Darpan 630: Difference between revisions
Hari singh (talk | contribs) (Darpan 630 moved to Darpan 630-3: on March 18, 2007, the Hukamnama on same page clashed with this entry. This Shabad is 3rd on the page.) |
Hari singh (talk | contribs) (Move on March 18, 2007) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
# | {|style="border: 1px solid #FFDEAD; color: #000; background-color: #FFFAF0; padding: .4em .9em .9em; margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; text-align: left;font-size: 140%; margin: 0;" | ||
|colspan=2|<h1 style="margin: 0; background-color:#FFFACD; font-size: 80%; font-weight:normal; text-align: center; border: 1px solid #FFDEAD; margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; padding:0.2em 0.4em; color:#FF6600"> | |||
{{Hukamlong|March 18, 2007|630|27474|0630|2387}}</h1> | |||
|- | |||
|colspan=2|<font color=Maroon> | |||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ 5 ॥ | |||
ਨਾਲਿ ਨਰਾਇਣ ਮੇਰੈ ॥ ਜਮਦੂਤ ਨ ਆਵੈ ਨੇਰੈ ॥ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਪਰਭ ਰਾਖੈ ॥ ਸਤਿਗਰ ਕੀ ਸਚ ਸਾਖੈ ॥1॥ | |||
ਗਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ ॥ ਦਸਮਨ ਮਾਰਿ ਵਿਡਾਰੇ ਸਗਲੇ ਦਾਸ ਕਉ ਸਮਤਿ ਦੀਤੀ ॥1॥ ਰਹਾਉ ॥ | |||
ਪਰਭਿ ਸਗਲੇ ਥਾਨ ਵਸਾਝ ॥ ਸਖਿ ਸਾਂਦਿ ਫਿਰਿ ਆਝ ॥ ਨਾਨਕ ਪਰਭ ਸਰਣਾਝ ॥ ਜਿਨਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਮਿਟਾਝ ॥2॥24॥88॥ | |||
|- | |||
|colspan=2|<font color=red> | |||
ਪਦਅਰਥ: ਨਰਾਇਣ—{नार = अयन} ਪਰਮਾਤਮਾ। ਕੰਠਿ—ਗਲ ਨਾਲ। ਲਾਇ—ਲਾ ਕੇ। ਸਾਖੈ—ਸਾਖੀ, ਸਿੱਖਿਆ। ਸਚ—ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ।੧। | |||
ਗਰਿ—ਗਰੂ ਨੇ। ਪੂਰੀ—ਸਫਲਤਾ। ਦਸਮਨ—(ਕਾਮਾਦਿਕ) ਵੈਰੀ। ਮਾਰਿ—ਮਾਰ ਕੇ। ਵਿਡਾਰੇ—ਨਾਸ ਕਰ ਦਿੱਤੇ। ਕਉ—ਨੂੰ।੧।ਰਹਾਉ। | |||
ਪਰਭਿ—ਪਰਭੂ ਨੇ। ਸਗਲੇ ਥਾਨ—ਸਾਰੇ ਥਾਂ, ਸਾਰੇ ਗਿਆਨ—ਇੰਦਰੇ। ਵਸਾਝ—ਆਤਮਕ ਗਣਾਂ ਨਾਲ ਵਸਾ ਦਿੱਤੇ। ਸਖਿ ਸਾਂਦਿ—ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਵਿਚ, ਸ਼ਾਂਤ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ। ਆਝ—ਆ ਟਿਕੇ। ਜਿਨਿ—ਜਿਸ ਪਰਭੂ ਨੇ।੨। | |||
ਅਰਥ: ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੱਖ ਨੂੰ ਪੂਰੇ ਗਰੂ ਨੇ (ਜੀਵਨ ਵਿਚ) ਸਫਲਤਾ ਬਖ਼ਸ਼ੀ, ਪਰਭੂ ਨੇ (ਕਾਮਾਦਿਕ ਉਸ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਹੀ ਵੈਰੀ ਮਾਰ ਮਕਾਝ; ਤੇ, ਉਸ ਸੇਵਕ ਨੂੰ (ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ) ਸਰੇਸ਼ਟ ਅਕਲ ਦੇ ਦਿੱਤੀ।੧।ਰਹਾਉ। | |||
ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਮੇਰੇ ਨਾਲ (ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸ ਰਿਹਾ) ਹੈ। (ਉਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਜਮਦੂਤ ਮੇਰੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢੱਕਦਾ (ਮੈਨੂੰ ਮੌਤ ਦਾ, ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦਾ ਖ਼ਤਰਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ)। ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੱਖ ਨੂੰ ਗਰੂ ਦੀ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਪਰਭੂ ਉਸ ਮਨੱਖ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗਲ ਨਾਲ ਲਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।੧। | |||
(ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਨਹਾਂ ਮਨੱਖਾਂ ਨੂੰ ਗਰੂ ਨੇ ਜੀਵਨ-ਸਫਲਤਾ ਬਖ਼ਸ਼ੀ) ਪਰਭੂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦਰੇ ਆਤਮਕ ਗਣਾਂ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੇ, ਉਹ ਮਨੱਖ (ਕਾਮਾਦਿਕ ਵਲੋਂ) ਪਰਤ ਕੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਵਿਚ ਆ ਟਿਕੇ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਪਰਭੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪਿਆ ਰਹ, ਜਿਸ ਨੇ (ਸ਼ਰਨ ਪਿਆਂ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਰੋਗ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੇ।੨।੨੪।੮੮। | |||
|- | |||
|colspan=2|<font color=green> | |||
sorat(h) mehalaa 5 || | |||
naal naraaein maerai || | |||
jamadhooth n aavai naerai || | |||
ka(n)t(h) laae prabh raakhai || | |||
sathigur kee sach saakhai ||1|| | |||
gur poorai pooree keethee || | |||
dhusaman maar viddaarae sagalae dhaas ko sumath dheethee ||1|| rehaao || | |||
prabh sagalae thhaan vasaaeae || | |||
sukh saa(n)dh fir aaeae || | |||
naanak prabh saranaaeae || | |||
jin sagalae rog mittaaeae ||2||24||88|| | |||
|- | |||
|colspan=2|<font color=Blue> | |||
Sorat'h, Fifth Mehla: | |||
The Lord is always with me. | |||
The Messenger of Death does not approach me. | |||
God holds me close in His embrace, and protects me. | |||
True are the Teachings of the True Guru. ||1|| | |||
The Perfect Guru has done it perfectly. | |||
He has beaten and driven off my enemies, and given me, His slave, the sublime understanding of the neutral mind. ||1||Pause|| | |||
God has blessed all places with prosperity. | |||
I have returned again safe and sound. | |||
Nanak has entered God's Sanctuary. | |||
It has eradicated all disease. ||2||24||88|| | |||
|} | |||
* See Also [[Darpan 630-3]] |
Revision as of 03:50, 18 March 2007
SikhToTheMAX Hukamnama March 18, 2007 SriGranth
| |
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ 5 ॥ ਨਾਲਿ ਨਰਾਇਣ ਮੇਰੈ ॥ ਜਮਦੂਤ ਨ ਆਵੈ ਨੇਰੈ ॥ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਪਰਭ ਰਾਖੈ ॥ ਸਤਿਗਰ ਕੀ ਸਚ ਸਾਖੈ ॥1॥ ਗਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ ॥ ਦਸਮਨ ਮਾਰਿ ਵਿਡਾਰੇ ਸਗਲੇ ਦਾਸ ਕਉ ਸਮਤਿ ਦੀਤੀ ॥1॥ ਰਹਾਉ ॥ ਪਰਭਿ ਸਗਲੇ ਥਾਨ ਵਸਾਝ ॥ ਸਖਿ ਸਾਂਦਿ ਫਿਰਿ ਆਝ ॥ ਨਾਨਕ ਪਰਭ ਸਰਣਾਝ ॥ ਜਿਨਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਮਿਟਾਝ ॥2॥24॥88॥ | |
ਪਦਅਰਥ: ਨਰਾਇਣ—{नार = अयन} ਪਰਮਾਤਮਾ। ਕੰਠਿ—ਗਲ ਨਾਲ। ਲਾਇ—ਲਾ ਕੇ। ਸਾਖੈ—ਸਾਖੀ, ਸਿੱਖਿਆ। ਸਚ—ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ।੧। ਗਰਿ—ਗਰੂ ਨੇ। ਪੂਰੀ—ਸਫਲਤਾ। ਦਸਮਨ—(ਕਾਮਾਦਿਕ) ਵੈਰੀ। ਮਾਰਿ—ਮਾਰ ਕੇ। ਵਿਡਾਰੇ—ਨਾਸ ਕਰ ਦਿੱਤੇ। ਕਉ—ਨੂੰ।੧।ਰਹਾਉ। ਪਰਭਿ—ਪਰਭੂ ਨੇ। ਸਗਲੇ ਥਾਨ—ਸਾਰੇ ਥਾਂ, ਸਾਰੇ ਗਿਆਨ—ਇੰਦਰੇ। ਵਸਾਝ—ਆਤਮਕ ਗਣਾਂ ਨਾਲ ਵਸਾ ਦਿੱਤੇ। ਸਖਿ ਸਾਂਦਿ—ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਵਿਚ, ਸ਼ਾਂਤ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ। ਆਝ—ਆ ਟਿਕੇ। ਜਿਨਿ—ਜਿਸ ਪਰਭੂ ਨੇ।੨। ਅਰਥ: ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੱਖ ਨੂੰ ਪੂਰੇ ਗਰੂ ਨੇ (ਜੀਵਨ ਵਿਚ) ਸਫਲਤਾ ਬਖ਼ਸ਼ੀ, ਪਰਭੂ ਨੇ (ਕਾਮਾਦਿਕ ਉਸ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਹੀ ਵੈਰੀ ਮਾਰ ਮਕਾਝ; ਤੇ, ਉਸ ਸੇਵਕ ਨੂੰ (ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ) ਸਰੇਸ਼ਟ ਅਕਲ ਦੇ ਦਿੱਤੀ।੧।ਰਹਾਉ। ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਮੇਰੇ ਨਾਲ (ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸ ਰਿਹਾ) ਹੈ। (ਉਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਜਮਦੂਤ ਮੇਰੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢੱਕਦਾ (ਮੈਨੂੰ ਮੌਤ ਦਾ, ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦਾ ਖ਼ਤਰਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ)। ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੱਖ ਨੂੰ ਗਰੂ ਦੀ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਪਰਭੂ ਉਸ ਮਨੱਖ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗਲ ਨਾਲ ਲਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।੧। (ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਨਹਾਂ ਮਨੱਖਾਂ ਨੂੰ ਗਰੂ ਨੇ ਜੀਵਨ-ਸਫਲਤਾ ਬਖ਼ਸ਼ੀ) ਪਰਭੂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦਰੇ ਆਤਮਕ ਗਣਾਂ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੇ, ਉਹ ਮਨੱਖ (ਕਾਮਾਦਿਕ ਵਲੋਂ) ਪਰਤ ਕੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਵਿਚ ਆ ਟਿਕੇ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਪਰਭੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪਿਆ ਰਹ, ਜਿਸ ਨੇ (ਸ਼ਰਨ ਪਿਆਂ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਰੋਗ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੇ।੨।੨੪।੮੮। | |
sorat(h) mehalaa 5 || naal naraaein maerai || jamadhooth n aavai naerai || ka(n)t(h) laae prabh raakhai || sathigur kee sach saakhai ||1|| gur poorai pooree keethee || dhusaman maar viddaarae sagalae dhaas ko sumath dheethee ||1|| rehaao || prabh sagalae thhaan vasaaeae || sukh saa(n)dh fir aaeae || naanak prabh saranaaeae || jin sagalae rog mittaaeae ||2||24||88|| | |
Sorat'h, Fifth Mehla: The Lord is always with me. The Messenger of Death does not approach me. God holds me close in His embrace, and protects me. True are the Teachings of the True Guru. ||1|| The Perfect Guru has done it perfectly. He has beaten and driven off my enemies, and given me, His slave, the sublime understanding of the neutral mind. ||1||Pause|| God has blessed all places with prosperity. I have returned again safe and sound. Nanak has entered God's Sanctuary. It has eradicated all disease. ||2||24||88|| |
- See Also Darpan 630-3