Hukamnama on November 7 & 15, 2006
|
sgpc.net from SGGS Page 609 SriGranth Punjabi Darpan SikhToTheMAX SriGuruGranth Link
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ 5 ॥
ਗਰ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨਹਿ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸਾ ॥ ਕੋਇ ਨ ਪਹਚਨਹਾਰਾ ਦੂਜਾ ਅਪਨੇ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥1॥
ਅਪਨੇ ਸਤਿਗਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥ ਆਗੈ ਸਖ ਪਾਛੈ ਸਖ ਸਹਜਾ ਘਰਿ ਆਨੰਦ ਹਮਾਰੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਸੋਈ ਖਸਮ ਹਮਾਰਾ ॥ ਨਿਰਭਉ ਭਝ ਗਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਆਧਾਰਾ ॥2॥
ਸਫਲ ਦਰਸਨ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਪਰਭ ਹੈ ਭੀ ਹੋਵਨਹਾਰਾ ॥ ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਅਪਨੇ ਜਨ ਰਾਖੇ ਅਪਨੀ ਪਰੀਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥3॥
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਅਚਰਜ ਸੋਭਾ ਕਾਰਜ ਆਇਆ ਰਾਸੇ ॥ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗਰ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ॥4॥5॥
|
ਪਦਅਰਥ:- ਭੇਟਿਓ-ਮਿਲਿਆ ਹੈ । ਵਡ ਭਾਗੀ-ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ । ਮਨਹਿ-ਮਨ ਵਿਚ । ਪਰਗਾਸਾ-(ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਚਾਨਣ । ਸਾਹਿਬ-ਮਾਲਕ । ਭਰਵਾਸਾ-ਭਰੋਸਾ, ਸਹਾਰਾ ।1।
ਕੈ-ਤੋਂ । ਬਲਿਹਾਰੈ-ਸਦਕੇ । ਆਗੈ ਪਾਛੈ-ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ, ਹਰ ਥਾਂ । ਸਹਜਾ-ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ । ਘਰਿ-ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ।ਰਹਾਉ। ਅੰਤਰਜਾਮੀ-ਸਭ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ । ਕਰਣੈਹਾਰਾ-ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ । ਸੋਈ-ਉਹ ਹੀ । ਆਧਾਰਾ-ਆਸਰਾ ।2।
ਸਫਲ ਦਰਸਨ-ਜਿਸ (ਪਰਭੂ) ਦਾ ਦਰਸਨ ਜੀਵਨ-ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ । ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ-ਜਿਸ ਦੀ ਹਸਤੀ ਮੌਤ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ । ਹੋਵਨਹਾਰਾ-ਸਦਾ ਹੀ ਜੀਊਂਦਾ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ । ਕੰਠਿ-ਗਲ ਨਾਲ । ਲਗਾਇ-ਲਾ ਕੇ ।3।
ਕਾਰਜ-ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਮਨੋਰਥ । ਆਇਆ ਰਾਸੇ-ਰਾਸਿ ਆਇਆ, ਸਿਰੇ ਚੜਹ ਗਿਆ ਹੈ । ਸਗਲੇ-ਸਾਰੇ ।4।
|
ਅਰਥ:- ਹੇ ਭਾਈ! ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਗਰੂ ਤੋਂ ਕਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, (ਗਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਆਨμਦ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਲੋਕ ਵਿਚ ਭੀ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦਾ ਸਖ ਮੈਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਤੇ, ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਭੀ ਇਹ ਸਖ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ।ਰਹਾਉ।
ਹੇ ਭਾਈ! ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤਿ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਪੂਰਾ ਗਰੂ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਈ ਹੈ । ਹਣ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਕੋਈ ਉਸ ਮਾਲਕ ਦੀ ਬਰਾਬਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ।1।
ਹੇ ਭਾਈ! ਜਦੋਂ ਦਾ ਮੈਂ ਗਰੂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗਾ ਹਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਕੋਈ ਡਰ ਮੈਨੂੰ ਹਣ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ (ਮੈਨੂੰ ਨਿਸ਼ਚਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਜੇਹੜਾ) ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸਭ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਉਹੀ ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਰਾਖਾ ਹੈ ।2।
(ਹੇ ਭਾਈ! ਗਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ) ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਮਨੱਖਾ ਜਨਮ ਦਾ ਫਲ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਸਤੀ ਮੌਤ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ, ਉਹ ਇਸ ਵੇਲੇ ਭੀ (ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਉਤੇ) ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਤੇ, ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ । ਉਹ ਪਰਭੂ ਆਪਣੀ ਪਰੀਤਿ ਦੀ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਦਾਤਿ ਦੇ ਕੇ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗਲ ਨਾਲ ਲਾ ਕੇ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।3।
ਹੇ ਭਾਈ! ਮੈਨੂੰ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਗਰੂ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਦੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਗਝ ਹਨ । ਉਹ ਗਰੂ ਬੜੀ ਵਡਿਆਈ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਅਚਰਜ ਸੋਭਾ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਮਨੋਰਥ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।4।5।
|
sorat(h) mehalaa 5 ||
gur pooraa bhaettiou vaddabhaagee manehi bhaeiaa paragaasaa ||
koe n pahuchanehaaraa dhoojaa apunae saahib kaa bharavaasaa ||1||
apunae sathigur kai balihaarai ||
aagai sukh paashhai sukh sehajaa ghar aana(n)dh hamaarai || rehaao ||
a(n)tharajaamee karanaihaaraa soee khasam hamaaraa ||
nirabho bheae gur charanee laagae eik raam naam aadhhaaraa ||2||
safal dharasan akaal moorath prabh hai bhee hovanehaaraa ||
ka(n)t(h) lagaae apunae jan raakhae apunee preeth piaaraa ||3||
vaddee vaddiaaee acharaj sobhaa kaaraj aaeiaa raasae ||
naanak ko gur pooraa bhaettiou sagalae dhookh binaasae ||4||5||
|
Sorat'h, Fifth Mehla:
I met the True Guru, by great good fortune, and my mind has been enlightened.
No one else can equal me, because I have the loving support of my Lord and Master. ||1||
I am a sacrifice to my True Guru.
I am at peace in this world, and I shall be in celestial peace in the next; my home is filled with bliss. ||Pause||
He is the Inner-knower, the Searcher of hearts, the Creator, my Lord and Master.
I have become fearless, attached to the Guru's feet; I take the Support of the Name of the One Lord. ||2||
Fruitful is the Blessed Vision of His Darshan; the Form of God is deathless; He is and shall always be.
He hugs His humble servants close, and protects and preserves them; their love for Him is sweet to Him. ||3||
Great is His glorious greatness, and wondrous is His magnificence; through Him, all affairs are resolved.
Nanak has met with the Perfect Guru; all his sorrows have been dispelled. ||4||5||
|