Darpan 838
SikhToTheMAX Hukamnama January 9, 2007 SriGranth
| |
ਬਿਲਾਵਲ ਮਹਲਾ 1 ਥਿਤੀ ਘਰ 10 ਜਤਿ ੴ ਸਤਿਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥ ਝਕਮ ਝਕੰਕਾਰ ਨਿਰਾਲਾ ॥ ਅਮਰ ਅਜੋਨੀ ਜਾਤਿ ਨ ਜਾਲਾ ॥ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖਿਆ ॥ ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਖਿਆ ॥ ਜੋ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ਤਿਸ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦ ਪਾਈ ॥1॥ ਕਿਆ ਜਪ ਜਾਪਉ ਬਿਨ ਜਗਦੀਸੈ ॥ ਗਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਹਲ ਘਰ ਦੀਸੈ ॥1॥ ਰਹਾਉ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਪਛਤਾਣੇ ॥ ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਆਵਣ ਜਾਣੇ ॥ ਕਿਆ ਲੈ ਆਵਹਿ ਕਿਆ ਲੇ ਜਾਹਿ ॥ ਸਿਰਿ ਜਮਕਾਲ ਸਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿ ॥ ਬਿਨ ਗਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟਸਿ ਕੋਇ ॥ ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨ”ੈ ਮਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥2॥ ਆਪੇ ਸਚ ਕੀਆ ਕਰ ਜੋੜਿ ॥ ਅੰਡਜ ਫੋੜਿ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿ ॥ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸ ਕੀਝ ਬੈਸਣ ਕਉ ਥਾਉ ॥ ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤ ਕੀਝ ਭਉ ਭਾਉ ॥ ਜਿਨਿ ਕੀਝ ਕਰਿ ਵੇਖਣਹਾਰਾ ॥ ਅਵਰ ਨ ਦੂਜਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥3॥ ਤਰਿਤੀਆ ਬਰਹਮਾ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸਾ ॥ ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਉਪਾਝ ਵੇਸਾ ॥ ਜੋਤੀ ਜਾਤੀ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ॥ ਜਿਨਿ ਸਾਜੀ ਸੋ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ ਕਿਸ ਨੇੜੈ ਕਿਸ ਆਖਾ ਦੂਰਿ ॥4॥ ਚਉਥਿ ਉਪਾਝ ਚਾਰੇ ਬੇਦਾ ॥ ਖਾਣੀ ਚਾਰੇ ਬਾਣੀ ਭੇਦਾ ॥ ਅਸਟ ਦਸਾ ਖਟ ਤੀਨਿ ਉਪਾਝ ॥ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਆਪਿ ਬਝਾਝ ॥ ਤੀਨਿ ਸਮਾਵੈ ਚਉਥੈ ਵਾਸਾ ॥ ਪਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥5॥ ਪੰਚਮੀ ਪੰਚ ਭੂਤ ਬੇਤਾਲਾ ॥ ਆਪਿ ਅਗੋਚਰ ਪਰਖ ਨਿਰਾਲਾ ॥ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਖੇ ਮੋਹ ਪਿਆਸੇ ॥ ਇਕਿ ਰਸ ਚਾਖਿ ਸਬਦਿ ਤਰਿਪਤਾਸੇ ॥ ਇਕਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਇਕਿ ਮਰਿ ਧੂਰਿ ॥ ਇਕਿ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥6॥ ਝੂਠੇ ਕਉ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਨਾਉ ॥ ਕਬਹ ਨ ਸੂਚਾ ਕਾਲਾ ਕਾਉ ॥ ਪਿੰਜਰਿ ਪੰਖੀ ਬੰਧਿਆ ਕੋਇ ॥ ਛੇਰੀਂ ਭਰਮੈ ਮਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ ਤਉ ਛੂਟੈ ਜਾ ਖਸਮ ਛਡਾਝ ॥ ਗਰਮਤਿ ਮੇਲੇ ਭਗਤਿ ਦਰਿੜਾਝ ॥7॥ ਖਸਟੀ ਖਟ ਦਰਸਨ ਪਰਭ ਸਾਜੇ ॥ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਨਿਰਾਲਾ ਵਾਜੇ ॥ ਜੇ ਪਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮਹਲਿ ਬਲਾਵੈ ॥ ਸਬਦੇ ਭੇਦੇ ਤਉ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਸ ਖਪਹਿ ਜਲਿ ਜਾਵਹਿ ॥ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥8॥ ਸਪਤਮੀ ਸਤ ਸੰਤੋਖ ਸਰੀਰਿ ॥ ਸਾਤ ਸਮੰਦ ਭਰੇ ਨਿਰਮਲ ਨੀਰਿ ॥ ਮਜਨ ਸੀਲ ਸਚ ਰਿਦੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ਗਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਾਵੈ ਸਭਿ ਪਾਰਿ ॥ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮਖਿ ਸਾਚਉ ਭਾਇ ॥ ਸਚ ਨੀਸਾਣੈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥9॥ ਅਸਟਮੀ ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਬਧਿ ਸਾਧੈ ॥ ਸਚ ਨਿਹਕੇਵਲ ਕਰਮਿ ਅਰਾਧੈ ॥ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਬਿਸਰਾਉ ॥ ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਚੋ ਨਾਉ ॥ ਤਿਸ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਪਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਕਾਲ ਨ ਖਾਇ ॥10॥ ਨਾਉ ਨਉਮੀ ਨਵੇ ਨਾਥ ਨਵ ਖੰਡਾ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਾਥ ਮਹਾ ਬਲਵੰਡਾ ॥ ਆਈ ਪੂਤਾ ਇਹ ਜਗ ਸਾਰਾ ॥ ਪਰਭ ਆਦੇਸ ਆਦਿ ਰਖਵਾਰਾ ॥ ਆਦਿ ਜਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਗ ॥ ਓਹ ਅਪਰੰਪਰ ਕਰਣੈ ਜੋਗ ॥11॥ ਦਸਮੀ ਨਾਮ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨ ॥ ਅਨਦਿਨ ਮਜਨ ਸਚਾ ਗਣ ਗਿਆਨ ॥ ਸਚਿ ਮੈਲ ਨ ਲਾਗੈ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ ਬਿਲਮ ਨ ਤੂਟਸਿ ਕਾਚੈ ਤਾਗੈ ॥ ਜਿਉ ਤਾਗਾ ਜਗ ਝਵੈ ਜਾਣਹ ॥ ਅਸਥਿਰ ਚੀਤ ਸਾਚਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹ ॥12॥ ਝਕਾਦਸੀ ਇਕ ਰਿਦੈ ਵਸਾਵੈ ॥ ਹਿੰਸਾ ਮਮਤਾ ਮੋਹ ਚਕਾਵੈ ॥ ਫਲ ਪਾਵੈ ਬਰਤ ਆਤਮ ਚੀਨੈ ॥ ਪਾਖੰਡਿ ਰਾਚਿ ਤਤ ਨਹੀ ਬੀਨੈ ॥ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਾਹਾਰ ਨਿਹਕੇਵਲ ॥ ਸੂਚੈ ਸਾਚੇ ਨਾ ਲਾਗੈ ਮਲ ॥13॥ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਝਕੋ ਝਕਾ ॥ ਹੋਰਿ ਜੀਅ ਉਪਾਝ ਵੇਕੋ ਵੇਕਾ ॥ ਫਲੋਹਾਰ ਕੀਝ ਫਲ ਜਾਇ ॥ ਰਸ ਕਸ ਖਾਝ ਸਾਦ ਗਵਾਇ ॥ ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਪਟੈ ਲਪਟਾਇ ॥ ਛੂਟੈ ਗਰਮਖਿ ਸਾਚ ਕਮਾਇ ॥14॥ ਦਆਦਸਿ ਮਦਰਾ ਮਨ ਅਉਧੂਤਾ ॥ ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਾਗਹਿ ਕਬਹਿ ਨ ਸੂਤਾ ॥ ਜਾਗਤ ਜਾਗਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਗਰ ਪਰਚੈ ਤਿਸ ਕਾਲ ਨ ਖਾਇ ॥ ਅਤੀਤ ਭਝ ਮਾਰੇ ਬੈਰਾਈ ॥ ਪਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਹ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥15॥ ਦਆਦਸੀ ਦਇਆ ਦਾਨ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥ ਬਾਹਰਿ ਜਾਤੋ ਭੀਤਰਿ ਆਣੈ ॥ ਬਰਤੀ ਬਰਤ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮ ॥ ਅਜਪਾ ਜਾਪ ਜਪੈ ਮਖਿ ਨਾਮ ॥ ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਮਹਿ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ॥ ਸਭਿ ਸਚਿ ਸੰਜਮ ਸਾਚ ਪਛਾਣੈ ॥16॥ ਤੇਰਸਿ ਤਰਵਰ ਸਮਦ ਕਨਾਰੈ ॥ ਅੰਮਰਿਤ ਮੂਲ ਸਿਖਰਿ ਲਿਵ ਤਾਰੈ ॥ ਡਰ ਡਰਿ ਮਰੈ ਨ ਬੂਡੈ ਕੋਇ ॥ ਨਿਡਰ ਬੂਡਿ ਮਰੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ ਡਰ ਮਹਿ ਘਰ ਘਰ ਮਹਿ ਡਰ ਜਾਣੈ ॥ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸ ਸਚ ਮਨਿ ਭਾਣੈ ॥17॥ ਚਉਦਸਿ ਚਉਥੇ ਥਾਵਹਿ ਲਹਿ ਪਾਵੈ ॥ ਰਾਜਸ ਤਾਮਸ ਸਤ ਕਾਲ ਸਮਾਵੈ ॥ ਸਸੀਅਰ ਕੈ ਘਰਿ ਸੂਰ ਸਮਾਵੈ ॥ ਜੋਗ ਜਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥ ਚਉਦਸਿ ਭਵਨ ਪਾਤਾਲ ਸਮਾਝ ॥ ਖੰਡ ਬਰਹਮੰਡ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਝ ॥18॥ ਅਮਾਵਸਿਆ ਚੰਦ ਗਪਤ ਗੈਣਾਰਿ ॥ ਬੂਝਹ ਗਿਆਨੀ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਸਸੀਅਰ ਗਗਨਿ ਜੋਤਿ ਤਿਹ ਲੋਈ ॥ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥ ਗਰ ਤੇ ਦੀਸੈ ਸੋ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥ ਮਨਮਖਿ ਭੂਲੇ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥19॥ ਘਰ ਦਰ ਥਾਪਿ ਥਿਰ ਥਾਨਿ ਸਹਾਵੈ ॥ ਆਪ ਪਛਾਣੈ ਜਾ ਸਤਿਗਰ ਪਾਵੈ ॥ ਜਹ ਆਸਾ ਤਹ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥ ਫੂਟੈ ਖਪਰ ਦਬਿਧਾ ਮਨਸਾ ॥ ਮਤਾ ਜਾਲ ਤੇ ਰਹੈ ਉਦਾਸਾ ॥ ਪਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥20॥1॥ | |
ਪਦਅਰਥ: ਥਿਤੀ—ਥਿਤਾਂ (ਬਹ-ਵਚਨ 'ਥਿਤਿ' ਤੋਂ)। ਥਿਤਿ—{थिति—A Lunar day} ਚੰਦ ਦੇ ਘਟਣ ਵਧਣ ਦੇ ਹਿਸਾਬ ਦਿਹਾੜੇ {ਨੋਟ: ਪੂਰਨਮਾਸ਼ੀ ਨੂੰ ਚੰਦ ਵਾਲਾ ਮਹੀਨਾ ਪੂਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਅਗਾਂਹ ਨਵਾਂ ਮਹੀਨਾ ਚੜਹਦਾ ਹੈ—ਵਦੀ ਝਕਮ ਦੂਜ ਤੀਜ ਆਦਿਕ}। ਜਤਿ—ਜੋੜੀ ਵਜਾਣ ਦੀ ਇਕ ਗਤ। ਝਕਮ—ਚੰਦ ਦੇ ਮਹੀਨੇ ਦੀ ਪਹਿਲੀ ਤਾਰੀਖ਼। ਨਿਰਾਲਾ—{निरढ़+आलय} ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਖ਼ਾਸ ਘਰ ਨਹੀਂ। ਜਾਲਾ—ਜਾਲ, ਬੰਧਨ। ਅਗਮ—ਅਪਹੰਚ। ਅਗੋਚਰ—{ਅ—ਗੋ—ਚਰ। ਗੋ—ਗਿਆਨ—ਇੰਦਰੇ। ਚਰ—ਪਹੰਚ} ਜਿਸ ਤਕ ਗਿਆਨ—ਇੰਦਰਿਆਂ ਦੀ ਪਹੰਚ ਨਹੀਂ। ਰੂਪ—ਸ਼ਕਲ। ਰੇਖਿਆ—ਨਿਸ਼ਾਨ। ਘਟਿ ਘਟਿ—ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ। ਜੋ—ਜੇਹੜਾ (ਗਰੂ)। ਬਲਿ ਜਾਈ—ਮੈਂ ਕਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ। ਪਰਮ ਪਦ—ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਆਤਮਕ ਦਰਜਾ। ਪਾਈ—ਮੈਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ। ਪਰਸਾਦਿ—ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ। ਤਿਸ ਕਉ—{ਸੰਬੰਧਕ 'ਕਉ' ਦੇ ਕਾਰਨ ਲਫ਼ਜ਼ 'ਤਿਸ' ਦਾ ਉੱਡ ਗਿਆ ਹੈ}।੧। ਅਰਥ: ਪਰਮਾਤਮਾ ਇੱਕ ਹੈ (ਉਸ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ)। ਉਸ ਦਾ ਕੋਈ ਖ਼ਾਸ ਘਰ ਨਹੀਂ, ਉਹ ਕਦੇ ਮਰਦਾ ਨਹੀਂ, ਉਹ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਉਸ ਦੀ ਕੋਈ ਖ਼ਾਸ ਜਾਤਿ ਨਹੀਂ, ਉਸ ਨੂੰ (ਮਾਇਆ ਆਦਿਕ ਦਾ) ਕੋਈ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ (ਵਿਆਪਦਾ। ਉਹ ਇੱਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਅਪਹੰਚ ਹੈ, (ਮਨੱਖ ਦੇ) ਗਿਆਨ-ਇੰਦਰਿਆਂ ਦੀ ਉਸ ਤਕ ਪਹੰਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ, (ਕਿਉਂਕਿ) ਉਸ ਦੀ ਕੋਈ ਖ਼ਾਸ ਸ਼ਕਲ ਨਹੀਂ, ਕੋਈ ਖ਼ਾਸ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ। ਪਰ ਭਾਲ ਕਰਦਿਆਂ ਕਰਦਿਆਂ ਉਸ ਨੂੰ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਵੇਖ ਸਕੀਦਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਉਸ (ਗਰੂ) ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਜਿਹੜਾ (ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਪਰਭੂ ਨੂੰ) ਵੇਖ ਕੇ (ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਭੀ) ਵਿਖਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ। ਗਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਦਰਸਨ ਕਰਨ ਦੀ) ਉੱਚੀ ਤੋਂ ਉੱਚੀ ਪਦਵੀ ਮੈਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ।੧। ਪਦਅਰਥ: ਕਿਆ ਜਪ—ਹੋਰ ਕੇਹੜਾ ਜਪ? ਜਾਪਉ—ਜਾਪਉਂ, ਮੈਂ ਜਪਾਂ। ਜਗਦੀਸ—{ਜਗਤ—ਈਸ} ਜਗਤ ਦਾ ਮਾਲਕ। ਸਬਦਿ—ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ, ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੜਿਆਂ। ਮਹਲ—ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ। ਦੀਸੈ—ਦਿੱਸ ਸਕਦਾ ਹੈ।੧।ਰਹਾਉ। ਅਰਥ: ਗਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੜ ਕੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਦਰ-ਘਰ ਦਿੱਸ ਸਕਦਾ ਹੈ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਟਿਕ ਸਕੀਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਜਗਤ ਦੇ ਮਾਲਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੈਂ ਹੋਰ ਕੋਈ ਭੀ ਜਾਪ ਨਹੀਂ ਜਪਦਾ।੧।ਰਹਾਉ। ਪਦਅਰਥ: ਭਾਇ—ਪਰੇਮ ਵਿਚ। ਭਾਉ—ਪਰੇਮ। ਦੂਜੈ ਭਾਇ—(ਪਰਭੂ ਨੂੰ ਭਲਾ ਕੇ) ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਪਰੇਮ ਵਿਚ। ਜਮ ਦਰਿ—ਜਮ ਦੇ ਦਰ ਤੇ। ਬਾਧੇ—ਬੱਝੇ ਹੋਝ। ਆਵਣ ਜਾਣੇ—ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ। ਕਿਆ ਲੈ—ਕੀਹ ਲੈ ਕੇ? ਖ਼ਾਲੀ—ਹੱਥ। ਜਾਹਿ—ਚਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਸਿਰਿ—ਸਿਰ ਉਤੇ। ਜਮਕਾਲ—ਮੌਤ, ਜਮਰਾਜ, ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ, ਆਤਮਕ ਮੌਤ। ਸਿ—ਅਜਿਹੇ ਬੰਦੇ। ਖਾਹਿ—ਖਾਂਦੇ ਹਨ। ਨ ਛੂਟਸਿ—ਖ਼ਲਾਸੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ। ਕੋਇ—ਕੋਈ ਜੀਵ। ਪਾਖੰਡਿ—ਪਖੰਡ ਦੀ ਰਾਹੀਂ। ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨਹਹੈ—ਕੀਤੇ ਹੋਝ ਪਖੰਡ ਦੀ ਰਾਹੀਂ, ਪਖੰਡ ਕੀਤਿਆਂ। ਮਕਤਿ—(ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ।੨। ਅਰਥ: ਜਿਹੜੇ ਜੀਵ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰ ਕੇ) ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਉਹ (ਆਖ਼ਰ) ਪਛਤਾਂਦੇ ਹਨ। ਉਹ ਜਮਰਾਜ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਬੱਝੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜਗਤ ਵਿਚ ਖ਼ਾਲੀ-ਹੱਥ ਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਇਥੋਂ ਖ਼ਾਲੀ-ਹੱਥ ਹੀ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਭਾਵ, ਸਿਮਰਨ ਸੇਵਾ ਆਦਿਕ ਦੀ ਆਤਮਕ ਰਾਸਿ-ਪੂੰਜੀ ਤਾਂ ਇਕੱਠੀ ਨਾਹ ਕੀਤੀ, ਤੇ ਹੋਰ ਜੋੜਿਆ ਕਮਾਇਆ ਧਨ-ਪਦਾਰਥ ਜਗਤ ਵਿਚ ਹੀ ਰਹਿ ਗਿਆ। ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਆਤਮਕ ਮੌਤ (ਹਰ ਵੇਲੇ ਖੜੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ) ਤੇ ਉਹ (ਨਿੱਤ ਇਸ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦੀਆਂ) ਸੱਟਾਂ ਸਹਾਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਗਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਮਨੱਖ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਤੋਂ ਬਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। ਪਖੰਡ ਕੀਤਿਆਂ (ਬਾਹਰੋਂ ਧਾਰਮਿਕ ਭੇਖ ਬਣਾਇਆਂ) ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦੀ।੨। ਪਦਅਰਥ: ਆਪੇ—(ਪਰਮਾਤਮਾ) ਆਪ ਹੀ। ਸਚ—ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ। ਕੀਆ—(ਇਹ ਬਰਹਮੰਡ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਹੀ) ਬਣਾਇਆ ਹੈ। ਕਰ—ਹੱਥ {ਬਹ-ਵਚਨ}। ਜੋੜਿ—ਜੋੜ ਕੇ। ਕਰ ਜੋੜਿ—ਹੱਥ ਜੋੜ ਕੇ, ਹੱਥ ਹਿਲਾ ਕੇ, ਉੱਦਮ ਕਰ ਕੇ, ਹਕਮ ਕਰ ਕੇ। ਅੰਡਜ—ਬਰਹਮਾਂਡ। ਫੋੜਿ—ਤੋੜ ਕੇ, ਨਾਸ ਕਰ ਕੇ। ਜੋੜਿ—ਜੋੜ ਕੇ, (ਫਿਰ) ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ। ਵਿਛੋੜਿ—ਵਿਛੋੜ ਕੇ, ਤੋੜ ਕੇ, ਨਾਸ ਕਰ ਕੇ। ਕੀਝ—ਬਣਾਝ ਹਨ। ਬੈਸਣ ਕਉ—ਬੈਠਣ ਲਈ, (ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਵੱਸਣ ਲਈ। ਦਿਨੰਤ—ਦਿਨ। ਭਉ—ਡਰ। ਭਾਉ—ਪਿਆਰ। ਜਿਨਿ—ਜਿਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਨੇ। ਕਰਿ—(ਪੈਦਾ) ਕਰ ਕੇ। ਅਵਰ—(ਕੋਈ) ਹੋਰ।੩। ਅਰਥ: ਹੇ ਭਾਈ! (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਆਪ ਹੀ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, (ਇਹ ਬਰਹਮਾਂਡ ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ ਨੇ) ਹਕਮ ਕਰ ਕੇ (ਆਪ ਹੀ) ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਇਸ ਬਰਹਮਾਂਡ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰ ਕੇ, (ਫਿਰ) ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ, (ਫਿਰ) ਨਾਸ ਕਰ ਕੇ (ਫਿਰ ਆਪ ਹੀ ਪੈਦਾ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ)। ਹੇ ਭਾਈ! (ਇਹ) ਧਰਤੀ (ਅਤੇ) ਆਕਾਸ਼ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਵੱਸਣ ਵਾਸਤੇ ਥਾਂ ਬਣਾਈ ਹੈ। (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪ ਹੀ) ਦਿਨ ਅਤੇ ਰਾਤ ਬਣਾਝ ਹਨ, (ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਡਰ ਅਤੇ ਪਿਆਰ (ਭੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ)। ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਨੇ (ਸਾਰੇ ਜੀਵ) ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ, (ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ) ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ (ਆਪ ਹੀ ਇਹਨਾਂ ਦੀ) ਸੰਭਾਲ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਹੇ ਭਾਈ! (ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਦੂਜਾ (ਇਸ ਬਰਹਮਾਂਡ ਨੂੰ) ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।੩। ਪਦਅਰਥ: ਤਰਿਤੀਆ—ਪੂਰਨਮਾਸ਼ੀ ਤੋਂ ਪਿਛੋਂ ਤੀਜਾ ਦਿਨ। ਮਹੇਸਾ—ਸ਼ਿਵ। ਉਪਾਝ—ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ। ਵੇਸਾ—ਵੇਸ, ਸਰੂਪ। ਜੋਤਿ—ਪਰਕਾਸ਼, ਚਾਨਣ। ਜਾਤੀ—ਜਾਤਿ, ਹਸਤੀ। ਜਿਨਿ—ਜਿਸ (ਕਰਤਾਰ) ਨੇ। ਸੋ—ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ। ਕੀਮਤਿ—ਕਦਰ, ਮੱਲ। ਆਖਾ—ਆਖਾਂ, ਮੈਂ ਆਖਾਂ।੪। ਅਰਥ: ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਹੀ ਬਰਹਮਾ ਵਿਸ਼ਨੂ ਤੇ ਸ਼ਿਵ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਹੀ ਦੇਵੀਆਂ ਦੇਵਤੇ ਆਦਿਕ ਅਨੇਕਾਂ ਹਸਤੀਆਂ ਪੈਦਾ ਕੀਤੀਆਂ। ਦਨੀਆ ਨੂੰ ਚਾਨਣ ਦੇਣ ਵਾਲੀਆਂ ਇਤਨੀਆਂ ਹਸਤੀਆਂ ਉਸ ਨੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ। ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ (ਇਹ ਸਾਰੀ ਸਰਿਸ਼ਟੀ) ਪੈਦਾ ਕੀਤੀ ਹੈ ਉਹ (ਹੀ) ਇਸ ਦੀ ਕਦਰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਇਸ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤੇ) ਇਸ ਵਿਚ ਹਰ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ (ਇਸ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ) ਹੈ। ਮੈਂ ਕੀਹ ਦੱਸਾਂ ਕਿ ਕਿਸ ਤੋਂ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇੜੇ ਹੈ ਤੇ ਕਿਸ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੈ? (ਭਾਵ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਹ ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਨੇੜੇ ਤੇ ਨਾਹ ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੈ, ਹਰੇਕ ਵਿਚ ਇਕ-ਸਮਾਨ ਵਿਆਪਕ ਹੈ)।੪। ਪਦਅਰਥ: ਚਉਥਿ—ਪੂਰਨਮਾਸ਼ੀ ਤੋਂ ਪਿਛੋਂ ਚੌਥੇ ਦਿਨ। ਚਾਰੇ ਬੇਦ—ਰਿਗ, ਜਜਰ, ਸਾਮ, ਅਥਰਬਨ। ਖਾਣੀ ਚਾਰੇ—ਜਗਤ—ਉਤਪੱਤੀ ਦੀਆਂ ਚਾਰ ਖਾਣਾਂ (ਅੰਡਜ, ਜੇਰਜ, ਉਤਭਜ, ਸੇਤਜ)। ਬਾਣੀ ਭੇਦਾ—ਵਖ ਵਖ ਬੋਲੀਆਂ। ਅਸਟ—ਅੱਠ। ਅਸਟ ਦਸਾ—(ਅੱਠ ਤੇ ਦਸ) ਅਠਾਰਾਂ ਪਰਾਣ। ਖਟ—ਛੇ (ਸ਼ਾਸਤਰ) {ਸਾਂਖ, ਜੋਗ, ਨਿਆਇ, ਵੈਸ਼ੇਸ਼ਿਕ, ਮੀਮਾਂਸਾ, ਵੇਦਾਂਤ}। ਤੀਨਿ—(ਮਾਇਆ ਦੇ) ਤਿੰਨ ਗਣ (ਰਜੋ, ਸਤੋ, ਤਮੋ)। ਸਮਾਵੈ—ਮਕਾ ਲਝ। ਚਉਥੈ—ਚੌਥੇ (ਪਦ) ਵਿਚ, ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ। ਤਾ ਕੇ—ਉਸ (ਗਰਮਖ) ਦੇ।੫। ਅਰਥ: ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਚਾਰ ਵੇਦ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਆਪ ਹੀ (ਜਗਤ-ਉਤਪੱਤੀ ਦੀਆਂ) ਚਾਰ ਖਾਣਾਂ ਪੈਦਾ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਦੀਆਂ ਵਖ ਵਖ ਬੋਲੀਆਂ ਬਣਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ। ਅਕਾਲ ਪਰਖ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਅਠਾਰਾਂ ਪਰਾਣ ਛੇ ਸ਼ਾਸਤਰ ਤੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ) ਤਿੰਨ (ਗਣ) ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ। ਇਸ ਭੇਤ ਨੂੰ ਉਹ ਮਨੱਖ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਸੂਝ ਬਖ਼ਸ਼ੇ। ਨਾਨਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ-ਮੈਂ ਉਸ ਮਨੱਖ ਦਾ ਦਾਸ ਹਾਂ ਜੋ ਮਾਇਆ ਦੇ ਤਿੰਨ ਗਣਾਂ ਦਾ ਪਰਭਾਵ ਮਕਾ ਕੇ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।੫। ਪਦਅਰਥ: ਪੰਚ ਭੂਤ—ਪੰਜ ਤੱਤਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਪਰਵਿਰਤ ਜੀਵ। ਬੇਤਾਲਾ—ਜੀਵਨ—ਜਾਚ ਤੋਂ, ਤਾਲ ਤੋਂ ਖੰਝੇ ਹੋਝ ਜੀਵ, ਭੂਤਨੇ। ਅਗੋਚਰ—{ਅ—ਗੋ—ਚਰ। ਗੋ—ਗਿਆਨ—ਇੰਦਰੇ। ਚਰ—ਪਹੰਚਣਾ} ਜਿਸ ਤਕ ਗਿਆਨ—ਇੰਦਰਿਆਂ ਦੀ ਪਹੰਚ ਨਾਹ ਹੋ ਸਕੇ। ਨਿਰਾਲਾ—{ਨਿਰ—ਆਲਯ} ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਖ਼ਾਸ ਘਰ ਨਹੀਂ, ਜੋ ਕਿਸੇ ਖ਼ਾਸ ਇੱਕ ਸਰੀਰ—ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ ਨਹੀਂ, ਨਿਰਲੇਪ। ਇਕਿ—{ਲਫ਼ਜ਼ 'ਇਕ' ਤੋਂ ਬਹ-ਵਚਨ} ਕਈ, ਅਨੇਕਾਂ ਜੀਵ। ਭਰਮਿ—ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ। ਭੂਖੇ—ਮਾਇਆ ਦੀ ਭੱਖ ਦੇ ਅਧੀਨ, ਤਰਿਸ਼ਨਾ—ਮਾਰੇ। ਰਸ—ਨਾਮ—ਰਸ। ਤਰਿਪਤਾਸੇ—ਮਾਇਆ ਵਲੋਂ ਰੱਜੇ ਹੋਝ। ਰਾਤੇ—ਰੱਤੇ ਹੋਝ, ਰੰਗੇ ਹੋਝ। ਮਰਿ—(ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ) ਮਰ ਕੇ, ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਗਵਾ ਕੇ। ਧੂਰਿ—ਮਿੱਟੀ। ਦਰਿ—ਪਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ। ਘਰਿ ਸਾਚੈ—ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ। ਦੇਖਿ—ਵੇਖ ਕੇ।੬। ਅਰਥ: ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ (-ਪਰਖ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਤਾਂ ਗਿਆਨ-ਇੰਦਰਿਆਂ ਦੀ ਪਹੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ ਤੇ ਨਿਰਲੇਪ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਦੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹੋਝ ਜਿਹੜੇ ਜੀਵ ਪੰਜ ਤੱਤਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਪਰਵਿਰਤ ਹਨ ਉਹ ਜੀਵਨ-ਜਾਚ ਤੋਂ ਖੰਝੇ ਹੋਝ ਹਨ। (ਅਜਿਹੇ) ਅਨੇਕਾਂ ਜੀਵ ਭਟਕਣਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤਰਿਸ਼ਨਾ-ਅਧੀਨ ਹਨ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸੇ ਹੋਝ ਹਨ। ਪਰ ਕਈ ਝਸੇ (ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ) ਹਨ ਜੋ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ) ਸਆਦ ਚੱਖ ਕੇ ਗਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੜ ਕੇ ਮਾਇਆ ਵਲੋਂ ਰੱਜੇ ਹੋਝ ਹਨ, ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਹੋਝ ਹਨ। ਪਰ ਇਕ ਝਸੇ ਹਨ ਜੋ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜ ਕੇ ਮਿੱਟੀ ਹੋਝ ਪਝ ਹਨ (ਜੀਵਨ ਉੱਕਾ ਹੀ ਗਵਾ ਚਕੇ ਹਨ)। ਇਕ ਝਸੇ ਹਨ ਜੋ ਪਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਵੇਖ ਕੇ ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਉਸ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।੬। ਪਦਅਰਥ: ਝੂਠਾ—ਕੂੜ ਦਾ ਵਪਾਰੀ ਜੀਵ। ਪਤਿ—ਇੱਜ਼ਤ। ਨਾਉ—ਨਾਮਣਾ, ਇੱਜ਼ਤ। ਸੂਚਾ—ਪਵਿਤਰ। ਪਿੰਜਰਿ—ਪਿੰਜਰੇ ਵਿਚ। ਬੰਧਿਆ—ਕੈਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ। ਛੇਰੀਂ—ਪਿੰਜਰੇ ਦੀਆਂ ਵਿਰਲਾਂ ਵਿਚ। ਭਰਮੈ—ਭਟਕਦਾ ਹੈ। ਮਕਤਿ—ਪਿੰਜਰੇ ਵਿਚੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ। ਤਉ—ਤਦੋਂ ਹੀ। ਖਸਮ—ਮਾਲਕ। ਦਰਿੜਾਝ—ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪੱਕੀ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।੭। ਅਰਥ: ਜਿਹੜਾ ਮਨੱਖ ਦਨੀਆ ਦੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦਾ ਹੀ ਪਰੇਮੀ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਕਿਤੇ ਭੀ) ਇੱਜ਼ਤ-ਆਦਰ ਨਸੀਬ ਨਹੀਂ ਹੰਦਾ। ਜਿਸ ਮਨੱਖ ਦਾ ਮਨ ਵਿਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਕਾਂ ਵਾਂਗ ਕਾਲਾ ਹੋ ਜਾਝ ਉਹ (ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਰਹਿ ਕੇ) ਕਦੇ ਭੀ ਪਵਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ। ਕੋਈ ਪੰਛੀ ਪਿੰਜਰੇ ਵਿਚ ਕੈਦ ਹੋ ਜਾਝ, ਉਹ ਪਿੰਜਰੇ ਦੀਆਂ ਵਿਰਲਾਂ ਵਿਚ (ਬੇਸ਼ੱਕ) ਪਿਆ ਭਟਕੇ, (ਇਸ ਤਰਹਾਂ ਪਿੰਜਰੇ ਦੀ) ਕੈਦ ਵਿਚੋਂ ਨਿਕਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਤਦੋਂ ਹੀ ਪਿੰਜਰੇ ਵਿਚੋਂ ਆਜ਼ਾਦ ਹੋਵੇਗਾ ਜੇ ਉਸ ਦਾ ਮਾਲਕ ਉਸ ਨੂੰ ਆਜ਼ਾਦੀ ਦੇਵੇ (ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਕੈਦ ਹੋਝ ਜੀਵ ਨੂੰ ਮਾਲਕ-ਪਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਖ਼ਲਾਸੀ ਦੇਂਦਾ ਹੈ)। ਪਰਭੂ ਉਸ ਨੂੰ ਗਰੂ ਦੀ ਮਤਿ ਵਿਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਆਪਣੀ ਭਗਤੀ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪੱਕੀ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।੭। ਪਦਅਰਥ: ਖਸਟੀ—ਖਸਟਮੀ, ਛੇਵੀਂ ਥਿਤ। ਖਟ ਦਰਸਨ—ਛੇ ਭੇਖ (ਜੋਗੀ, ਸੰਨਿਆਸੀ, ਜੰਗਮ, ਬੋਧੀ, ਸਰੇਵੜੇ, ਬੈਰਾਗੀ)। ਪਰਭ—ਪਰਭੂ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ, ਪਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਵਾਸਤੇ। ਅਨਹਦ—ਇਕ-ਰਸ, ਬਿਨਾ ਵਜਾਝ ਵੱਜਣ ਵਾਲਾ। ਸਬਦ—ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਧਨਿ। ਨਿਰਾਲਾ—ਵੱਖਰਾ ਹੀ, (ਭੇਖਾਂ ਦੇ ਅਡੰਬਰ ਤੋਂ) ਵੱਖਰਾ ਹੀ। ਪਰਭ ਭਾਵੈ—ਪਰਭੂ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਆ ਜਾਝ। ਮਹਲਿ—ਆਪਣੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ। ਸਬਦੇ—ਸਬਦਿ, ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨਾਲ। ਭੇਦੇ—ਵਿੰਨਹ ਲਝ, ਮੋਹਿਤ ਕਰ ਲਝ। ਤਉ—ਤਦੋਂ। ਪਤਿ—ਇੱਜ਼ਤ। ਵੇਸ—ਧਾਰਮਿਕ ਪਹਿਰਾਵੇ। ਜਲਿ ਜਾਵਹਿ—ਸੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਸਾਚੈ—ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ ਵਿਚ। ਸਾਚੇ—ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ ਦਾ ਰੂਪ ਹੋ ਕੇ। ਸਾਚਿ—ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਰਾਹੀਂ।੮। ਅਰਥ: ਪਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਵਾਸਤੇ (ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ਆਦਿਕ) ਛੇ ਭੇਖ ਬਣਾਝ ਗਝ, ਪਰ ਇਕ-ਰਸ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਸ਼ਬਦ (-ਵਾਜਾ ਇਹਨਾਂ ਭੇਖਾਂ ਤੋਂ) ਵੱਖਰਾ ਹੀ ਵੱਜਦਾ ਹੈ (ਪਰਭਾਵ ਪਾਂਦਾ ਹੈ)। ਜੇ ਪਰਭੂ ਨੂੰ (ਕੋਈ ਵਡ-ਭਾਗੀ) ਚੰਗਾ ਲੱਗ ਪਝ, ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਭੂ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਮਨੱਖ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਪਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ) ਪਰੋ ਲਝ, ਤਦੋਂ ਉਹ (ਪਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ) ਇੱਜ਼ਤ ਪਾਂਦਾ ਹੈ। ਜਿਹੜੇ ਮਨੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ-ਨਾਮ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ ਦਾ ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ (ਭੇਖੀ ਸਾਧ) ਧਾਰਮਿਕ ਭੇਖ ਕਰ ਕਰ ਕੇ ਹੀ ਖਪਦੇ ਹਨ ਤੇ (ਤਰਿਸ਼ਨਾ-ਅੱਗ ਵਿਚ) ਸੜਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।੮। ਪਦਅਰਥ: ਸਰੀਰਿ—(ਜਿਸ ਦੇ) ਸਰੀਰ ਵਿਚ। ਸਚ—ਦਾਨ, ਸੇਵਾ। ਸਾਤ ਸਮੰਦ—ਪੰਜ ਗਿਆਨ ਇੰਦਰੇ, ਮਨ ਤੇ ਬਧਿ। ਨੀਰਿ—(ਨਾਮ-) ਜਲ ਨਾਲ। ਸੀਲ—ਪਵਿਤਰ ਆਚਰਨ। ਮਜਨ—ਇਸ਼ਨਾਨ। ਸਚ—ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ। ਵੀਚਾਰਿ—ਵਿਚਾਰ ਕੇ, ਟਿਕਾ ਕੇ। ਸਬਦਿ—ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ। ਪਾਵੈ ਪਾਰਿ—ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਸਭਿ—ਸਾਰੇ ਸੱਤ ਸਮੰਦਰਾਂ ਨੂੰ। ਮਨਿ—ਮਨ ਵਿਚ। ਮਖਿ—ਮੂੰਹ ਵਿਚ। ਸਾਚਉ—ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ। ਭਾਇ—ਪਰੇਮ ਵਿਚ। ਸਚ—ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ—ਨਾਮ। ਨੀਸਾਣੈ—ਨੀਸਾਣ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਰਾਹਦਾਰੀ ਦੇ ਕਾਰਨ।੯। ਅਰਥ: ਜਿਸ ਮਨੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਦੂਜਿਆਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੰਤੋਖ (ਪਲਹਰਦੇ) ਹਨ, ਜਿਸ ਮਨੱਖ ਦੇ ਪੰਜੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦਰੇ, ਮਨ ਅਤੇ ਬੱਧੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਮ-ਜਲ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਮਨੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕਾ ਕੇ (ਅੰਤਰ ਆਤਮੇ) ਪਵਿਤਰ-ਆਚਰਨ-ਰੂਪ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੱਖ ਗਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ (ਭਾਵ, ਪੰਜੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦਰਿਆਂ, ਮਨ ਤੇ ਬੱਧੀ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਪਰਭਾਵ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਜਿਸ ਮਨੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਮਨੱਖ ਦੀ ਜੀਭ ਉਤੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ ਹੀ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਸਦਾ ਪਰਭੂ ਦੇ ਪਰੇਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਉਸ ਦੇ ਪਾਸ (ਜੀਵਨ-ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ) ਰਾਹਦਾਰੀ ਹੈ, ਇਸ ਰਾਹਦਾਰੀ ਦੇ ਕਾਰਨ (ਉਸ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿਚ ਵਿਕਾਰ ਆਦਿਕਾਂ ਦੀ ਕੋਈ) ਰੋਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ।੯। ਪਦਅਰਥ: ਅਸਟ—ਅੱਠ। ਅਸਟਮੀ—ਅੱਠਵੀਂ। ਅਸਟ ਸਿਧਿ—ਅੱਠ ਸਿੱਧੀਆਂ {ਅਣਿਮਾ, ਮਹਿਮਾ, ਲਘਿਮਾ, ਗਰਿਮਾ, ਪਰਾਪਤੀ, ਪਰਾਕਾਮਯ, ਈਸ਼ਿਤਾ, ਵਸ਼ਿਤਾ}। ਬਧਿ—ਅਕਲ। ਸਾਧੈ—ਕਾਬੂ ਵਿਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਸਚ—ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ। ਨਿਹਕੇਵਲ—{निषढ़कैवलढ़य} ਪਵਿਤਰ। ਕਰਮਿ—(ਪਰਭੂ ਦੀ) ਮੇਹਰ ਨਾਲ। ਅਰਾਧੈ—ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ। ਪਉਣ—ਰਜੋ ਗਣ। ਪਾਣੀ—ਸਤੋ ਗਣ। ਅਗਨੀ—ਤਮੋ ਗਣ। ਬਿਸਰਾਉ—ਅਭਾਵ। ਤਹੀ—ਉਸ ਥਾਂ, ਉਸੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ। ਨਿਰੰਜਨ—ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਰਭਾਵ ਤੋਂ ਉਤਾਂਹ। ਸਾਚੋ—ਸਦਾ-ਥਿਰ। ਤਿਸ ਮਹਿ—ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ। ਪਰਣਵਤਿ—ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਕਾਲ—ਆਤਮਕ ਮੌਤ।੧੦। ਅਰਥ: ਜਿਹੜਾ ਮਨੱਖ (ਜੋਗੀਆਂ ਵਾਲੀਆਂ) ਅੱਠ ਸਿੱਧੀਆਂ ਹਾਸਲ ਕਰਨ ਦੀ ਤਾਂਘ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਬੱਧੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕਾਬੂ ਵਿਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜੋ ਮਨੱਖ ਸਿੱਧੀਆਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਲਾਲਸਾ ਤੋਂ ਉਤਾਂਹ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ), ਜੋ ਪਵਿਤਰ-ਸਰੂਪ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ ਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ (ਸਦਾ) ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਰਜੋ ਸਤੋ ਅਤੇ ਤਮੋ ਗਣ ਦਾ ਅਭਾਵ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਨਿਰਲੇਪ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ-ਨਾਮ ਵੱਸਦਾ ਹੈ। ਜਿਸ ਮਨੱਖ ਦਾ ਮਨ ਉਸ ਅਕਾਲ ਪਰਖ ਵਿਚ ਸਦਾ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ (ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਉਸ ਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਤਬਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ)।੧੦। ਪਦਅਰਥ: ਨਵੇ ਨਾਥ—ਨੌਂਹੀ ਨਾਥ, ਸਾਰੇ ਨੌ ਨਾਥ (ਆਦਿ ਨਾਥ, ਮਛੇਂਦਰ ਨਾਥ, ਉਦਯ ਨਾਥ, ਸੰਤੋਖ ਨਾਥ, ਕੰਥੜ ਨਾਥ, ਸਤਯ ਨਾਥ, ਅਚੰਭ ਨਾਥ, ਚੌਰੰਗੀ ਨਾਥ, ਗੋਰਖ ਨਾਥ)। ਨਾਥ—ਜੋਗੀਆਂ ਦੇ ਮਹੰਤ। ਨਵ ਖੰਡ—ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਨੌ ਹਿੱਸੇ, ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਦੇ ਜੀਵ। ਘਟਿ ਘਟਿ—ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ (ਵਿਆਪਕ)। ਬਲਵੰਡ—ਬਲੀ। ਮਾਈ—ਮਾਇਆ, ਮਾਂ। ਆਦੇਸ—ਨਮਸਕਾਰ। ਪਰਭ ਆਦੇਸ—ਪਰਭੂ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ। ਜਗਾਦੀ—ਜਗਾਂ ਦੇ ਮੱਢ ਤੋਂ। ਅਪਰੰਪਰ—ਪਰੇ ਤੋਂ ਪਰੇ, ਜਿਸ ਦਾ ਪਾਰ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ। ਜੋਗ—ਸਮਰੱਥ।੧੧। ਅਰਥ: (ਅਸਲ) ਨਾਥ (ਉਹ ਪਰਭੂ ਹੈ ਜੋ) ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ, ਜੋ ਮਹਾ ਬਲੀ ਹੈ, ਜੋਗੀਆਂ ਦੇ ਨੌ ਹੀ ਨਾਥ ਤੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਹਨ। (ਉਹ ਨਾਥ-ਪਰਭੂ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦੀ ਮਾਂ ਹੈ) ਇਹ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਉਸ ਮਾਂ (-ਨਾਥ-ਪਰਭੂ) ਦਾ ਪੱਤਰ ਹੈ (ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ)। ਉਸ ਪਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਸਭ ਦਾ ਮੱਢ ਹੈ, ਸਭ ਦਾ ਰਾਖਾ ਹੈ। ਉਹ ਪਰਭੂ ਮੱਢ ਤੋਂ ਹੈ, ਜਗਾਂ ਦੇ ਸ਼ਰੂ ਤੋਂ ਹੀ ਹੈ, ਹਣ ਭੀ ਹੈ ਤੇ ਸਦਾ ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਰਹੇਗਾ। ਉਹ ਪਰਭੂ-ਨਾਥ ਪਰੇ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ (ਉਸ ਦਾ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ) ਉਹ ਸਭ ਕਝ ਕਰਨ ਦੀ ਤਾਕਤ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।੧੧। ਪਦਅਰਥ: ਅਨਦਿਨ—ਹਰ ਰੋਜ਼, ਸਦਾ। ਮਜਨ—ਇਸ਼ਨਾਨ। ਸਚਾ—ਸਦਾ-ਥਿਰ। ਗਣ ਗਿਆਨ—ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗਣਾਂ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ। ਸਚਿ—ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ—ਨਾਮ ਵਿਚ (ਜੜਿਆਂ)। ਭਰਮ—ਭਟਕਣਾ। ਬਿਲਮ—ਦੇਰ, ਢਿੱਲ। ਅਸਥਿਰ—ਟਿਕਵਾਂ। ਸਾਚਿ—ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ ਵਿਚ। ਅਰਥ: ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣਾ ਹੀ ਦਸਵੀਂ ਥਿਤ ਤੇ ਦਾਨ ਕਰਨਾ ਤੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਪਰਭੂ ਦੇ ਗਣਾਂ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਹੀ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਨਿੱਤ ਦਾ ਤੀਰਥ-ਇਸ਼ਨਾਨ ਹੈ। ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੜਿਆਂ (ਮਨ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਮੈਲ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ, ਮਨ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਮਨ ਦਾ ਸਹਿਮ ਮੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਇਉਂ ਤਰਤ ਮੱਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ) ਕੱਚੇ ਧਾਗੇ ਨੂੰ ਟੱਟਦਿਆਂ ਚਿਰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ। (ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਗਤ (ਦੇ ਸੰਬੰਧ) ਨੂੰ ਇਉਂ ਹੀ ਸਮਝੋ ਜਿਵੇਂ ਕੱਚਾ ਧਾਗਾ ਹੈ; ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਟਿਕਾ ਕੇ ਰੱਖੋ, ਅਤੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣੋ।੧੨। ਪਦਅਰਥ: ਇਕ—ਇੱਕ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਨੂੰ। ਰਿਦੈ—ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ। ਵਸਾਵੈ—ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ। ਹਿੰਸਾ—ਨਿਰਦਇਤਾ। ਮਮਤਾ—ਮਲਕੀਅਤ ਦੀ ਲਾਲਸਾ। ਚਕਾਵੈ—ਦੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਆਤਮ ਚੀਨੈ—ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਪਰਖਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਪਾਖੰਡਿ—ਵਿਖਾਵੇ ਵਿਚ। ਰਾਇ—ਰਚ ਕੇ, ਰੱਝ ਕੇ। ਤਤ—ਅਸਲੀਅਤ। ਬੀਨੈ—ਵੇਖਦਾ, ਵੇਖ ਸਕਦਾ। ਨਿਰਾਹਾਰ—{ਨਿਰ—ਆਹਾਰ} ਜਿਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਖ਼ਰਾਕ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ। ਨਿਹਕੇਵਲ—{निषढ़कैवलढ़य} ਸੱਧ ਸਰੂਪ। ਸੂਚੈ—ਪਵਿੱਤਰ ਪਰਭੂ ਵਿਚ। ਸਾਚੇ—ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ ਦਾ ਰੂਪ। ਝਕਾਦਸੀ—ਚੰਦ ਦੇ ਹਿਸਾਬ ਪੂਰਨਮਾਸ਼ੀ ਜਾਂ ਮੱਸਿਆ ਤੋਂ ਗਿਆਰਹਵਾਂ ਦਿਨ। ਕਰਮ—ਕਾਂਡੀ ਲੋਕ ਉਸ ਦਿਨ ਵਰਤ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਨਿਰਾਹਾਰ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।੧੩। ਅਰਥ: ਜਿਹੜਾ ਮਨੱਖ ਇਕ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਨੂੰ (ਆਪਣੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ, (ਉਹ ਮਨੱਖ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਨਿਰਦਇਤਾ, ਮਾਇਆ ਦੀ ਅਪਣੱਤ ਅਤੇ ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਦੂਰ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। (ਜਿਹੜਾ ਮਨੱਖ ਹਿੰਸਾ ਮੋਹ ਆਦਿਕ ਤੋਂ ਬਚੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਇਹ) ਵਰਤ (ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਇਸ ਵਰਤ ਦਾ ਇਹ) ਫਲ ਪਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ (ਸਦਾ) ਆਪਣੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਪਰਖਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਪਰ ਵਿਖਾਵੇ (ਦੇ ਵਰਤ) ਵਿਚ ਪਤੀਜ ਕੇ ਮਨੱਖ (ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦੇ) ਮੂਲ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ) ਨਹੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦਾ। ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਮੈਲ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਖ਼ਰਾਕ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ (ਉਹ ਹਰ ਵੇਲੇ ਹੀ ਬਰਤ-ਧਾਰੀ ਹੈ), ਪਰਮਾਤਮਾ ਸੱਧ-ਸਰੂਪ ਹੈ, (ਜਿਹੜੇ ਮਨੱਖ ਉਸ) ਪਵਿੱਤਰ ਪਰਭੂ ਵਿਚ (ਜੜ ਕੇ) ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ ਦਾ ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਵੀ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਮੈਲ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ।੧੩। ਪਦਅਰਥ: ਜਹ—ਜਿੱਥੇ। ਦੇਖਉ—ਦੇਖਉਂ, ਮੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ। ਤਹ—ਉਥੇ। ਝਕੋ ਝਕਾ—ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ। ਹੋਰਿ—{ਲਫ਼ਜ਼ 'ਹੋਰ' ਤੋਂ ਬਹ-ਵਚਨ}। ਹੋਰਿ ਜੀਅ—ਬਾਕੀ ਸਾਰੇ ਜੀਵ। ਵੇਕੋ ਵੇਕਾ—ਭਾਂਤ ਭਾਂਤ ਦੇ। ਫਲੋਹਾਰ—ਫਲਾਂ ਦਾ ਆਹਾਰ {ਝਕਾਦਸੀ ਦੇ ਵਰਤ ਤੇ ਅੰਨ ਛੱਡ ਕੇ ਕਰਮ—ਕਾਂਡੀ ਸਿਰਫ਼ ਫਲ ਖਾਂਦੇ ਹਨ, ਤੇ ਸਿਰਫ਼ ਇਤਨੇ ਉੱਦਮ ਨਾਲ ਹੀ ਵਰਤ ਦਾ ਫਲ ਮਿਲਦਾ ਸਮਝ ਲੈਂਦੇ ਹਨ। ਅਸਲ ਵਰਤ ਹੈ 'ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਪਰਹੇਜ਼', ਉਸ ਦਾ ਫਲ ਹੈ 'ਉੱਚਾ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ'}। ਰਸ ਕਸ—ਕਈ ਸਆਦਾਂ ਵਾਲੇ ਫਲ ਆਦਿਕ ਪਦਾਰਥ। ਸਾਦ—ਸਆਦ, ਮਜ਼ਾ। ਲਾਲਚਿ—ਲਾਲਚ ਵਿਚ। ਕੂੜੈ ਲਾਲਚ—ਝੂਠੇ ਲਾਲਚ ਵਿਚ। ਲਪਟੈ—ਚੰਬੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਛੂਟੈ—(ਲਾਲਚ ਤੋਂ) ਮਕਤ ਹੰਦਾ ਹੈ। ਗਰਮਖਿ—ਗਰੂ ਦੇ ਸਨਮਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਨੱਖ। ਸਾਚ—ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ—ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ।੧੪। ਅਰਥ: ਮੈਂ ਜਿਧਰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਉਧਰ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ। (ਉਸ ਨੇ) ਭਾਂਤ ਭਾਂਤ ਦੇ ਇਹ ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹੋਝ ਹਨ (ਜੋ ਵਰਤ ਆਦਿਕ ਕਈ ਭਰਮਾਂ ਵਿਚ ਪਝ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ)। ਹੇ ਭਾਈ! (ਝਕਾਦਸੀ ਵਾਲੇ ਦਿਨ ਅੰਨ ਛੱਡ ਕੇ) ਨਿਰੇ ਫਲ ਖਾਧਿਆਂ (ਵਰਤ ਦਾ ਅਸਲ) ਫਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ (ਅਸਲ ਵਰਤ ਹੈ 'ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਪਰਹੇਜ਼', ਉਸ ਦਾ ਫਲ ਹੈ 'ਉੱਚਾ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ')। (ਅੰਨ ਦੇ ਥਾਂ) ਕਈ ਸਆਦਾਂ ਵਾਲੇ ਫਲ ਆਦਿਕ ਪਦਾਰਥ (ਜੋ ਮਨੱਖ) ਖਾਂਦਾ ਹੈ, (ਉਹ ਤਾਂ ਉਂਞ ਹੀ ਵਰਤ ਦਾ) ਮਜ਼ਾ ਗਵਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। (ਵਰਤ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਨੱਖ ਵਰਤ ਦੇ ਫਲ ਦੀ ਆਸ ਧਾਰ ਕੇ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਲਾਲਚ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। (ਇਸ ਲਾਲਚ ਤੋਂ ਉਹ ਮਨੱਖ) ਖ਼ਲਾਸੀ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਗਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ।੧੪। ਪਦਅਰਥ: ਦਆਦਸਿ—ਬਾਰਹਵੀਂ ਥਿਤਿ, ਪੂਰਨਮਾਸੀ ਜਾਂ ਮੱਸਿਆ ਤੋਂ ਬਾਰਹਵਾਂ ਦਿਨ। ਮਦਰਾ—ਮਹਰ, ਛਾਪ, ਭੇਖ ਦਾ ਚਿੰਨਹ। ਦਆਦਸਿ ਮਦਰਾ—ਭੇਖਾਂ ਦੇ ਬਾਰਾਂ ਚਿੰਨਹ {ਬਰਹਮਚਾਰੀ ਦੇ ਪੰਜ ਚਿੰਨਹ=ਜਨੇਊ, ਮਰਿਗਛਾਲਾ, ਮੰਞ ਦੀ ਤੜਾਗੀ, ਕਰਮੰਡਲ, ਸ਼ਿਖਾ। ਵੈਸ਼ਨਵ ਦੇ ਤਿੰਨ ਚਿੰਨਹ=ਤਿਲਕ, ਕੰਠੀ, ਤਲਸੀ ਮਾਲਾ। ਸ਼ੈਵ (ਸ਼ਿਵ—ਉਪਾਸ਼ਕ) ਦੇ ਦੋ ਚਿੰਨਹ=ਰਦਰਾਖ ਦੀ ਮਾਲਾ, ਤਰਿਪੰਡਰ (ਗਾਂ ਦੇ ਗੋਹੇ ਦੀ ਸਆਹ ਨਾਲ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਪਈਆਂ ਤਿੰਨ ਲਕੀਰਾਂ)। ਜੋਗੀ ਦਾ ਇਕ ਚਿੰਨਹ=ਮੰਦਰਾਂ। ਸੰਨਿਆਸੀ ਦਾ ਇਕ ਚਿੰਨਹ=ਤਰਿਦੰਡ। (੫+੩+੨+੧+੧=੧੨) ਦਆਦਸਿ ਮਦਰਾ ਮਨ—ਜਿਸ ਦਾ ਮਨ ਬਾਰਾਂ ਛਾਪਾਂ ਦਾ ਧਾਰਨੀ ਹੈ। ਅਉਧੂਤਾ—ਤਿਆਗੀ। ਅਹਿ—ਦਿਨ। ਨਿਸਿ—ਰਾਤ। ਜਾਗਹਿ—ਜਾਗਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਸਚੇਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਜਾਗਿ—ਜਾਗ ਕੇ। ਲਿਵ—ਸਰਤਿ। ਲਾਇ ਰਹੈ—ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਗਰ ਪਰਚੈ—ਗਰੂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਵਿਚ। ਕਾਲ—ਆਤਮਕ ਮੌਤ। ਅਤੀਤ—ਵਿਰਕਤ। ਬੈਰਾਈ—(ਕਾਮਾਦਿਕ) ਵੈਰੀ। ਤਹ—ਉਥੇ, ਉਸ ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ।੧੫। ਅਰਥ: ਹੇ ਭਾਈ! (ਗਰੂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਵਿਚ ਜੜ ਕੇ ਜਿਹੜੇ ਮਨੱਖ) ਦਿਨ ਰਾਤ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਹੱਲਿਆਂ ਵਲੋਂ) ਸਚੇਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਨੀਂਦ ਵਿਚ) ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਸੌਂਦੇ, (ਉਹੀ ਹਨ ਅਸਲ) ਤਿਆਗੀ, (ਉਹਨਾਂ ਦਾ) ਮਨ (ਮਾਨੋ, ਭੇਖਾਂ ਦੇ) ਬਾਰਾਂ ਹੀ ਚਿੰਨਹਾਂ ਦਾ ਧਾਰਨੀ ਹੰਦਾ ਹੈ। ਹੇ ਭਾਈ! ਗਰੂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਵਿਚ (ਟਿਕ ਕੇ ਜਿਹੜਾ ਮਨੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਹੱਲਿਆਂ ਵਲੋਂ) ਜਾਗਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਚੇਤ ਰਹਿ ਕੇ (ਪਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਸਰਤਿ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਸ (ਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ) ਨੂੰ (ਆਤਮਕ) ਮੌਤ ਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ। ਨਾਨਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ-(ਜਿਨਹਾਂ ਮਨੱਖਾਂ ਨੇ) ਉਥੇ (ਪਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਸਰਤਿ ਜੋੜੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ (ਕਾਮਾਦਿਕ) ਸਾਰੇ ਵੈਰੀ ਮਕਾ ਲਝ, ਉਹ (ਅਸਲ) ਤਿਆਗੀ ਬਣ ਗਝ।੧੫। ਪਦਅਰਥ: ਦਆਦਸੀ—ਬਾਰਹਵੀਂ ਥਿਤਿ। ਕਰਿ ਜਾਣੈ—ਕਰਨਾ ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਦਾਨ ਕਰਿ ਜਾਣੈ—ਦਾਨ ਕਰਨਾ ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਦਇਆ—ਪਿਆਰ। ਜਾਤੋ—ਜਾਂਦਾ, ਭਟਕਦਾ। ਆਣੈ—ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ। ਬਰਤੀ ਬਰਤ—ਵਰਤਾਂ ਵਿਚੋਂ ਸਰੇਸ਼ਟ ਵਰਤ। ਨਿਹਕਾਮ—ਵਾਸਨਾ ਤੋਂ ਰਹਿਤ। ਅਜਪਾ ਜਾਪ—ਜਪਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ (ਕਿਸੇ ਮੰਤਰ ਦਾ) ਜਾਪ। ਮਖਿ—ਮੂੰਹ ਨਾਲ। ਜਪੈ—ਜਪਦਾ ਹੈ। ਤੀਨਿ ਭਵਣ—ਤਿੰਨਾਂ ਭਵਨਾਂ ਵਿਚ, ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ। ਝਕੋ—ਇਕ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਨੂੰ ਹੀ। ਸਭਿ—ਸਾਰੇ। ਸੰਜਮ—ਗਿਆਨ—ਇੰਦਰਿਆਂ ਨੂੰ ਵੱਸ ਵਿਚ ਕਰਨ ਦੇ ਜਤਨ। ਸਚਿ—ਸਰੀਰਕ ਪਵਿੱਤਰਤਾ ਦੇ ਉੱਦਮ। ਸਾਚ—ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ। ਪਛਾਣੇ—ਸਾਂਝ ਪਾਂਦਾ ਹੈ।੧੬। ਅਰਥ: ਹੇ ਭਾਈ! (ਕਰਮ-ਕਾਂਡੀ ਮਨੱਖ ਕਿਸੇ ਵਰਤ ਆਦਿਕ ਸਮੇ ਮਾਇਆ ਦਾ ਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਮੰਤਰ ਦਾ ਅਜਪਾ ਜਾਪ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਮਨੱਖ ਬੰਦਿਆਂ ਵਿਚ) ਪਿਆਰ ਵੰਡਣਾ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਬਾਹਰ ਭਟਕਦੇ ਮਨ ਨੂੰ (ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ ਆਪਣੇ) ਅੰਦਰ ਹੀ ਲੈ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਮਨੱਖ ਵਾਸਨਾ-ਰਹਿਤ ਜੀਵਨ ਜੀਊਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੂੰਹੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੱਖ (ਮਾਨੋ) ਅਜਪਾ ਜਾਪ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਹੜਾ ਮਨੱਖ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹੀ ਵੱਸਦਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ (ਮਾਨੋ) ਸਰੀਰਕ ਪਵਿਤਰੱਤਾ ਦੇ ਸਾਰੇ ਉੱਦਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਗਿਆਨ-ਇੰਦਰਿਆਂ ਨੂੰ ਵੱਸ ਵਿਚ ਕਰਨ ਦੇ ਸਾਰੇ ਜਤਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।੧੬। ਪਦਅਰਥ: ਤੇਰਸਿ—ਤੇਰਹਵੀਂ ਥਿਤਿ। ਕਨਾਰੈ—ਕੰਢੇ ਤੇ। ਤਰਵਰ—ਰੱਖ। ਅੰਮਰਿਤ—ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ—ਜਲ। ਮੂਲ—ਮੱਢ, ਜੜਹ। ਸਿਖਰਿ—ਸਿਖਰ ਤੇ। ਲਿਵ ਤਾਰੈ—ਲਿਵ ਦੀ ਤਾਰ ਵਿਚ। ਡਰ—(ਸੰਸਾਰਕ) ਡਰਾਂ ਨਾਲ। ਡਰਿ ਮਰੈ ਨ—ਡਰ ਕੇ ਨਹੀਂ ਮਰਦਾ। ਨ ਬੂਡੈ—ਨਹੀਂ ਡੱਬਦਾ। ਨਿਡਰ—(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਡਰ—ਅਦਬ ਨਾਹ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ। ਬੂਡਿ—(ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ) ਡੱਬ ਕੇ। ਮਰੈ—ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜਦਾ ਹੈ। ਪਤਿ—ਇੱਜ਼ਤ। ਖੋਇ—ਗਵਾ ਕੇ। ਘਰ—ਟਿਕਾਣਾ। ਘਰ ਮਹਿ—ਹਿਰਦੇ—ਘਰ ਵਿਚ। ਜਾਣੈ—(ਜਿਹੜਾ ਮਨੱਖ) ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਤਖਤਿ—ਤਖ਼ਤ ਉੱਤੇ। ਸਚ—ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪਰਭੂ। ਮਨਿ—ਮਨ ਵਿਚ। ਭਾਵੈ—ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।੧੭। ਅਰਥ: ਹੇ ਭਾਈ! (ਜਿਵੇਂ) ਸਮੰਦਰ ਦੇ ਕੰਢੇ ਉੱਤੇ ਉੱਗੇ ਹੋਝ ਰੱਖ ਦੀ (ਪਾਂਇਆਂ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਇਹ ਸਰੀਰ ਹੈ। ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਮਨੱਖ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨਾਮ-ਜਲ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਦੀ) ਜੜਹ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ, (ਉੱਕੀ) ਸਰਤਿ ਦੀ ਡੋਰ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ ਉਹ ਸਿਖਰ ਤੇ (ਪਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜਾ ਪਹੰਚਦਾ ਹੈ)। (ਜਿਹੜਾ ਭੀ ਮਨੱਖ ਇਹ ਉੱਦਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੰਸਾਰਕ) ਡਰਾਂ ਨਾਲ ਡਰ ਡਰ ਕੇ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਨਹੀਂ ਸਹੇੜਦਾ, ਉਹ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਸਮੰਦਰ ਵਿਚ) ਨਹੀਂ ਡੱਬਦਾ। (ਪਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਡਰ-ਅਦਬ ਨਾਹ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਨੱਖ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਦੀ) ਇੱਜ਼ਤ ਗਵਾ ਕੇ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਹੇ ਭਾਈ! (ਜਿਹੜਾ ਮਨੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਡਰ-ਅਦਬ ਵਿਚ (ਆਪਣਾ) ਟਿਕਾਣਾ ਬਣਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਮਨੱਖ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ (ਪਰਭੂ ਦਾ) ਡਰ ਅਦਬ ਵਸਾਈ ਰੱਖਣਾ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਮਨੱਖ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ (ਉੱਚੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇ ਰੱਬੀ) ਤਖ਼ਤ ਉੱਤੇ ਨਿਵਾਸ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।੧੭। ਪਦਅਰਥ: ਚਉਦਸਿ—ਪੂਰਨਮਾਸ਼ੀ ਤੋਂ ਚੌਧਵਾਂ ਦਿਨ। ਚਉਥੇ ਥਾਵਹਿ—ਚੌਥੇ ਥਾਂ ਨੂੰ, ਉਸ ਆਤਮਕ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਜਿੱਥੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਤਿੰਨ ਗਣ ਆਪਣਾ ਪਰਭਾਵ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ, ਤਰੀਆਵਸਥਾ। ਲਹਿ ਪਾਵੈ—ਲੱਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਰਾਜਸ ਤਾਮਸ ਸਤ—ਰਜੋ ਗਣ, ਤਮੋ ਗਣ, ਸਤੋ ਗਣ। ਕਾਲ—ਸਮਾ। ਸਮਾਵੈ—ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਸਸੀਅਰ—ਚੰਦਰਮਾ। ਕੈ ਘਰਿ—ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ। ਸਸੀਅਰ ਕੈ ਘਰਿ—ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ। ਸੂਰ—ਸੂਰਜ, ਤਪਸ਼, ਮਨ ਦੀ ਤਪਸ਼। ਜੋਗ ਜਗਤਿ—ਪਰਭੂ—ਮਿਲਾਪ ਦਾ ਤਰੀਕਾ। ਕੀਮਤਿ—ਕਦਰ, ਸਾਰ। ਚਉਦਸਿ ਭਵਨ—ਚੌਦਾਂ ਭਵਨਾਂ ਵਿਚ। ਲਿਵ ਲਾਝ—ਸਰਤਿ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।੧੮। ਅਰਥ: (ਜਦੋਂ ਮਨੱਖ ਗਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਤਰੀਆ ਅਵਸਥਾ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਰਜੋ ਗਣ ਤਮੋ ਗਣ ਸਤੋ ਗਣ (ਮਾਇਆ ਦਾ ਇਹ ਹਰੇਕ ਗਣ ਉਸ ਚੌਥੇ ਪਦ ਵਿਚ) ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ (ਮਨੱਖ ਦੇ ਮਨ ਦੀ) ਤਪਸ਼ ਸਮਾ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, (ਉਸ ਵੇਲੇ ਮਨੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ) ਮਿਲਾਪ ਦੀ ਜਗਤੀ ਦੀ ਕਦਰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ। ਤਦੋਂ ਮਨੱਖ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਸਰਤਿ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਖੰਡਾਂ ਬਰਹਮੰਡਾਂ ਵਿਚ ਚੌਦਾਂ ਭਵਨਾਂ ਵਿਚ ਪਾਤਾਲਾਂ ਵਿਚ ਹਰ ਥਾਂ ਸਮਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।੧੮। ਪਦਅਰਥ: ਗਪਤ—ਲਕਿਆ ਹੋਇਆ। ਗੈਣਾਰਿ—ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ। ਬੀਚਾਰਿ—ਵਿਚਾਰ ਕੇ, ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾ ਕੇ। ਗਿਆਨੀ—ਹੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਦੇ ਖੋਜੀ ਮਨੱਖ! ਸਸੀਅਰ—ਚੰਦਰਮਾ। ਗਗਨਿ—ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ। ਤਿਹ ਲੋਈ—ਤਿੰਨ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚ, ਤਿੰਨ ਭਵਨਾਂ ਵਿਚ, ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ। ਕਰਿ—ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ। ਵੇਖੈ—ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਕਰਤਾ ਸੋਈ—ਉਹ ਕਰਤਾਰ ਹੀ। ਤੇ—ਤੋਂ, ਪਾਸੋਂ। ਦੀਸੈ—ਦਿੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ। ਸੋ—ਉਹ (ਮਨੱਖ)। ਤਿਸ ਹੀ—{ਕਰਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ 'ਹੀ' ਦੇ ਕਾਰਨ ਲਫ਼ਜ਼ 'ਤਿਸ' ਦਾ ਉੱਡ ਗਿਆ ਹੈ}। ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ—ਉਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਵਿਚ ਹੀ। ਮਨਮਖਿ—ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੱਖ। ਆਵਹਿ—ਜੰਮਦੇ ਹਨ। ਜਾਹਿ—ਮਰਦੇ ਹਨ।੧੯। ਅਰਥ: ਹੇ ਭਾਈ! (ਜਿਵੇਂ) ਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਚੰਦ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਗਪਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਤਿਵੇਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਰੇਕ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਗਪਤ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ)। ਹੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਦੇ ਖੋਜੀ ਮਨੱਖ! ਗਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾ ਕੇ (ਹੀ ਇਸ ਭੇਤ ਨੂੰ) ਸਮਝ ਸਕੋਗੇ। (ਜਿਵੇਂ) ਚੰਦਰਮਾ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ (ਹਰ ਪਾਸੇ ਚਾਨਣ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ) ਜੋਤਿ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ (ਜੀਵਨ-ਸੱਤਾ ਦੇ ਰਹੀ ਹੈ)। ਉਹ ਕਰਤਾਰ ਆਪ ਹੀ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ (ਸਭ ਦੀ) ਸੰਭਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਜਿਸ ਮਨੱਖ ਨੂੰ ਗਰੂ ਪਾਸੋਂ ਇਹ ਸੂਝ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੱਖ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਹੀ ਸਦਾ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਪਰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੱਖ ਕਰਾਹੇ ਪੈ ਕੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਝ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।੧੯। ਪਦਅਰਥ: ਥਾਪਿ—ਥਾਪ ਕੇ, ਪੱਕਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਣਾ ਕੇ। ਘਰ ਦਰ—ਪਰਭੂ—ਚਰਨਾਂ ਨੂੰ, ਪਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਨੂੰ। ਥਿਰ—ਟਿਕ ਕੇ। ਥਾਨਿ—(ਉਸ) ਥਾਂ ਵਿਚ, ਪਰਭੂ—ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ। ਸਹਾਵੈ—ਸੋਹਣਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਸੋਹਣੇ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਆਪ—ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ, ਆਪਣੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ। ਪਛਾਣੈ—ਪਰਖਦਾ ਹੈ। ਜਾ—ਜਦੋਂ। ਪਾਵੈ—ਮਿਲਾਪ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜਹ—ਜਿੱਥੇ, ਜਿਸ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ। ਤਹ—ਉਸ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ। ਬਿਨਸਿ—ਨਾਸ ਹੋ ਕੇ, ਆਸਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਹੋ ਕੇ। ਬਿਨਾਸਾ—ਆਸਾਂ ਦਾ ਅਭਾਵ। ਫੂਟੈ—ਟੱਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਖਪਰ—ਭਾਂਡਾ। ਦਬਿਧਾ—ਮੇਰ—ਤੇਰ। ਮਨਸਾ—{मनीषा} ਮਨ ਦਾ ਫਰਨਾ। ਤੇ—ਤੋਂ। ਮਮਤਾ—ਅਪਣੱਤ, ਮਲਕੀਅਤ ਦੀ ਤਾਂਘ। ਤਾ ਕੇ—ਉਸ (ਮਨੱਖ) ਦੇ।੨੦। ਅਰਥ: ਹੇ ਭਾਈ! ਜਦੋਂ ਮਨੱਖ ਗਰੂ (ਦਾ ਮਿਲਾਪ) ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਆਪਣੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਪੜਤਾਲਣਾ ਸ਼ਰੂ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਪਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਨੂੰ ਪਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਨੂੰ (ਆਪਣਾ) ਪੱਕਾ ਆਸਰਾ ਬਣਾ ਕੇ ਉਸ ਥਾਂ ਵਿਚ (ਪਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਟਿਕ ਕੇ ਸੋਹਣੇ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜਿਸ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਪਹਿਲਾਂ ਦਨੀਆ ਵਾਲੀਆਂ) ਆਸਾਂ (ਹੀ ਆਸਾਂ ਟਿਕੀਆਂ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਸਨ) ਉਥੇ ਆਸਾਂ ਦਾ ਪੂਰਨ ਅਭਾਵ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਮੇਰ-ਤੇਰ ਅਤੇ ਮਨ ਦੇ ਫਰਨਿਆਂ ਦਾ ਭਾਂਡਾ (ਹੀ) ਭੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਮਨੱਖ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਮਮਤਾ ਦੇ ਜਾਲ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਨਾਨਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ-ਮੈਂ ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਮਨੱਖ ਦਾ (ਸਦਾ) ਦਾਸ ਹਾਂ।੨੦।੧। | |
bilaaval mehalaa 1 thhithee ghar 10 jathi ik oa(n)kaar sathigur prasaadh || eaekam eaeka(n)kaar niraalaa || amar ajonee jaath n jaalaa || agam agochar roop n raekhiaa || khojath khojath ghatt ghatt dhaekhiaa || jo dhaekh dhikhaavai this ko bal jaaee || gur parasaadh param padh paaee ||1|| kiaa jap jaapo bin jagadheesai || gur kai sabadh mehal ghar dheesai ||1|| rehaao || dhoojai bhaae lagae pashhuthaanae || jam dhar baadhhae aavan jaanae || kiaa lai aavehi kiaa lae jaahi || sir jamakaal s chottaa khaahi || bin gur sabadh n shhoottas koe || paakha(n)dd keenhai mukath n hoe ||2|| aapae sach keeaa kar jorr || a(n)ddaj forr jorr vishhorr || dhharath akaas keeeae baisan ko thhaao || raath dhina(n)th keeeae bho bhaao || jin keeeae kar vaekhanehaaraa || avar n dhoojaa sirajanehaaraa ||3|| thritheeaa brehamaa bisan mehaesaa || dhaevee dhaev oupaaeae vaesaa || jothee jaathee ganath n aavai || jin saajee so keemath paavai || keemath paae rehiaa bharapoor || kis naerrai kis aakhaa dhoor ||4|| chouthh oupaaeae chaarae baedhaa || khaanee chaarae baanee bhaedhaa || asatt dhasaa khatt theen oupaaeae || so boojhai jis aap bujhaaeae || theen samaavai chouthhai vaasaa || pranavath naanak ham thaa kae dhaasaa ||5|| pa(n)chamee pa(n)ch bhooth baethaalaa || aap agochar purakh niraalaa || eik bhram bhookhae moh piaasae || eik ras chaakh sabadh thripathaasae || eik ra(n)g raathae eik mar dhhoor || eik dhar ghar saachai dhaekh hadhoor ||6|| jhoot(h)ae ko naahee path naao || kabahu n soochaa kaalaa kaao || pi(n)jar pa(n)khee ba(n)dhhiaa koe || shhaeree(n) bharamai mukath n hoe || tho shhoottai jaa khasam shhaddaaeae || guramath maelae bhagath dhrirraaeae ||7|| khasattee khatt dharasan prabh saajae || anehadh sabadh niraalaa vaajae || jae prabh bhaavai thaa mehal bulaavai || sabadhae bhaedhae tho path paavai || kar kar vaes khapehi jal jaavehi || saachai saachae saach samaavehi ||8|| sapathamee sath sa(n)thokh sareer || saath samu(n)dh bharae niramal neer || majan seel sach ridhai veechaar || gur kai sabadh paavai sabh paar || man saachaa mukh saacho bhaae || sach neesaanai t(h)aak n paae ||9|| asattamee asatt sidhh budhh saadhhai || sach nihakaeval karam araadhhai || poun paanee aganee bisaraao || thehee nira(n)jan saacho naao || this mehi manooaa rehiaa liv laae || pranavath naanak kaal n khaae ||10|| naao noumee navae naathh nav kha(n)ddaa || ghatt ghatt naathh mehaa balava(n)ddaa || aaee poothaa eihu jag saaraa || prabh aadhaes aadh rakhavaaraa || aadh jugaadhee hai bhee hog || ouhu apara(n)par karanai jog ||11|| dhasamee naam dhaan eisanaan || anadhin majan sachaa gun giaan || sach mail n laagai bhram bho bhaagai || bilam n thoottas kaachai thaagai || jio thaagaa jag eaevai jaanahu || asathhir cheeth saach ra(n)g maanahu ||12|| eaekaadhasee eik ridhai vasaavai || hi(n)saa mamathaa mohu chukaavai || fal paavai brath aatham cheenai || paakha(n)dd raach thath nehee beenai || niramal niraahaar nihakaeval || soochai saachae naa laagai mal ||13|| jeh dhaekho theh eaeko eaekaa || hor jeea oupaaeae vaeko vaekaa || falohaar keeeae fal jaae || ras kas khaaeae saadh gavaae || koorrai laalach lapattai lapattaae || shhoottai guramukh saach kamaae ||14|| dhuaadhas mudhraa man aoudhhoothaa || ahinis jaagehi kabehi n soothaa || jaagath jaag rehai liv laae || gur parachai this kaal n khaae || atheeth bheae maarae bairaaee || pranavath naanak theh liv laaee ||15|| dhuaadhasee dhaeiaa dhaan kar jaanai || baahar jaatho bheethar aanai || barathee barath rehai nihakaam || ajapaa jaap japai mukh naam || theen bhavan mehi eaeko jaanai || sabh such sa(n)jam saach pashhaanai ||16|| thaeras tharavar samudh kanaarai || a(n)mrith mool sikhar liv thaarai || ddar ddar marai n booddai koe || niddar boodd marai path khoe || ddar mehi ghar ghar mehi ddar jaanai || thakhath nivaas sach man bhaanai ||17|| choudhas chouthhae thhaavehi lehi paavai || raajas thaamas sath kaal samaavai || saseear kai ghar soor samaavai || jog jugath kee keemath paavai || choudhas bhavan paathaal samaaeae || kha(n)dd brehama(n)dd rehiaa liv laaeae ||18|| amaavasiaa cha(n)dh gupath gainaar || boojhahu giaanee sabadh beechaar || saseear gagan joth thihu loee || kar kar vaekhai karathaa soee || gur thae dheesai so this hee maahi || manamukh bhoolae aavehi jaahi ||19|| ghar dhar thhaap thhir thhaan suhaavai || aap pashhaanai jaa sathigur paavai || jeh aasaa theh binas binaasaa || foottai khapar dhubidhhaa manasaa || mamathaa jaal thae rehai oudhaasaa || pranavath naanak ham thaa kae dhaasaa ||20||1|| | |
Bilaaval, First Mehla, T'hitee ~ The Lunar Days, Tenth House, To The Drum-Beat Jat: One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: The First Day: The One Universal Creator is unique, immortal, unborn, beyond social class or involvement. He is inaccessible and unfathomable, with no form or feature. Searching, searching, I have seen Him in each and every heart. I am a sacrifice to one who sees, and inspires others to see Him. By Guru's Grace, I have obtained the supreme status. ||1|| Whose Name should I chant, and meditate on, except the Lord of the Universe? Through the Word of the Guru's Shabad, the Mansion of the Lord's Presence is revealed within the home of one's own heart. ||1||Pause|| The Second Day: Those who are in love with another, come to regret and repent. The are tied up at Death's door, and continue coming and going. What have they brought, and what will they take with them when they go? The Messenger of Death looms over their heads, and they endure his beating. Without the Word of the Guru's Shabad, no one finds release. Practicing hypocrisy, no one finds liberation. ||2|| The True Lord Himself created the universe, joining the elements together. Breaking the cosmic egg, He united, and separated. He made the earth and the sky into places to live. He created day and night, fear and love. The One who created the Creation, also watches over it. There is no other Creator Lord. ||3|| The Third Day: He created Brahma, Vishnu and Shiva, the gods, goddesses and various manifestations. The lights and forms cannot be counted. The One who fashioned them, knows their value. He evaluates them, and totally pervades them. Who is close, and who is far away? ||4|| The Fourth Day: He created the four Vedas, the four sources of creation, and distinct forms of speech. He created the eighteen Puraanas, the six Shaastras and the three qualities. He alone understands, whom the Lord causes to understand. One who overcomes the three qualities, dwells in the fourth state. Prays Nanak, I am his slave. ||5|| The Fifth Day: The five elements are demons. The Lord Himself is unfathomable and detached. Some are gripped by doubt, hunger, emotional attachment and desire. Some taste the sublime essence of the Shabad, and are satisfied. Some are imbued with the Lord's Love, while some die, and are reduced to dust. Some attain the Court and the Mansion of the True Lord, and behold Him, ever-present. ||6|| The false one has no honor or fame; like the black crow, he never becomes pure. He is like the bird, imprisoned in a cage; he paces back and forth behind the bars, but he is not released. He alone is emancipated, whom the Lord and Master emancipates. He follows the Guru's Teachings, and enshrines devotional worship. ||7|| The Sixth Day: God organized the six systems of Yoga. The unstruck sound current of the Shabad vibrates of itself. If God wills it so, then one is summoned to the Mansion of His Presence. One who is pierced through by the Shabad, obtains honor. Those who wear religious robes burn, and are ruined. Through Truth, the truthful ones merge into the True Lord. ||8|| The Seventh Day: When the body is imbued with Truth and contentment, the seven seas within are filled with the Immaculate Water. Bathing in good conduct, and contemplating the True Lord within the heart, one obtains the Word of the Guru's Shabad, and carries everyone across. With the True Lord in the mind, and the True Lord lovingly on one's lips, one is blessed with the banner of Truth, and meets with no obstructions. ||9|| The Eighth Day: The eight miraculous powers come when one subdues his own mind, and contemplates the True Lord through pure actions. Forget the three qualities of wind, water and fire, and concentrate on the pure True Name. That human who remains lovingly focused on the Lord, prays Nanak, shall not be consumed by death. ||10|| The Ninth Day: The Name is the supreme almighty Master of the nine masters of Yoga, the nine realms of the earth, and each and every heart. This whole world is the child of Maya. I bow in submission to God, my Protector from the very beginning of time. He was in the beginning, He has been throughout the ages, He is now, and He shall always be. He is unlimited, and capable of doing everything. ||11|| The Tenth Day: Meditate on the Naam, give to charity, and purify yourself. Night and day, bathe in spiritual wisdom and the Glorious Virtues of the True Lord. Truth cannot be polluted; doubt and fear run away from it. The flimsy thread breaks in an instant. Know that the world is just like this thread. Your consciousness shall become steady and stable, enjoying the Love of the True Lord. ||12|| The Eleventh Day: Enshrine the One Lord within your heart. Eradicate cruelty, egotism and emotional attachment. Earn the fruitful rewards, by observing the fast of knowing your own self. One who is engrossed in hypocrisy, does not see the true essence. The Lord is immaculate, self-sustaining and unattached. The Pure, True Lord cannot be polluted. ||13|| Wherever I look, I see the One Lord there. He created the other beings, of many and various kinds. Eating only fruits, one loses the fruits of life. Eating only delicacies of various sorts, one loses the true taste. In fraud and greed, people are engrossed and entangled. The Gurmukh is emancipated, practicing Truth. ||14|| The Twelfth Day: One whose mind is not attached to the twelve signs, remains awake day and night, and never sleeps. He remains awake and aware, lovingly centered on the Lord. With faith in the Guru, he is not consumed by death. Those who become detached, and conquer the five enemies - prays Nanak, they are lovingly absorbed in the Lord. ||15|| The Twelfth Day: Know, and practice, compassion and charity. Bring your out-going mind back home. Observe the fast of remaining free of desire. Chant the unchanted Chant of the Naam with your mouth. Know that the One Lord is contained in the three worlds. Purity and self-discipline are all contained in knowing the Truth. ||16|| The Thirteenth Day: He is like a tree on the sea-shore. But his roots can become immortal, if his mind is attuned to the Lord's Love. Then, he will not die of fear or anxiety, and he will never drown. Without the Fear of God, he drowns and dies, and loses his honor. With the Fear of God in his heart, and his heart in the Fear of God, he knows God. He sits on the throne, and becomes pleasing to the Mind of the True Lord. ||17|| The Fourteenth Day: One who enters into the fourth state, overcomes time, and the three qualities of raajas, taamas and satva. Then the sun enters into the house of the moon, and one knows the value of the technology of Yoga. He remains lovingly focused on God, who is permeating the fourteen worlds, the nether regions of the underworld, the galaxies and solar systems. ||18|| Amaavas - The Night of the New Moon: The moon is hidden in the sky. O wise one, understand and contemplate the Word of the Shabad. The moon in the sky illuminates the three worlds. Creating the creation, the Creator beholds it. One who sees, through the Guru, merges into Him. The self-willed manmukhs are deluded, coming and going in reincarnation. ||19|| One who establishes his home within his own heart, obtains the most beautiful, permanent place. One comes to understand his own self, when he finds the True Guru. Wherever there is hope, there is destruction and desolation. The bowl of duality and selfishness breaks. Prays Nanak, I am the slave of that one, who remains detached amidst the traps of attachment. ||20||1|| |