Guru Granth Sahib page 135<< Back -----+
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨ ਮੋਹੀਝ ਬਿਨਸੈ ਲੋਭ ਸਆਨ ॥
|
kaam karoDh na mohee-ai binsai lobh su-aan.
|
Sexual desire and anger shall not seduce you, and the dog of greed shall depart.
|
ਸਚੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਦਿਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨ ॥
|
sachai maarag chaldi-aa ustat karay jahaan.
|
Those who walk on the Path of Truth shall be praised throughout the world.
|
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸਗਲ ਪੰਨ ਜੀਅ ਦਇਆ ਪਰਵਾਨ ॥
|
athsath tirath sagal punn jee-a da-i-aa parvaan.
|
Be kind to all beings-this is more meritorious than bathing at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage and the giving of charity.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਸੋਈ ਪਰਖ ਸਜਾਨ ॥
|
jis no dayvai da-i-aa kar so-ee purakh sujaan.
|
That person, upon whom the Lord bestows His Mercy, is a wise person.
|
ਜਿਨਾ ਮਿਲਿਆ ਪਰਭ ਆਪਣਾ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਰਬਾਨ ॥
|
jinaa mili-aa parabh aapnaa naanak tin kurbaan.
|
Nanak is a sacrifice to those who have merged with God.
|
ਮਾਘਿ ਸਚੇ ਸੇ ਕਾਂਢੀਅਹਿ ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਗਰ ਮਿਹਰਵਾਨ ॥੧੨॥
|
maagh suchay say kaaNdhee-ah jin pooraa gur miharvaan. (12)
|
In Maagh, they alone are known as true, unto whom the Perfect Guru is Merciful. (12)
|
Phal'gun
ਫਲਗਣਿ ਅਨੰਦ ਉਪਾਰਜਨਾ ਹਰਿ ਸਜਣ ਪਰਗਟੇ ਆਇ ॥
|
fulgun anand upaarjanaa har sajan pargatay aa-ay.
|
In the month of Phalgun, bliss comes to those, unto whom the Lord, the Friend, has been revealed.
|
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ਕੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥
|
sant sahaa-ee raam kay kar kirpaa dee-aa milaa-ay.
|
The Saints, the Lord's helpers, in their mercy, have united me with Him.
|
ਸੇਜ ਸਹਾਵੀ ਸਰਬ ਸਖ ਹਣਿ ਦਖਾ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
|
sayj suhaavee sarab sukh hun dukhaa naahee jaa-ay.
|
My bed is beautiful, and I have all comforts. I feel no sadness at all.
|
ਇਛ ਪਨੀ ਵਡਭਾਗਣੀ ਵਰ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
|
ichh punee vadbhaagnee var paa-i-aa har raa-ay.
|
My desires have been fulfilled-by great good fortune, I have obtained the Sovereign Lord as my Husband.
|
ਮਿਲਿ ਸਹੀਆ ਮੰਗਲ ਗਾਵਹੀ ਗੀਤ ਗੋਵਿੰਦ ਅਲਾਇ ॥
|
mil sahee-aa mangal gaavhee geet govind alaa-ay.
|
Join with me, my sisters, and sing the songs of rejoicing and the Hymns of the Lord of the Universe.
|
ਹਰਿ ਜੇਹਾ ਅਵਰ ਨ ਦਿਸਈ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਲਵੈ ਨ ਲਾਇ ॥
|
har jayhaa avar na dis-ee ko-ee doojaa lavai na laa-ay.
|
There is no other like the Lord-there is no equal to Him.
|
ਹਲਤ ਪਲਤ ਸਵਾਰਿਓਨ ਨਿਹਚਲ ਦਿਤੀਅਨ ਜਾਇ ॥
|
halat palat savaari-on nihchal ditee-an jaa-ay.
|
He embellishes this world and the world hereafter, and He gives us our permanent home there.
|
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਰਖਿਅਨ ਬਹੜਿ ਨ ਜਨਮੈ ਧਾਇ ॥
|
sansaar saagar tay rakhi-an bahurh na janmai Dhaa-ay.
|
He rescues us from the world-ocean; never again do we have to run the cycle of reincarnation.
|
ਜਿਹਵਾ ਝਕ ਅਨੇਕ ਗਣ ਤਰੇ ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਪਾਇ ॥
|
jihvaa ayk anayk gun taray naanak charnee paa-ay.
|
I have only one tongue, but Your Glorious Virtues are beyond counting. Nanak is saved, falling at Your Feet.
|
ਫਲਗਣਿ ਨਿਤ ਸਲਾਹੀਝ ਜਿਸ ਨੋ ਤਿਲ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧੩॥
|
fulgun nit salaahee-ai jis no til na tamaa-ay. (13)
|
In Phalgun, praise Him continually; He has not even an iota of greed. (13)
|
New Shabad
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਰੇ ॥
|
jin jin naam Dhi-aa-i-aa tin kay kaaj saray.
|
Those who meditate on the Naam, the Name of the Lord-their affairs are all resolved.
|
ਹਰਿ ਗਰ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਦਰਗਹ ਸਚਿ ਖਰੇ ॥
|
har gur pooraa aaraaDhi-aa dargeh sach kharay.
|
Those who meditate on the Perfect Guru, the Lord-Incarnate-they are judged true in the Court of the Lord.
|
ਸਰਬ ਸਖਾ ਨਿਧਿ ਚਰਣ ਹਰਿ ਭਉਜਲ ਬਿਖਮ ਤਰੇ ॥
|
sarab sukhaa niDh charan har bha-ojal bikham taray.
|
The Lord's Feet are the Treasure of all peace and comfort for them; they cross over the terrifying and treacherous world-ocean.
|
ਪਰੇਮ ਭਗਤਿ ਤਿਨ ਪਾਈਆ ਬਿਖਿਆ ਨਾਹਿ ਜਰੇ ॥
|
paraym bhagat tin paa-ee-aa bikhi-aa naahi jaray.
|
They obtain love and devotion, and they do not burn in corruption.
|
ਕੂੜ ਗਝ ਦਬਿਧਾ ਨਸੀ ਪੂਰਨ ਸਚਿ ਭਰੇ ॥
|
koorh ga-ay dubiDhaa nasee pooran sach bharay.
|
Falsehood has vanished, duality has been erased, and they are totally overflowing with Truth.
|
ਪਾਰਬਰਹਮ ਪਰਭ ਸੇਵਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਝਕ ਧਰੇ ॥
|
paarbarahm parabh sayvday man andar ayk Dharay.
|
They serve the Supreme Lord God, and enshrine the One Lord within their minds.
|
ਮਾਹ ਦਿਵਸ ਮੂਰਤ ਭਲੇ ਜਿਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
|
maah divas moorat bhalay jis ka-o nadar karay.
|
The months, the days, and the moments are auspicious, for those upon whom the Lord casts His Glance of Grace.
|
ਨਾਨਕ ਮੰਗੈ ਦਰਸ ਦਾਨ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹ ਹਰੇ ॥੧੪॥੧॥
|
naanak mangai daras daan kirpaa karahu haray. (14)(1)
|
Nanak begs for the blessing of Your Vision, O Lord. Please, shower Your Mercy upon me! (14)(1)
|
New Shabad
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਦਿਨ ਰੈਣਿ
|
maajh mehlaa 5 din raiian
|
Maajh, Fifth Mehl: Day And Night:
|
ੴ ਸਤਿਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥
|
ik-oNkaar satgur parsaad.
|
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸੇਵੀ ਸਤਿਗਰ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀ ਦਿਨ ਸਭਿ ਰੈਣ ॥
|
sayvee satgur aapnaa har simree din sabh rain.
|
I serve my True Guru, and meditate on Him all day and night.
|
ਆਪ ਤਿਆਗਿ ਸਰਣੀ ਪਵਾਂ ਮਖਿ ਬੋਲੀ ਮਿਠੜੇ ਵੈਣ ॥
|
aap ti-aag sarnee pavaaN mukh bolee mith-rhay vain.
|
Renouncing selfishness and conceit, I seek His Sanctuary, and speak sweet words to Him.
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲਹ ਸਜਣ ਸੈਣ ॥
|
janam janam kaa vichhurhi-aa har maylhu sajan sain.
|
Through countless lifetimes and incarnations, I was separated from Him. O Lord, you are my Friend and Companion-please unite me with Yourself.
|
ਜੋ ਜੀਅ ਹਰਿ ਤੇ ਵਿਛੜੇ ਸੇ ਸਖਿ ਨ ਵਸਨਿ ਭੈਣ ॥
|
jo jee-a har tay vichhurhay say sukh na vasan bhain.
|
Those who are separated from the Lord do not dwell in peace, O sister.
|
ਹਰਿ ਪਿਰ ਬਿਨ ਚੈਨ ਨ ਪਾਈਝ ਖੋਜਿ ਡਿਠੇ ਸਭਿ ਗੈਣ ॥
|
har pir bin chain na paa-ee-ai khoj dithay sabh gain.
|
Without their Husband Lord, they find no comfort. I have searched and seen all realms.
|
ਆਪ ਕਮਾਣੈ ਵਿਛੜੀ ਦੋਸ ਨ ਕਾਹੂ ਦੇਣ ॥
|
aap kamaanai vichhurhee dos na kaahoo dayn.
|
My own evil actions have kept me separate from Him; why should I accuse anyone else?
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹ ਹੋਰ ਨਾਹੀ ਕਰਣ ਕਰੇਣ ॥
|
kar kirpaa parabh raakh layho hor naahee karan karayn.
|
Bestow Your Mercy, God, and save me! No one else can bestow Your Mercy.
|
ਹਰਿ ਤਧ ਵਿਣ ਖਾਕੂ ਰੂਲਣਾ ਕਹੀਝ ਕਿਥੈ ਵੈਣ ॥
|
har tuDh vin khaakoo roolnaa kahee-ai kithai vain.
|
Without You, Lord, we roll around in the dust. Unto whom should we utter our cries of distress?
|
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਹਰਿ ਸਰਜਨ ਦੇਖਾ ਨੈਣ ॥੧॥
|
naanak kee banantee-aa har surjan daykhaa nain. (1)
|
This is Nanak's prayer: "May my eyes behold the Lord, the Angelic Being." (1)
|
ਜੀਅ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਸੋ ਸਣੇ ਹਰਿ ਸੰਮਰਿਥ ਪਰਖ ਅਪਾਰ ॥
|
jee-a kee birthaa so sunay har sammrith purakh apaar.
|
The Lord hears the anguish of the soul; He is the All-powerful and Infinite Primal Being.
|
ਮਰਣਿ ਜੀਵਣਿ ਆਰਾਧਣਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਆਧਾਰ ॥
|
maran jeevan aaraaDhanaa sabhnaa kaa aaDhaar.
|
In death and in life, worship and adore the Lord, the Support of all.
|