Guru Granth Sahib page 134: Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
||
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{SGGS_page_header|Guru Granth Sahib page 133|Guru Granth Sahib page 135|134|0|Guru Granth Sahib}} | |||
{{g|ਨਾਨਕ ਕੀ ਪਰਭ ਬੇਨਤੀ ਪਰਭ ਮਿਲਹ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ | |||
|naanak kee parabh bayntee parabh milhu paraapat ho-ay. | |||
|Nanak makes this prayer to God: "Please, come and unite me with Yourself".}} | |||
{{g|ਵੈਸਾਖ ਸਹਾਵਾ ਤਾਂ ਲਗੈ ਜਾ ਸੰਤ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੩॥ | |||
|vaisaakh suhaavaa taaN lagai jaa sant bhaytai har so-ay. (3) | |||
|The month of Vaisaakh is beautiful and pleasant, when the Saint causes me to meet the Lord. (3)}} | |||
== Jayth== | |||
{{g|ਹਰਿ ਜੇਠਿ ਜੜੰਦਾ ਲੋੜੀਝ ਜਿਸ ਅਗੈ ਸਭਿ ਨਿਵੰਨਿ ॥ | |||
|har jayth jurhandaa lorhee-ai jis agai sabh nivann. | |||
|In the month of Jayt'h, the bride longs to meet with the Lord. All bow in humility before Him.}} | |||
ਹਰਿ | {{g|ਹਰਿ ਸਜਣ ਦਾਵਣਿ ਲਗਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਈ ਬੰਨਿ ॥ | ||
har | |har sajan daavan lagi-aa kisai na day-ee bann. | ||
|One who has grasped the hem of the robe of the Lord, the True Friend-no one can keep him in bondage.}} | |||
{{g|ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਨਾਮ ਪਰਭ ਉਨ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਸੰਨਿ ॥ | |||
|maanak motee naam parabh un lagai naahee sann. | |||
|God's Name is the Jewel, the Pearl. It cannot be stolen or taken away.}} | |||
{{g|ਰੰਗ ਸਭੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਜੇਤੇ ਮਨਿ ਭਾਵੰਨਿ ॥ | |||
|rang sabhay naaraa-inai jaytay man bhaavann. | |||
|In the Lord are all pleasures which please the mind.}} | |||
{{g|ਜੋ ਹਰਿ ਲੋੜੇ ਸੋ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜੀਅ ਕਰੰਨਿ ॥ | |||
|jo har lorhay so karay so-ee jee-a karann. | |||
|As the Lord wishes, so He acts, and so His creatures act.}} | |||
ਜੋ | {{g|ਜੋ ਪਰਭਿ ਕੀਤੇ ਆਪਣੇ ਸੇਈ ਕਹੀਅਹਿ ਧੰਨਿ ॥ | ||
jo | |jo parabh keetay aapnay say-ee kahee-ahi Dhan. | ||
|They alone are called blessed, whom God has made His Own.}} | |||
{{g|ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਿਛੜਿ ਕਿਉ ਰੋਵੰਨਿ ॥ | |||
|aapan lee-aa jay milai vichhurh ki-o rovann. | |||
|If people could meet the Lord by their own efforts, why would they be crying out in the pain of separation?}} | |||
{{g|ਸਾਧੂ ਸੰਗ ਪਰਾਪਤੇ ਨਾਨਕ ਰੰਗ ਮਾਣੰਨਿ ॥ | |||
|saaDhoo sang paraapatay naanak rang maanan. | |||
|Meeting Him in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, celestial bliss is enjoyed.}} | |||
{{g|ਹਰਿ ਜੇਠ ਰੰਗੀਲਾ ਤਿਸ ਧਣੀ ਜਿਸ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥੰਨਿ ॥੪॥ | |||
|har jayth rangeelaa tis Dhanee jis kai bhaag mathann. (4) | |||
|In the month of Jayt'h, the playful Husband Lord meets her, upon whose forehead such good destiny is recorded. (4)}} | |||
==Aasaarh == | |||
ਆਸਾੜ ਤਪੰਦਾ ਤਿਸ ਲਗੈ ਹਰਿ ਨਾਹ ਨ ਜਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ॥ | {{g|ਆਸਾੜ ਤਪੰਦਾ ਤਿਸ ਲਗੈ ਹਰਿ ਨਾਹ ਨ ਜਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ॥ | ||
aasaarh tapandaa tis lagai har naahu na jinna paas. | |aasaarh tapandaa tis lagai har naahu na jinna paas. | ||
The month of Aasaarh seems burning hot, to those who are not close to their Husband Lord. | |The month of Aasaarh seems burning hot, to those who are not close to their Husband Lord.}} | ||
ਜਗਜੀਵਨ ਪਰਖ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਮਾਣਸ ਸੰਦੀ ਆਸ ॥ | {{g|ਜਗਜੀਵਨ ਪਰਖ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਮਾਣਸ ਸੰਦੀ ਆਸ ॥ | ||
jagjeevan purakh ti-aag kai maanas sandee aas. | |jagjeevan purakh ti-aag kai maanas sandee aas. | ||
They have forsaken God the Primal Being, the Life of the World, and they have come to rely upon mere mortals. | |They have forsaken God the Primal Being, the Life of the World, and they have come to rely upon mere mortals.}} | ||
ਦਯੈ ਭਾਇ ਵਿਗਚੀਝ ਗਲਿ ਪਈਸ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥ | {{g|ਦਯੈ ਭਾਇ ਵਿਗਚੀਝ ਗਲਿ ਪਈਸ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥ | ||
duyai bhaa-ay viguchee-ai gal pa-ees jam kee faas. | |duyai bhaa-ay viguchee-ai gal pa-ees jam kee faas. | ||
In the love of duality, the soul-bride is ruined; around her neck she wears the noose of Death. | |In the love of duality, the soul-bride is ruined; around her neck she wears the noose of Death.}} | ||
ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲਣੈ ਮਥੈ ਜੋ ਲਿਖਿਆਸ ॥ | {{g|ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲਣੈ ਮਥੈ ਜੋ ਲਿਖਿਆਸ ॥ | ||
jayhaa beejai so lunai mathai jo likhi-aas. | |jayhaa beejai so lunai mathai jo likhi-aas. | ||
As you plant, so shall you harvest; your destiny is recorded on your forehead. | |As you plant, so shall you harvest; your destiny is recorded on your forehead.}} | ||
ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਪਛਤਾਣੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਗਈ ਨਿਰਾਸ ॥ | {{g|ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਪਛਤਾਣੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਗਈ ਨਿਰਾਸ ॥ | ||
rain vihaanee pachhutaanee uth chalee ga-ee niraas. | |rain vihaanee pachhutaanee uth chalee ga-ee niraas. | ||
The life-night passes away, and in the end, one comes to regret and repent, and then depart with no hope at all. | |The life-night passes away, and in the end, one comes to regret and repent, and then depart with no hope at all.}} | ||
ਜਿਨ ਕੌ ਸਾਧੂ ਭੇਟੀਝ ਸੋ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸ ॥ | {{g|ਜਿਨ ਕੌ ਸਾਧੂ ਭੇਟੀਝ ਸੋ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸ ॥ | ||
jin kou saaDhoo bhaytee-ai so dargeh ho-ay khalaas. | |jin kou saaDhoo bhaytee-ai so dargeh ho-ay khalaas. | ||
Those who meet with the Holy Saints are liberated in the Court of the Lord. | |Those who meet with the Holy Saints are liberated in the Court of the Lord.}} | ||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਰਭ ਆਪਣੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਹੋਇ ਪਿਆਸ ॥ | {{g|ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਰਭ ਆਪਣੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਹੋਇ ਪਿਆਸ ॥ | ||
kar kirpaa parabh aapnee tayray darsan ho-ay pi-aas. | |kar kirpaa parabh aapnee tayray darsan ho-ay pi-aas. | ||
Show Your Mercy to me, O God; I am thirsty for the Blessed Vision of Your Darshan. | |Show Your Mercy to me, O God; I am thirsty for the Blessed Vision of Your Darshan.}} | ||
ਪਰਭ ਤਧ ਬਿਨ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ | {{g|ਪਰਭ ਤਧ ਬਿਨ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ | ||
parabh tuDh bin doojaa ko nahee naanak kee ardaas. | |parabh tuDh bin doojaa ko nahee naanak kee ardaas. | ||
Without You, God, there is no other at all. This is Nanak's humble prayer. | |Without You, God, there is no other at all. This is Nanak's humble prayer.}} | ||
ਆਸਾੜ ਸਹੰਦਾ ਤਿਸ ਲਗੈ ਜਿਸ ਮਨਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸ ॥੫॥ | {{g|ਆਸਾੜ ਸਹੰਦਾ ਤਿਸ ਲਗੈ ਜਿਸ ਮਨਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸ ॥੫॥ | ||
aasaarh suhandaa tis lagai jis man har charan nivaas. | |aasaarh suhandaa tis lagai jis man har charan nivaas. (5) | ||
The month of Aasaarh is pleasant, when the Feet of the Lord abide in the mind. | |The month of Aasaarh is pleasant, when the Feet of the Lord abide in the mind. (5)}} | ||
==Saawan == | |||
{{g|ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਪਿਆਰ ॥ | |||
|saavan sarsee kaamnee charan kamal si-o pi-aar. | |||
|In the month of Saawan, the soul-bride is happy, if she falls in love with the Lotus Feet of the Lord.}} | |||
{{g|ਮਨ ਤਨ ਰਤਾ ਸਚ ਰੰਗਿ ਇਕੋ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥ | |||
|man tan rataa sach rang iko naam aDhaar. | |||
|Her mind and body are imbued with the Love of the True One; His Name is her only Support.}} | |||
{{g|ਬਿਖਿਆ ਰੰਗ ਕੂੜਾਵਿਆ ਦਿਸਨਿ ਸਭੇ ਛਾਰ ॥ | |||
|bikhi-aa rang koorhaavi-aa disan sabhay chhaar. | |||
The | |The pleasures of corruption are false. All that is seen shall turn to ashes.}} | ||
{{g|ਹਰਿ ਅੰਮਰਿਤ ਬੂੰਦ ਸਹਾਵਣੀ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪੀਵਣਹਾਰ ॥ | |||
|har amrit boond suhaavanee mil saaDhoo peevanhaar. | |||
The | |The drops of the Lord's Nectar are so beautiful! Meeting the Holy Saint, we drink these in.}} | ||
{{g|ਵਣ ਤਿਣ ਪਰਭ ਸੰਗਿ ਮਉਲਿਆ ਸੰਮਰਥ ਪਰਖ ਅਪਾਰ ॥ | |||
|van tin parabh sang ma-oli-aa samrath purakh apaar. | |||
|The forests and the meadows are rejuvenated and refreshed with the Love of God, the All-powerful, Infinite Primal Being.}} | |||
{{g|ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਨੋ ਮਨ ਲੋਚਦਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥ | |||
|har milnai no man lochdaa karam milaavanhaar. | |||
|My mind yearns to meet the Lord. If only He would show His Mercy, and unite me with Himself!}} | |||
{{g|ਜਿਨੀ ਸਖੀਝ ਪਰਭ ਪਾਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥ | |||
|jinee sakhee-ay parabh paa-i-aa haN-u tin kai sad balihaar. | |||
|Those brides who have obtained God-I am forever a sacrifice to them.}} | |||
{{g|ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜੀ ਮਇਆ ਕਰਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥ | |||
|naanak har jee ma-i-aa kar sabad savaaranhaar. | |||
|O Nanak, when the Dear Lord shows kindness, He adorns His bride with the Word of His Shabad.}} | |||
{{g|ਸਾਵਣ ਤਿਨਾ ਸਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਉਰਿ ਹਾਰ ॥੬॥ | |||
|saavan tinaa suhaaganee jin raam naam ur haar. (6) | |||
|Saawan is delightful for those happy soul-brides whose hearts are adorned with the Necklace of the Lord's Name. (6)}} | |||
==Bhaadon== | |||
{{g|ਭਾਦਇ ਭਰਮਿ ਭਲਾਣੀਆ ਦੂਜੈ ਲਗਾ ਹੇਤ ॥ | |||
|bhaadu-ay bharam bhulaanee-aa doojai lagaa hayt. | |||
|In the month of Bhaadon, she is deluded by doubt, because of her attachment to duality.}} | |||
{{g|ਲਖ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਕਾਰਜਿ ਨਾਹੀ ਕੇਤ ॥ | |||
|lakh seegaar banaa-i-aa kaaraj naahee kayt. | |||
|She may wear thousands of ornaments, but they are of no use at all.}} | |||
{{g|ਜਿਤ ਦਿਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਸਸੀ ਤਿਤ ਵੇਲੈ ਕਹਸਨਿ ਪਰੇਤ ॥ | |||
|jit din dayh binsasee tit vaylai kahsan parayt. | |||
|On that day when the body perishes-at that time, she becomes a ghost.}} | |||
{{g|ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਨਿ ਦੂਤ ਜਮ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਨੀ ਭੇਤ ॥ | |||
|pakarh chalaa-in doot jam kisai na daynee bhayt. | |||
|The Messenger of Death seizes and holds her, and does not tell anyone his secret.}} | |||
{{g|ਛਡਿ ਖੜੋਤੇ ਖਿਨੈ ਮਾਹਿ ਜਿਨ ਸਿਉ ਲਗਾ ਹੇਤ ॥ | |||
|chhad kharhotay khinai maahi jin si-o lagaa hayt. | |||
|And her loved ones-in an instant, they move on, leaving her all alone.}} | |||
{{g|ਹਥ ਮਰੋੜੈ ਤਨ ਕਪੇ ਸਿਆਹਹ ਹੋਆ ਸੇਤ ॥ | |||
|hath marorhai tan kapay si-aahhu ho-aa sayt. | |||
|She wrings her hands, her body writhes in pain, and she turns from black to white.}} | |||
{{g|ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲਣੈ ਕਰਮਾ ਸੰਦੜਾ ਖੇਤ ॥ | |||
|jayhaa beejai so lunai karmaa sand-rhaa khayt. | |||
|As she has planted, so does she harvest; such is the field of karma.}} | |||
ਅਸਨਿ ਪਰੇਮ ਉਮਾਹੜਾ ਕਿਉ ਮਿਲੀਝ ਹਰਿ ਜਾਇ ॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਪਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਚਰਣ ਬੋਹਿਥ ਪਰਭ ਦੇਤ ॥ | ||
asun paraym umaahrhaa ki-o milee-ai har jaa-ay. | |naanak parabh sarnaagatee charan bohith parabh dayt. | ||
In the month of Assu, my love for the Lord overwhelms me. How can I go and meet the Lord? | |Nanak seeks God's Sanctuary; God has given him the Boat of His Feet.}} | ||
{{g|ਸੇ ਭਾਦਇ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਗਰ ਰਖਣ ਵਾਲਾ ਹੇਤ ॥੭॥ | |||
|say bhaadu-ay narak na paa-ee-ah gur rakhan vaalaa hayt. (7) | |||
|Those who love the Guru, the Protector and Savior, in Bhaadon, shall not be thrown down into hell. (7)}} | |||
==Assu== | |||
{{g|ਅਸਨਿ ਪਰੇਮ ਉਮਾਹੜਾ ਕਿਉ ਮਿਲੀਝ ਹਰਿ ਜਾਇ ॥ | |||
|asun paraym umaahrhaa ki-o milee-ai har jaa-ay. | |||
|In the month of Assu, my love for the Lord overwhelms me. How can I go and meet the Lord?}} | |||
{{SGGS_page_header|Guru Granth Sahib page 133|Guru Granth Sahib page 135|134|0|Guru Granth Sahib}} | |||
[[Category:SGGS]] | [[Category:SGGS]] | ||
__NOTOC__ |
Latest revision as of 20:40, 21 January 2012
Previous page | Guru Granth Sahib page 134 | Play Audio | Next page | |
Page 134 | Page 134 |
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪਰਭ ਬੇਨਤੀ ਪਰਭ ਮਿਲਹ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ |
naanak kee parabh bayntee parabh milhu paraapat ho-ay. |
Nanak makes this prayer to God: "Please, come and unite me with Yourself". |
ਵੈਸਾਖ ਸਹਾਵਾ ਤਾਂ ਲਗੈ ਜਾ ਸੰਤ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੩॥ |
vaisaakh suhaavaa taaN lagai jaa sant bhaytai har so-ay. (3) |
The month of Vaisaakh is beautiful and pleasant, when the Saint causes me to meet the Lord. (3) |
Jayth
ਹਰਿ ਜੇਠਿ ਜੜੰਦਾ ਲੋੜੀਝ ਜਿਸ ਅਗੈ ਸਭਿ ਨਿਵੰਨਿ ॥ |
har jayth jurhandaa lorhee-ai jis agai sabh nivann. |
In the month of Jayt'h, the bride longs to meet with the Lord. All bow in humility before Him. |
ਹਰਿ ਸਜਣ ਦਾਵਣਿ ਲਗਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਈ ਬੰਨਿ ॥ |
har sajan daavan lagi-aa kisai na day-ee bann. |
One who has grasped the hem of the robe of the Lord, the True Friend-no one can keep him in bondage. |
ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਨਾਮ ਪਰਭ ਉਨ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਸੰਨਿ ॥ |
maanak motee naam parabh un lagai naahee sann. |
God's Name is the Jewel, the Pearl. It cannot be stolen or taken away. |
ਰੰਗ ਸਭੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਜੇਤੇ ਮਨਿ ਭਾਵੰਨਿ ॥ |
rang sabhay naaraa-inai jaytay man bhaavann. |
In the Lord are all pleasures which please the mind. |
ਜੋ ਹਰਿ ਲੋੜੇ ਸੋ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜੀਅ ਕਰੰਨਿ ॥ |
jo har lorhay so karay so-ee jee-a karann. |
As the Lord wishes, so He acts, and so His creatures act. |
ਜੋ ਪਰਭਿ ਕੀਤੇ ਆਪਣੇ ਸੇਈ ਕਹੀਅਹਿ ਧੰਨਿ ॥ |
jo parabh keetay aapnay say-ee kahee-ahi Dhan. |
They alone are called blessed, whom God has made His Own. |
ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਿਛੜਿ ਕਿਉ ਰੋਵੰਨਿ ॥ |
aapan lee-aa jay milai vichhurh ki-o rovann. |
If people could meet the Lord by their own efforts, why would they be crying out in the pain of separation? |
ਸਾਧੂ ਸੰਗ ਪਰਾਪਤੇ ਨਾਨਕ ਰੰਗ ਮਾਣੰਨਿ ॥ |
saaDhoo sang paraapatay naanak rang maanan. |
Meeting Him in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, celestial bliss is enjoyed. |
ਹਰਿ ਜੇਠ ਰੰਗੀਲਾ ਤਿਸ ਧਣੀ ਜਿਸ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥੰਨਿ ॥੪॥ |
har jayth rangeelaa tis Dhanee jis kai bhaag mathann. (4) |
In the month of Jayt'h, the playful Husband Lord meets her, upon whose forehead such good destiny is recorded. (4) |
Aasaarh
ਆਸਾੜ ਤਪੰਦਾ ਤਿਸ ਲਗੈ ਹਰਿ ਨਾਹ ਨ ਜਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ॥ |
aasaarh tapandaa tis lagai har naahu na jinna paas. |
The month of Aasaarh seems burning hot, to those who are not close to their Husband Lord. |
ਜਗਜੀਵਨ ਪਰਖ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਮਾਣਸ ਸੰਦੀ ਆਸ ॥ |
jagjeevan purakh ti-aag kai maanas sandee aas. |
They have forsaken God the Primal Being, the Life of the World, and they have come to rely upon mere mortals. |
ਦਯੈ ਭਾਇ ਵਿਗਚੀਝ ਗਲਿ ਪਈਸ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥ |
duyai bhaa-ay viguchee-ai gal pa-ees jam kee faas. |
In the love of duality, the soul-bride is ruined; around her neck she wears the noose of Death. |
ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲਣੈ ਮਥੈ ਜੋ ਲਿਖਿਆਸ ॥ |
jayhaa beejai so lunai mathai jo likhi-aas. |
As you plant, so shall you harvest; your destiny is recorded on your forehead. |
ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਪਛਤਾਣੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਗਈ ਨਿਰਾਸ ॥ |
rain vihaanee pachhutaanee uth chalee ga-ee niraas. |
The life-night passes away, and in the end, one comes to regret and repent, and then depart with no hope at all. |
ਜਿਨ ਕੌ ਸਾਧੂ ਭੇਟੀਝ ਸੋ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸ ॥ |
jin kou saaDhoo bhaytee-ai so dargeh ho-ay khalaas. |
Those who meet with the Holy Saints are liberated in the Court of the Lord. |
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਰਭ ਆਪਣੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਹੋਇ ਪਿਆਸ ॥ |
kar kirpaa parabh aapnee tayray darsan ho-ay pi-aas. |
Show Your Mercy to me, O God; I am thirsty for the Blessed Vision of Your Darshan. |
ਪਰਭ ਤਧ ਬਿਨ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
parabh tuDh bin doojaa ko nahee naanak kee ardaas. |
Without You, God, there is no other at all. This is Nanak's humble prayer. |
ਆਸਾੜ ਸਹੰਦਾ ਤਿਸ ਲਗੈ ਜਿਸ ਮਨਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸ ॥੫॥ |
aasaarh suhandaa tis lagai jis man har charan nivaas. (5) |
The month of Aasaarh is pleasant, when the Feet of the Lord abide in the mind. (5) |
Saawan
ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਪਿਆਰ ॥ |
saavan sarsee kaamnee charan kamal si-o pi-aar. |
In the month of Saawan, the soul-bride is happy, if she falls in love with the Lotus Feet of the Lord. |
ਮਨ ਤਨ ਰਤਾ ਸਚ ਰੰਗਿ ਇਕੋ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥ |
man tan rataa sach rang iko naam aDhaar. |
Her mind and body are imbued with the Love of the True One; His Name is her only Support. |
ਬਿਖਿਆ ਰੰਗ ਕੂੜਾਵਿਆ ਦਿਸਨਿ ਸਭੇ ਛਾਰ ॥ |
bikhi-aa rang koorhaavi-aa disan sabhay chhaar. |
The pleasures of corruption are false. All that is seen shall turn to ashes. |
ਹਰਿ ਅੰਮਰਿਤ ਬੂੰਦ ਸਹਾਵਣੀ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪੀਵਣਹਾਰ ॥ |
har amrit boond suhaavanee mil saaDhoo peevanhaar. |
The drops of the Lord's Nectar are so beautiful! Meeting the Holy Saint, we drink these in. |
ਵਣ ਤਿਣ ਪਰਭ ਸੰਗਿ ਮਉਲਿਆ ਸੰਮਰਥ ਪਰਖ ਅਪਾਰ ॥ |
van tin parabh sang ma-oli-aa samrath purakh apaar. |
The forests and the meadows are rejuvenated and refreshed with the Love of God, the All-powerful, Infinite Primal Being. |
ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਨੋ ਮਨ ਲੋਚਦਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥ |
har milnai no man lochdaa karam milaavanhaar. |
My mind yearns to meet the Lord. If only He would show His Mercy, and unite me with Himself! |
ਜਿਨੀ ਸਖੀਝ ਪਰਭ ਪਾਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥ |
jinee sakhee-ay parabh paa-i-aa haN-u tin kai sad balihaar. |
Those brides who have obtained God-I am forever a sacrifice to them. |
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜੀ ਮਇਆ ਕਰਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥ |
naanak har jee ma-i-aa kar sabad savaaranhaar. |
O Nanak, when the Dear Lord shows kindness, He adorns His bride with the Word of His Shabad. |
ਸਾਵਣ ਤਿਨਾ ਸਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਉਰਿ ਹਾਰ ॥੬॥ |
saavan tinaa suhaaganee jin raam naam ur haar. (6) |
Saawan is delightful for those happy soul-brides whose hearts are adorned with the Necklace of the Lord's Name. (6) |
Bhaadon
ਭਾਦਇ ਭਰਮਿ ਭਲਾਣੀਆ ਦੂਜੈ ਲਗਾ ਹੇਤ ॥ |
bhaadu-ay bharam bhulaanee-aa doojai lagaa hayt. |
In the month of Bhaadon, she is deluded by doubt, because of her attachment to duality. |
ਲਖ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਕਾਰਜਿ ਨਾਹੀ ਕੇਤ ॥ |
lakh seegaar banaa-i-aa kaaraj naahee kayt. |
She may wear thousands of ornaments, but they are of no use at all. |
ਜਿਤ ਦਿਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਸਸੀ ਤਿਤ ਵੇਲੈ ਕਹਸਨਿ ਪਰੇਤ ॥ |
jit din dayh binsasee tit vaylai kahsan parayt. |
On that day when the body perishes-at that time, she becomes a ghost. |
ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਨਿ ਦੂਤ ਜਮ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਨੀ ਭੇਤ ॥ |
pakarh chalaa-in doot jam kisai na daynee bhayt. |
The Messenger of Death seizes and holds her, and does not tell anyone his secret. |
ਛਡਿ ਖੜੋਤੇ ਖਿਨੈ ਮਾਹਿ ਜਿਨ ਸਿਉ ਲਗਾ ਹੇਤ ॥ |
chhad kharhotay khinai maahi jin si-o lagaa hayt. |
And her loved ones-in an instant, they move on, leaving her all alone. |
ਹਥ ਮਰੋੜੈ ਤਨ ਕਪੇ ਸਿਆਹਹ ਹੋਆ ਸੇਤ ॥ |
hath marorhai tan kapay si-aahhu ho-aa sayt. |
She wrings her hands, her body writhes in pain, and she turns from black to white. |
ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲਣੈ ਕਰਮਾ ਸੰਦੜਾ ਖੇਤ ॥ |
jayhaa beejai so lunai karmaa sand-rhaa khayt. |
As she has planted, so does she harvest; such is the field of karma. |
ਨਾਨਕ ਪਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਚਰਣ ਬੋਹਿਥ ਪਰਭ ਦੇਤ ॥ |
naanak parabh sarnaagatee charan bohith parabh dayt. |
Nanak seeks God's Sanctuary; God has given him the Boat of His Feet. |
ਸੇ ਭਾਦਇ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਗਰ ਰਖਣ ਵਾਲਾ ਹੇਤ ॥੭॥ |
say bhaadu-ay narak na paa-ee-ah gur rakhan vaalaa hayt. (7) |
Those who love the Guru, the Protector and Savior, in Bhaadon, shall not be thrown down into hell. (7) |
Assu
ਅਸਨਿ ਪਰੇਮ ਉਮਾਹੜਾ ਕਿਉ ਮਿਲੀਝ ਹਰਿ ਜਾਇ ॥ |
asun paraym umaahrhaa ki-o milee-ai har jaa-ay. |
In the month of Assu, my love for the Lord overwhelms me. How can I go and meet the Lord? |
Previous page | Guru Granth Sahib page 134 | Play Audio | Next page | |
Page 134 | Page 134 |