Sukhmani asatpadi 22
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 22 | Play Audio | Next asatpadi | |
Page 292 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Page 292 |
ਸਲੋਕ ॥ |
Salok. |
Shalok: |
ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੇ ਠਾਕਰਾ ਆਪੇ ਵਰਤਣਹਾਰ ॥ |
Jī▫a janṯ ke ṯẖĝkurĝ ĝpe varṯanhĝr. |
O Lord and Master of all beings and creatures, You Yourself are prevailing everywhere. |
ਨਾਨਕ ਝਕੋ ਪਸਰਿਆ ਦੂਜਾ ਕਹ ਦਰਿਸਟਾਰ ॥੧॥ |
Nĝnak eko pasri▫ĝ ḝūjĝ kah ḝaristĝr. ((1)) |
O Nanak, The One is All-pervading; where is any other to be seen? ((1)) |
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
Asatpaḝī. |
Ashtapadee: |
ਆਪਿ ਕਥੈ ਆਪਿ ਸਨਨੈਹਾਰ ॥ |
Āp kathai ĝp sunnaihĝr. |
He Himself is the speaker, and He Himself is the listener. |
ਆਪਹਿ ਝਕ ਆਪਿ ਬਿਸਥਾਰ ॥ |
Āpėh ek ĝp bisthĝr. |
He Himself is the One, and He Himself is the many. |
ਜਾ ਤਿਸ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਰਿਸਟਿ ਉਪਾਝ ॥ |
Jĝ ṯis bẖĝvai ṯĝ sarisat upĝ▫e. |
When it pleases Him, He creates the world. |
ਆਪਨੈ ਭਾਣੈ ਲਝ ਸਮਾਝ ॥ |
Āpnai bẖĝṇai la▫e samĝ▫e. |
As He pleases, He absorbs it back into Himself. |
ਤਮ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕਿਛ ਹੋਇ ॥ |
Ŧum ṯe bẖinn nahī kicẖẖ ho▫e. |
Without You, nothing can be done. |
ਆਪਨ ਸੂਤਿ ਸਭ ਜਗਤ ਪਰੋਇ ॥ |
Āpan sūṯ sabẖ jagaṯ paro▫e. |
Upon Your thread, You have strung the whole world. |
ਜਾ ਕਉ ਪਰਭ ਜੀਉ ਆਪਿ ਬਝਾਝ ॥ |
Jĝ ka▫o parabẖ jī▫o ĝp bujẖĝ▫e. |
One whom God Himself inspires to understand - |
ਸਚ ਨਾਮ ਸੋਈ ਜਨ ਪਾਝ ॥ |
Sacẖ nĝm so▫ī jan pĝ▫e. |
that person obtains the True Name. |
ਸੋ ਸਮਦਰਸੀ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ |
So samaḝrasī ṯaṯ kĝ beṯĝ. |
He looks impartially upon all, and he knows the essential reality. |
ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਸਰਿਸਟਿ ਕਾ ਜੇਤਾ ॥੧॥ |
Nĝnak sagal sarisat kĝ jeṯĝ. ((1)) |
O Nanak, he conquers the whole world. ((1)) |
ਜੀਅ ਜੰਤਰ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥ ॥ |
Jī▫a janṯar sabẖ ṯĝ kai hĝth. |
All beings and creatures are in His Hands. |
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥ |
Ḏīn ḝa▫i▫ĝl anĝth ko nĝth. |
He is Merciful to the meek, the Patron of the patronless. |
ਜਿਸ ਰਾਖੈ ਤਿਸ ਕੋਇ ਨ ਮਾਰੈ ॥ |
Jis rĝkẖai ṯis ko▫e na mĝrai. |
No one can kill those who are protected by Him. |
ਸੋ ਮੂਆ ਜਿਸ ਮਨਹ ਬਿਸਾਰੈ ॥ |
So mū▫ĝ jis manhu bisĝrai. |
One who is forgotten by God, is already dead. |
ਤਿਸ ਤਜਿ ਅਵਰ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥ |
Ŧis ṯaj avar kahĝ ko jĝ▫e. |
Leaving Him, where else could anyone go? |
ਸਭ ਸਿਰਿ ਝਕ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ॥ |
Sabẖ sir ek niranjan rĝ▫e. |
Over the heads of all is the One, the Immaculate King. |
ਜੀਅ ਕੀ ਜਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭ ਹਾਥਿ ॥ |
Jī▫a kī jugaṯ jĝ kai sabẖ hĝth. |
The ways and means of all beings are in His Hands. |
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜਾਨਹ ਸਾਥਿ ॥ |
Anṯar bĝhar jĝnhu sĝth. |
Inwardly and outwardly, know that He is with you. |
ਗਨ ਨਿਧਾਨ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰ ॥ |
Gun niḝẖĝn be▫anṯ apĝr. |
He is the Ocean of excellence, infinite and endless. |
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥ |
Nĝnak ḝĝs saḝĝ balihĝr. ((2)) |
Slave Nanak is forever a sacrifice to Him. ((2)) |
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਦਇਆਲ ॥ |
Pūran pūr rahe ḝa▫i▫ĝl. |
The Perfect, Merciful Lord is pervading everywhere. |
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥ |
Sabẖ ūpar hovaṯ kirpĝl. |
His kindness extends to all. |
ਅਪਨੇ ਕਰਤਬ ਜਾਨੈ ਆਪਿ ॥ |
Apne karṯab jĝnai ĝp. |
He Himself knows His own ways. |
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਹਿਓ ਬਿਆਪਿ ॥ |
Anṯarjĝmī rahi▫o bi▫ĝp. |
The Inner-knower, the Searcher of hearts, is present everywhere. |
ਪਰਤਿਪਾਲੈ ਜੀਅਨ ਬਹ ਭਾਤਿ ॥ |
Paraṯipĝlai jī▫an baho bẖĝṯ. |
He cherishes His living beings in so many ways. |
ਜੋ ਜੋ ਰਚਿਓ ਸ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਤਿ ॥ |
Jo jo racẖi▫o so ṯisėh ḝẖi▫ĝṯ. |
That which He has created meditates on Him. |
ਜਿਸ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਲਝ ਮਿਲਾਇ ॥ |
Jis bẖĝvai ṯis la▫e milĝ▫e. |
Whoever pleases Him, He blends into Himself. |
ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗਣ ਗਾਇ ॥ |
Bẖagaṯ karahi har ke guṇ gĝ▫e. |
They perform His devotional service and sing the Glorious Praises of the Lord. |
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬਿਸਵਾਸ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥ |
Man anṯar bisvĝs kar mĝni▫ĝ. |
With heart-felt faith, they believe in Him. |
ਕਰਨਹਾਰ ਨਾਨਕ ਇਕ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥ |
Karanhĝr Nĝnak ik jĝni▫ĝ. ((3)) |
O Nanak, they realize the One, the Creator Lord. ((3)) |
ਜਨ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਝਕੈ ਨਾਇ ॥ |
Jan lĝgĝ har ekai nĝ▫e. |
The Lord's humble servant is committed to His Name. |
ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥ |
Ŧis kī ĝs na birthī jĝ▫e. |
His hopes do not go in vain. |
ਸੇਵਕ ਕਉ ਸੇਵਾ ਬਨਿ ਆਈ ॥ |
Sevak ka▫o sevĝ ban ĝ▫ī. |
The servant's purpose is to serve; |
ਹਕਮ ਬੂਝਿ ਪਰਮ ਪਦ ਪਾਈ ॥ |
Hukam būjẖ param paḝ pĝ▫ī. |
obeying the Lord's Command, the supreme status is obtained. |
ਇਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਹੀ ਬੀਚਾਰ ॥ |
Is ṯe ūpar nahī bīcẖĝr. |
Beyond this, he has no other thought. |
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ |
Jĝ kai man basi▫ĝ nirankĝr. |
Within his mind, the Formless Lord abides. |
ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਭਝ ਨਿਰਵੈਰ ॥ |
Banḝẖan ṯor bẖa▫e nirvair. |
His bonds are cut away, and he becomes free of hatred. |
ਅਨਦਿਨ ਪੂਜਹਿ ਗਰ ਕੇ ਪੈਰ ॥ |
An▫ḝin pūjėh gur ke pair. |
Night and day, he worships the Feet of the Guru. |
ਇਹ ਲੋਕ ਸਖੀਝ ਪਰਲੋਕ ਸਹੇਲੇ ॥ |
Ih lok sukẖī▫e parlok suhele. |
He is at peace in this world, and happy in the next. |
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਰਭਿ ਆਪਹਿ ਮੇਲੇ ॥੪॥ |
Nĝnak har parabẖ ĝpėh mele. ((4)) |
O Nanak, the Lord God unites him with Himself. ((4)) |
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਕਰਹ ਅਨੰਦ ॥ |
Sĝḝẖsang mil karahu anand. |
Join the Company of the Holy, and be happy. |
ਗਨ ਗਾਵਹ ਪਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥ |
Gun gĝvhu parabẖ parmĝnanḝ. |
Sing the Glories of God, the embodiment of supreme bliss. |
ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਤ ਕਰਹ ਬੀਚਾਰ ॥ |
Rĝm nĝm ṯaṯ karahu bīcẖĝr. |
Contemplate the essence of the Lord's Name. |
ਦਰਲਭ ਦੇਹ ਕਾ ਕਰਹ ਉਧਾਰ ॥ |
Ḏarulabẖ ḝeh kĝ karahu uḝẖĝr. |
Redeem this human body, so difficult to obtain. |
ਅੰਮਰਿਤ ਬਚਨ ਹਰਿ ਕੇ ਗਨ ਗਾਉ ॥ |
Amriṯ bacẖan har ke gun gĝ▫o. |
Sing the Ambrosial Words of the Lord's Glorious Praises; |
ਪਰਾਨ ਤਰਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸਆਉ ॥ |
Parĝn ṯaran kĝ ihai su▫ĝ▫o. |
this is the way to save your mortal soul. |
ਆਠ ਪਹਰ ਪਰਭ ਪੇਖਹ ਨੇਰਾ ॥ |
Āṯẖ pahar parabẖ pekẖahu nerĝ. |
Behold God near at hand, twenty-four hours a day. |
ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨ ਬਿਨਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥ |
Mitai agi▫ĝn binsai anḝẖerĝ. |
Ignorance shall depart, and darkness shall be dispelled. |
ਸਨਿ ਉਪਦੇਸ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵਹ ॥ |
Sun upḝes hirḝai basĝvhu. |
Listen to the Teachings, and enshrine them in your heart. |
ਮਨ ਇਛੇ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਵਹ ॥੫॥ |
Man icẖẖe Nĝnak fal pĝvhu. ((5)) |
O Nanak, you shall obtain the fruits of your mind's desires. ((5)) |
ਹਲਤ ਪਲਤ ਦਇ ਲੇਹ ਸਵਾਰਿ ॥ |
Halaṯ palaṯ ḝu▫e leho savĝr. |
Embellish both this world and the next; |
ਰਾਮ ਨਾਮ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ |
Rĝm nĝm anṯar ur ḝẖĝr. |
enshrine the Lord's Name deep within your heart. |
ਪੂਰੇ ਗਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਦੀਖਿਆ ॥ |
Pūre gur kī pūrī ḝīkẖi▫ĝ. |
Perfect are the Teachings of the Perfect Guru. |
ਜਿਸ ਮਨਿ ਬਸੈ ਤਿਸ ਸਾਚ ਪਰੀਖਿਆ ॥ |
Jis man basai ṯis sĝcẖ parīkẖi▫ĝ. |
That person, within whose mind it abides, realizes the Truth. |
ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮ ਜਪਹ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
Man ṯan nĝm japahu liv lĝ▫e. |
With your mind and body, chant the Naam; lovingly attune yourself to it. |
ਦੂਖ ਦਰਦ ਮਨ ਤੇ ਭਉ ਜਾਇ ॥ |
Ḏūkẖ ḝaraḝ man ṯe bẖa▫o jĝ▫e. |
Sorrow, pain and fear shall depart from your mind. |
ਸਚ ਵਾਪਾਰ ਕਰਹ ਵਾਪਾਰੀ ॥ |
Sacẖ vĝpĝr karahu vĝpĝrī. |
Deal in the true trade, O trader, |
ਦਰਗਹ ਨਿਬਹੈ ਖੇਪ ਤਮਾਰੀ ॥ |
Ḏargėh nibhai kẖep ṯumĝrī. |
and your merchandise shall be safe in the Court of the Lord. |
ਝਕਾ ਟੇਕ ਰਖਹ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
Ėkĝ tek rakẖahu man mĝhi. |
Keep the Support of the One in your mind. |
ਨਾਨਕ ਬਹਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥ |
Nĝnak bahur na ĝvahi jĝhi. ((6)) |
O Nanak, you shall not have to come and go in reincarnation again. ((6)) |
ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥ |
Ŧis ṯe ḝūr kahĝ ko jĝ▫e. |
Where can anyone go, to get away from Him? |
ਉਬਰੈ ਰਾਖਨਹਾਰ ਧਿਆਇ ॥ |
Ubrai rĝkẖanhĝr ḝẖi▫ĝ▫e. |
Meditating on the Protector Lord, you shall be saved. |
ਨਿਰਭਉ ਜਪੈ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟੈ ॥ |
Nirbẖa▫o japai sagal bẖa▫o mitai. |
Meditating on the Fearless Lord, all fear departs. |
ਪਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਰਾਣੀ ਛਟੈ ॥ |
Parabẖ kirpĝ ṯe parĝṇī cẖẖutai. |
By God's Grace, mortals are released. |
ਜਿਸ ਪਰਭ ਰਾਖੈ ਤਿਸ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ॥ |
Jis parabẖ rĝkẖai ṯis nĝhī ḝūkẖ. |
One who is protected by God never suffers in pain. |
ਨਾਮ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥ |
Nĝm japaṯ man hovaṯ sūkẖ. |
Chanting the Naam, the mind becomes peaceful. |
ਚਿੰਤਾ ਜਾਇ ਮਿਟੈ ਅਹੰਕਾਰ ॥ |
Cẖinṯĝ jĝ▫e mitai ahaʼnkĝr. |
Anxiety departs, and ego is eliminated. |
ਤਿਸ ਜਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਪਹਚਨਹਾਰ ॥ |
Ŧis jan ka▫o ko▫e na pahucẖanhĝr. |
No one can equal that humble servant. |
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢਾ ਗਰ ਸੂਰਾ ॥ |
Sir ūpar ṯẖĝdẖĝ gur sūrĝ. |
The Brave and Powerful Guru stands over his head. |
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੇ ਕਾਰਜ ਪੂਰਾ ॥੭॥ |
Nĝnak ṯĝ ke kĝraj pūrĝ. ((7)) |
O Nanak, his efforts are fulfilled. ((7)) |
ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਅੰਮਰਿਤ ਜਾ ਕੀ ਦਰਿਸਟਿ ॥ |
Maṯ pūrī amriṯ jĝ kī ḝarisat. |
His wisdom is perfect, and His Glance is Ambrosial. |
ਦਰਸਨ ਪੇਖਤ ਉਧਰਤ ਸਰਿਸਟਿ ॥ |
Ḏarsan pekẖaṯ uḝẖraṯ sarisat. |
Beholding His Vision, the universe is saved. |
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕੇ ਅਨੂਪ ॥ |
Cẖaran kamal jĝ ke anūp. |
His Lotus Feet are incomparably beautiful. |
ਸਫਲ ਦਰਸਨ ਸੰਦਰ ਹਰਿ ਰੂਪ ॥ |
Safal ḝarsan sunḝar har rūp. |
The Blessed Vision of His Darshan is fruitful and rewarding; His Lordly Form is beautiful. |
ਧੰਨ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕ ਪਰਵਾਨ ॥ |
Ḏẖan sevĝ sevak parvĝn. |
Blessed is His service; His servant is famous. |
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪਰਖ ਪਰਧਾਨ ॥ |
Anṯarjĝmī purakẖ parḝẖĝn. |
The Inner-knower, the Searcher of hearts, is the most exalted Supreme Being. |
ਜਿਸ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ ॥ |
Jis man basai so hoṯ nihĝl. |
That one, within whose mind He abides, is blissfully happy. |
ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵਤ ਕਾਲ ॥ |
Ŧĝ kai nikat na ĝvaṯ kĝl. |
Death does not draw near him. |
ਅਮਰ ਭਝ ਅਮਰਾ ਪਦ ਪਾਇਆ ॥ |
Amar bẖa▫e amrĝ paḝ pĝ▫i▫ĝ. |
One becomes immortal, and obtains the immortal status, |
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੮॥੨੨॥ |
Sĝḝẖsang Nĝnak har ḝẖi▫ĝ▫i▫ĝ. ((8)(22)) |
meditating on the Lord, O Nanak, in the Company of the Holy. ((8)(22)) |
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 22 | Next asatpadi |