Charitar 15: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
Dohira | Dohira | ||
Arril | Arril | ||
Arril | Arril | ||
“Bhanu (my son) is still a child, you will have to look after him and | “Bhanu (my son) is still a child, you will have to look after him and | ||
Line 49: | Line 32: | ||
ਦੋਹਰਾ ॥ | ਦੋਹਰਾ ॥ | ||
ਕਥਾ ਚਤਰਦਸ ਮੰਤਰ ਬਰ ਨਰਿਪ ਸੌ ਕਹੀ ਬਖਾਨਿ ॥ ਸਨਤ ਰੀਝਿ ਕੇ ਨਰਿਪ ਰਹੇ ਦਿਯੋ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਦਾਨ ॥੧॥ | ਕਥਾ ਚਤਰਦਸ ਮੰਤਰ ਬਰ ਨਰਿਪ ਸੌ ਕਹੀ ਬਖਾਨਿ ॥ | ||
Thus the Minister narrated the fourteenth parable to the Raja. | |||
ਸਨਤ ਰੀਝਿ ਕੇ ਨਰਿਪ ਰਹੇ ਦਿਯੋ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਦਾਨ ॥੧॥ | |||
The Raja was extremely pleased and made the Minister very rich by giving him money.(l) | |||
ਝਕ ਬਿਮਾਤਰਾ ਭਾਨ ਕੀ ਰਾਮਦਾਸ ਪਰ ਬੀਚ ॥ | |||
A widow used to live in the city of Ramdaspur. | |||
ਬਹ ਪਰਖਨ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੈ ਊਚ ਨ ਜਾਨੈ ਨੀਚ ॥੨॥ | |||
She would offer love to various people with no discrimination of caste.(2) | |||
ਤਾ ਕੋ ਪਤਿ ਮਰਿ ਗਯੋ ਜਬੇ ਤਾਹਿ ਰਹਿਯੋ ਅਵਧਾਨ ॥ | |||
Her spouse had died soon after she became pregnant and, shy of | |||
ਅਧਿਕ ਹਰਿਦੈ ਭੀਤਰ ਡਰੀ ਲੋਕ ਲਾਜ ਜਿਯ ਜਾਨਿ ॥੩॥ | |||
people’s abashment, she was worried.(3) | |||
ਚੌਪਈ ॥ | ਚੌਪਈ ॥ | ||
ਭਾਨ ਮਤੀ ਤਿਹਾ ਨਾਮ ਬਖਨਿਯਤ ॥ ਬਡੀ ਛਿਨਾਰਿ ਜਗਤ ਮੈ ਜਨਿਯਤ ॥ | ਭਾਨ ਮਤੀ ਤਿਹਾ ਨਾਮ ਬਖਨਿਯਤ ॥ ਬਡੀ ਛਿਨਾਰਿ ਜਗਤ ਮੈ ਜਨਿਯਤ ॥ | ||
Her name was Bhaanmati and she was known as a charlatan. | |||
ਜਬ ਤਾ ਕੌ ਰਹਿ ਗਯੋ ਅਧਾਨਾ ॥ ਤਬ ਅਬਲਾ ਕੋ ਹਰਿਦੈ ਡਰਾਨਾ ॥੪॥ | ਜਬ ਤਾ ਕੌ ਰਹਿ ਗਯੋ ਅਧਾਨਾ ॥ ਤਬ ਅਬਲਾ ਕੋ ਹਰਿਦੈ ਡਰਾਨਾ ॥੪॥ | ||
She was very much apprehensive of her pregnancy.( 4) | |||
ਅੜਿਲ ॥ | ਅੜਿਲ ॥ | ||
ਤਿਨ ਪਰਸਾਦ ਹੂ ਕਿਯ ਬਹ ਪਰਖ ਬਲਾਇ ਕੈ ॥ ਤਿਨ ਦੇਖਤ ਰਹੀ ਸੋਇ ਸ ਖਾਟ ਡਸਾਇ ਕੈ ॥ | ਤਿਨ ਪਰਸਾਦ ਹੂ ਕਿਯ ਬਹ ਪਰਖ ਬਲਾਇ ਕੈ ॥ | ||
She conducted a sacrificial feast and called numerous people. | |||
ਤਿਨ ਦੇਖਤ ਰਹੀ ਸੋਇ ਸ ਖਾਟ ਡਸਾਇ ਕੈ ॥ | |||
Before their arrival, she had put herself to sleep on a bed. | |||
ਚਮਕਿ ਠਾਢ ਉਠਿ ਭਈ ਚਰਿਤਰ ਮਨ ਆਨਿ ਕੈ ॥ ਹੋ ਪਤਿ ਕੋ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ਉਚਾਰਿਯੋ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥੫॥ | ਚਮਕਿ ਠਾਢ ਉਠਿ ਭਈ ਚਰਿਤਰ ਮਨ ਆਨਿ ਕੈ ॥ | ||
She stood up abruptly with deceiving intention, | |||
ਹੋ ਪਤਿ ਕੋ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ਉਚਾਰਿਯੋ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥੫॥ | |||
And started to cry aloud repeating the name of her husband.(5) | |||
ਦੋਹਰਾ ॥ | ਦੋਹਰਾ ॥ | ||
ਜਾ ਦਿਨ ਮੋਰੇ ਪਤਿ ਮਰੇ ਮੋ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਬਲਾਇ ॥ ਜੇ ਅਬ ਤੂੰ ਮੋ ਸੌ ਜਰੈ ਪਰੈ ਨਰਕ ਮੋ ਜਾਇ ॥੬॥ | ਜਾ ਦਿਨ ਮੋਰੇ ਪਤਿ ਮਰੇ ਮੋ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਬਲਾਇ ॥ | ||
‘The day my husband expired, he told me | |||
ਜੇ ਅਬ ਤੂੰ ਮੋ ਸੌ ਜਰੈ ਪਰੈ ਨਰਕ ਮੋ ਜਾਇ ॥੬॥ | |||
“If you immolate with my (dead) body you will go to hell.”(6) | |||
ਅੜਿਲ ॥ | ਅੜਿਲ ॥ |
Revision as of 12:36, 13 May 2010
Dohira
Arril Arril “Bhanu (my son) is still a child, you will have to look after him and bring him up. “When he starts to earn his livelihood, I will come, then, and meet you in the dream.”(7) Dohira ‘Bhanu is now big enough now and my husband has come into my dream. ‘Consequently I am going to Kiratpur of (Guru) Har Rai and immolate myself.(8) Arril People tried to dissuade her but she did not listen to anyone. Stubbornly she laundered all her wealth and commenced her mission. Leaving Ramdaspur, she came to Keeratpur and with the beat of the drum, and standing on one leg she immolated herself.(9)
Dohira When many people saw her immolating herself. They were satisfied with her sincerity but they did not realize the truth.(10) One who trust (such) a woman, within seven days he destroys himself.(11) One who discloses his secret to (such) a lady, he always degrades himself.(l2) Fifteenth Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed with Benediction. (15)(265) To be continued.
ਦੋਹਰਾ ॥
ਕਥਾ ਚਤਰਦਸ ਮੰਤਰ ਬਰ ਨਰਿਪ ਸੌ ਕਹੀ ਬਖਾਨਿ ॥ Thus the Minister narrated the fourteenth parable to the Raja.
ਸਨਤ ਰੀਝਿ ਕੇ ਨਰਿਪ ਰਹੇ ਦਿਯੋ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਦਾਨ ॥੧॥ The Raja was extremely pleased and made the Minister very rich by giving him money.(l)
ਝਕ ਬਿਮਾਤਰਾ ਭਾਨ ਕੀ ਰਾਮਦਾਸ ਪਰ ਬੀਚ ॥ A widow used to live in the city of Ramdaspur.
ਬਹ ਪਰਖਨ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੈ ਊਚ ਨ ਜਾਨੈ ਨੀਚ ॥੨॥ She would offer love to various people with no discrimination of caste.(2)
ਤਾ ਕੋ ਪਤਿ ਮਰਿ ਗਯੋ ਜਬੇ ਤਾਹਿ ਰਹਿਯੋ ਅਵਧਾਨ ॥ Her spouse had died soon after she became pregnant and, shy of
ਅਧਿਕ ਹਰਿਦੈ ਭੀਤਰ ਡਰੀ ਲੋਕ ਲਾਜ ਜਿਯ ਜਾਨਿ ॥੩॥ people’s abashment, she was worried.(3)
ਚੌਪਈ ॥
ਭਾਨ ਮਤੀ ਤਿਹਾ ਨਾਮ ਬਖਨਿਯਤ ॥ ਬਡੀ ਛਿਨਾਰਿ ਜਗਤ ਮੈ ਜਨਿਯਤ ॥ Her name was Bhaanmati and she was known as a charlatan.
ਜਬ ਤਾ ਕੌ ਰਹਿ ਗਯੋ ਅਧਾਨਾ ॥ ਤਬ ਅਬਲਾ ਕੋ ਹਰਿਦੈ ਡਰਾਨਾ ॥੪॥ She was very much apprehensive of her pregnancy.( 4)
ਅੜਿਲ ॥
ਤਿਨ ਪਰਸਾਦ ਹੂ ਕਿਯ ਬਹ ਪਰਖ ਬਲਾਇ ਕੈ ॥ She conducted a sacrificial feast and called numerous people.
ਤਿਨ ਦੇਖਤ ਰਹੀ ਸੋਇ ਸ ਖਾਟ ਡਸਾਇ ਕੈ ॥ Before their arrival, she had put herself to sleep on a bed.
ਚਮਕਿ ਠਾਢ ਉਠਿ ਭਈ ਚਰਿਤਰ ਮਨ ਆਨਿ ਕੈ ॥ She stood up abruptly with deceiving intention,
ਹੋ ਪਤਿ ਕੋ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ਉਚਾਰਿਯੋ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥੫॥ And started to cry aloud repeating the name of her husband.(5)
ਦੋਹਰਾ ॥
ਜਾ ਦਿਨ ਮੋਰੇ ਪਤਿ ਮਰੇ ਮੋ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਬਲਾਇ ॥ ‘The day my husband expired, he told me
ਜੇ ਅਬ ਤੂੰ ਮੋ ਸੌ ਜਰੈ ਪਰੈ ਨਰਕ ਮੋ ਜਾਇ ॥੬॥ “If you immolate with my (dead) body you will go to hell.”(6)
ਅੜਿਲ ॥
ਭਾਨ ਲਰਿਕਵਾ ਰਹੈ ਸੇਵ ਤਿਹ ਕੀਜਿਯੈ ॥ ਪਾਲਿ ਪੋਸਿ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਬਡੋ ਕਰਿ ਲੀਜਿਯੈ ॥
ਆਪ ਜਦਿਨ ਵਹ ਖੈ ਹੈ ਖਾਟਿ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥ ਹੋ ਤਦਿਨ ਸਪਨਿ ਤਹਿ ਦੈਹੋ ਹੌ ਹੂੰ ਆਇ ਕੈ ॥੭॥
ਦੋਹਰਾ ॥
ਭਾਨ ਕਰੋ ਕਰਤੇ ਬਡੋ ਸਪਨ ਦਿਯੋ ਪਤਿ ਆਇ ॥ ਤਾ ਤੇ ਹੌ ਹਰਿ ਰਾਇ ਕੇ ਜਰਤ ਕੀਰਤਿ ਪਰ ਜਾਇ ॥੮॥
ਅੜਿਲ ॥
ਲੋਗ ਅਟਕਿ ਬਹ ਰਹੇ ਨ ਤਿਨ ਬਚ ਮਾਨਿਯੋ ॥ ਧਨ ਲਟਾਇ ਉਠਿ ਚਲੀ ਘਨੋ ਹਠ ਠਾਨਿਯੋ ॥
ਰਾਮ ਦਾਸ ਪਰ ਛਾਡਿ ਕੀਰਤਿ ਪਰ ਆਇ ਕੈ ॥ ਹੋ ਇਕ ਪਗ ਠਾਢੇ ਜਰੀ ਮਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥੯॥
ਦੋਹਰਾ ॥
ਬਹ ਲੋਗਨ ਦੇਖਤ ਜਰੀ ਇਕ ਪਗ ਠਾਢੀ ਸੋਇ ॥ ਹੇਰਿ ਰੀਝਿ ਰੀਝਿਕ ਰਹੇ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਤ ਕੋਇ ॥੧੦॥
ਸਕਲ ਜਗਤ ਮੈ ਜੇ ਪਰਖ ਤਰਿਯ ਕੋ ਕਰਤ ਬਿਸਵਾਸ ॥ ਸਾਤਿ ਦਿਵਸ ਭੀਤਰ ਤਰਤ ਹੋਤ ਤਵਨ ਕੋ ਨਾਸ ॥੧੧॥
ਜੋ ਨਰ ਕਾਹੂ ਤਰਿਯਾ ਕੋ ਦੇਤ ਆਪਨੋ ਚਿਤ ॥ ਤਾ ਨਰ ਕੌ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ ਹੋਤ ਖਆਰੀ ਨਿਤ ॥੧੨॥
ਇਤਿ ਸਰੀ ਚਰਿਤਰ ਪਖਯਾਨੇ ਤਰਿਯਾ ਚਰਿਤਰੇ ਮੰਤਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪੰਦਰਸਮੋ ਚਰਿਤਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸਭਮ ਸਤ ॥੧੫॥੨੬੫॥ਅਫਜੂੰ॥