈਰੀ। ਮਾਰਿ—ਮਾਰ ਕੇ। ਵਿਡਾਰੇ—ਨਾਸ ਕਰ ਦਿੱਤੇ। ਕਉ—ਨੂੰ।੧।ਰਹਾਉ।

ਪ੝ਰਭਿ—ਪ੝ਰਭੂ ਨੇ। ਸਗਲੇ ਥਾਨ—ਸਾਰੇ ਥਾਂ, ਸਾਰੇ ਗਿਆਨ—ਇੰਦ੝ਰੇ। ਵਸਾਝ—ਆਤਮਕ ਗ੝ਣਾਂ ਨਾਲ ਵਸਾ ਦਿੱਤੇ। ਸ੝ਖਿ ਸਾਂਦਿ—ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਵਿਚ, ਸ਼ਾਂਤ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ। ਆਝ—ਆ ਟਿਕੇ। ਜਿਨਿ—ਜਿਸ ਪ੝ਰਭੂ ਨੇ।੨।

ਅਰਥ: ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨ੝ੱਖ ਨੂੰ ਪੂਰੇ ਗ੝ਰੂ ਨੇ (ਜੀਵਨ ਵਿਚ) ਸਫਲਤਾ ਬਖ਼ਸ਼ੀ, ਪ੝ਰਭੂ ਨੇ (ਕਾਮਾਦਿਕ ਉਸ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਹੀ ਵੈਰੀ ਮਾਰ ਮ੝ਕਾਝ; ਤੇ, ਉਸ ਸੇਵਕ ਨੂੰ (ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ) ਸ੝ਰੇਸ਼ਟ ਅਕਲ ਦੇ ਦਿੱਤੀ।੧।ਰਹਾਉ।

ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਮੇਰੇ ਨਾਲ (ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸ ਰਿਹਾ) ਹੈ। (ਉਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਜਮਦੂਤ ਮੇਰੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢ੝ੱਕਦਾ (ਮੈਨੂੰ ਮੌਤ ਦਾ, ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦਾ ਖ਼ਤਰਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ)। ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨ੝ੱਖ ਨੂੰ ਗ੝ਰੂ ਦੀ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਪ੝ਰਭੂ ਉਸ ਮਨ੝ੱਖ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗਲ ਨਾਲ ਲਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।੧।

(ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਨ੝ਹਾਂ ਮਨ੝ੱਖਾਂ ਨੂੰ ਗ੝ਰੂ ਨੇ ਜੀਵਨ-ਸਫਲਤਾ ਬਖ਼ਸ਼ੀ) ਪ੝ਰਭੂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੝ਰੇ ਆਤਮਕ ਗ੝ਣਾਂ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੇ, ਉਹ ਮਨ੝ੱਖ (ਕਾਮਾਦਿਕ ਵਲੋਂ) ਪਰਤ ਕੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਵਿਚ ਆ ਟਿਕੇ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਪ੝ਰਭੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪਿਆ ਰਹ੝, ਜਿਸ ਨੇ (ਸ਼ਰਨ ਪਿਆਂ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਰੋਗ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੇ।੨।੨੪।੮੮।

sorat(h) mehalaa 5 || naal naraaein maerai || jamadhooth n aavai naerai || ka(n)t(h) laae prabh raakhai || sathigur kee sach saakhai ||1|| gur poorai pooree keethee || dhusaman maar viddaarae sagalae dhaas ko sumath dheethee ||1|| rehaao || prabh sagalae thhaan vasaaeae || sukh saa(n)dh fir aaeae || naanak prabh saranaaeae || jin sagalae rog mittaaeae ||2||24||88||

Sorat'h, Fifth Mehla: The Lord is always with me. The Messenger of Death does not approach me. God holds me close in His embrace, and protects me. True are the Teachings of the True Guru. ||1|| The Perfect Guru has done it perfectly. He has beaten and driven off my enemies, and given me, His slave, the sublime understanding of the neutral mind. ||1||Pause|| God has blessed all places with prosperity. I have returned again safe and sound. Nanak has entered God's Sanctuary. It has eradicated all disease. ||2||24||88||