|
|
Line 54: |
Line 54: |
| अकाल पुरख बाच इस कीट प्रति ॥<br> | | अकाल पुरख बाच इस कीट प्रति ॥<br> |
| The Words of the Non-temporal Lord to this insect:<br> | | The Words of the Non-temporal Lord to this insect:<br> |
| <br>
| | |
| ਚੌਪਈ ॥<br>
| | <center><big>[[Reason of Creation of Khalsa Panth|Read whole discussion]]</big></center> |
| चौपई ॥<br>
| |
| CHAUPAI<br>
| |
| <br>
| |
| ਜਬ ਪਹਿਲੇ ਹਮ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਬਨਾਈ ॥ ਦਈਤ ਰਚੇ ਦੁਸਟ ਦੁਖਦਾਈ ॥<br>
| |
| जब पहिले हम स्रिसटि बनाई ॥ दईत रचे दुसट दुखदाई ॥<br>
| |
| When I created the world in the beginning, I created the ignominious and dreadful Daityas.<br>
| |
| <br>
| |
| ਤੇ ਭੁਜ ਬਲ ਬਵਰੇ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥ ਪੂਜਤ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਰਹਿ ਗਏ ॥੬॥<br>
| |
| ते भुज बल बवरे ह्वै गए ॥ पूजत परम पुरख रहि गए ॥६॥<br>
| |
| Who became mad with power and abandoned the worship of Supreme Purusha.6.<br>
| |
| <br>
| |
| ਤੇ ਹਮ ਤਮਕਿ ਤਨਕ ਮੋ ਖਾਪੇ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਠਉਰ ਦੇਵਤਾ ਥਾਪੇ ॥<br>
| |
| ते हम तमकि तनक मो खापे ॥ तिन की ठउर देवता थापे ॥<br>
| |
| I destroyed them in no time and created gods in their place.<br>
| |
| <br>
| |
| ਤੇ ਭੀ ਬਲਿ ਪੂਜਾ ਉਰਝਾਏ ॥ ਆਪਨ ਹੀ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕਹਾਏ ॥੭॥<br>
| |
| ते भी बलि पूजा उरझाए ॥ आपन ही परमेसुर कहाए ॥७॥<br>
| |
| They were also absorbed in the worship of power and called themselves Ominipotednt.7.<br>
| |
| <br>
| |
| ਮਹਾਦੇਵ ਅਚੁੱਤ ਕਹਾਯੋ ॥ ਬਿਸਨ ਆਪ ਹੀ ਕੋ ਠਹਿਰਾਯੋ ॥<br>
| |
| महादेव अचु्त कहायो ॥ बिसन आप ही को ठहिरायो ॥<br>
| |
| Mahadeo (Shiva) was called Achyuta (blotless), Vishnu considered himself the Supreme.<br>
| |
| <br>
| |
| ਬ੍ਰਹਮਾ ਆਪ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਖਾਨਾ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਜਾਨਾ ॥੮॥<br>
| |
| ब्रहमा आप पारब्रहम बखाना ॥ प्रभ को प्रभू न किनहूं जाना ॥८॥<br>
| |
| Brahma called himself Para Brahman, none could comprehend the Lord.8.<br>
| |
| <br>
| |
| ਤਬ ਸਾਖੀ ਪ੍ਰਭ ਅਸਟ ਬਨਾਏ ॥ ਸਾਖ ਨਮਿਤ ਦੇਬੇ ਠਹਿਰਾਏ ॥<br>
| |
| तब साखी प्रभ असट बनाए ॥ साख नमित देबे ठहिराए ॥<br>
| |
| Then I created eight Sakshis in order to give evidence of my Entity.<br>
| |
| <br>
| |
| ਤੇ ਕਹੈ ਕਰੋ ਹਮਾਰੀ ਪੂਜਾ ॥ ਹਮ ਬਿਨ ਅਵਰੁ ਨ ਠਾਕੁਰੁ ਦੂਜਾ ॥੯॥<br>
| |
| ते कहै करो हमारी पूजा ॥ हम बिन अवरु न ठाकुरु दूजा ॥९॥<br>
| |
| But they considered themselves all in all and aasked the people to worship them.9.<br>
| |
| <br>
| |
| ਪਰਮ ਤਤ ਕੋ ਜਿਨ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥ ਤਿਨ ਕਰਿ ਈਸਰ ਤਿਨ ਕਹੁ ਮਾਨਾ ॥<br>
| |
| परम तत को जिन न पछाना ॥ तिन करि ईसर तिन कहु माना ॥<br>
| |
| Those who did not comprehend the Lord, they were considered as Ishvara.<br>
| |
| <br>
| |
| ਕੇਤੇ ਸੂਰ ਚੰਦ ਕਹੁ ਮਾਨੈ ॥ ਅਗਨਿ ਹੋਤ੍ਰ ਕਈ ਪਵਨ ਪ੍ਰਮਾਨੈ ॥੧੦॥<br>
| |
| केते सूर चंद कहु मानै ॥ अगनि होत्र कई पवन प्रमानै ॥१०॥<br>
| |
| Several people worshipped the sun and the moon and several others worshipped Fire and Ait.10.<br>
| |
| <br>
| |
| ਕਿਨਹੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਹਨ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥ ਨ੍ਹਾਤ ਕਿਤੇ ਜਲ ਕਰਤ ਬਿਧਾਨਾ ॥<br>
| |
| किनहूं प्रभु पाहन पहिचाना ॥ न्हात किते जल करत बिधाना ॥<br>
| |
| Several them considered God as stone and several others bathed considering the Lordship of Water.<br>
| |
| <br>
| |
| ਕੇਤਕ ਕਰਮ ਕਰਤ ਡਰਪਾਨਾ ॥ ਧਰਮ ਰਾਜ ਕੋ ਧਰਮ ਪਛਾਨਾ ॥੧੧॥<br>
| |
| केतक करम करत डरपाना ॥ धरम राज को धरम पछाना ॥११॥<br>
| |
| Considering Dharmaraja as the Supreme representative of Dharma, several bore fear of him in their actions. 11.<br>
| |
| <br>
| |
| ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਸਾਖ ਨਮਿਤ ਠਹਿਰਾਏ ॥ ਤੇ ਹਿਆਂ ਆਇ ਪ੍ਰਭੂ ਕਹਵਾਏ ॥<br>
| |
| जो प्रभ साख नमित ठहिराए ॥ ते हिआं आइ प्रभू कहवाए ॥<br>
| |
| All those whom God established for the revelation of His Supremacy, they themselves were called Supreme.<br>
| |
| <br>
| |
| ਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ਬਿਸਰ ਜਾਤੀ ਭੀ ॥ ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਪਰਤ ਸੋਭ ਭੀ ॥੧੨॥<br>
| |
| ता की बात बिसर जाती भी ॥ अपनी अपनी परत सोभ भी ॥१२॥<br>
| |
| They forgot the Lord in their race for supremacy. 12<br>
| |
| <br>
| |
| ਜਬ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਨ ਤਿਨੈ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥ ਤਬ ਹਰਿ ਇਨ ਮਨੁਛਨ ਠਹਿਰਾਨਾ ॥<br>
| |
| जब प्रभ को न तिनै पहिचाना ॥ तब हरि इन मनुछन ठहिराना ॥<br>
| |
| When they did not comprehend the Lord, then I established human beings in their place.<br>
| |
| <br>
| |
| ਤੇ ਭੀ ਬਸਿ ਮਮਤਾ ਹੁਇ ਗਏ ॥ ਪਰਮੇਸਰ ਪਾਹਨ ਠਹਿਰਏ ॥੧੩॥<br>
| |
| ते भी बसि ममता हुइ गए ॥ परमेसर पाहन ठहिरए ॥१३॥<br>
| |
| They also were overpowered by `mineness` and exhibited the Lord in statues.13.<br>
| |
| <br>
| |
| ਤਬ ਹਰਿ ਸਿਧ ਸਾਧ ਠਹਿਰਾਏ ॥ ਤਿਨ ਭੀ ਪਰਮ ਪੁਰਖੁ ਨਹੀ ਪਾਏ ॥<br>
| |
| तब हरि सिध साध ठहिराए ॥ तिन भी परम पुरखु नही पाए ॥<br>
| |
| Then I created Siddhas and sadhs, who also could not realize the Lord.<br>
| |
| <br>
| |
| ਜੇ ਕੋਈ ਹੋਤ ਭਯੋ ਜਗਿ ਸਿਆਨਾ ॥ ਤਿਨ ਤਿਨ ਅਪਨੋ ਪੰਥੁ ਚਲਾਨਾ ॥੧੪॥<br>
| |
| जे कोई होत भयो जगि सिआना ॥ तिन तिन अपनो पंथु चलाना ॥१४॥<br>
| |
| On whomsoever wisdom dawned, he started his own path. 14.<br>
| |
| <br>
| |
| ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹ ਪਾਯੋ ॥ ਬੈਰ ਬਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਬਢਾਯੋ ॥<br>
| |
| परम पुरख किनहूं नह पायो ॥ बैर बाद अहंकार बढायो ॥<br>
| |
| None could realise the Supreme Lord, but instead spread strife, enmity and ego.<br>
| |
| <br>
| |
| ਪੇਡ ਪਾਤ ਆਪਨ ਤੇ ਜਲੈ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਪੰਥ ਨ ਕੋਊ ਚਲੈ ॥੧੫॥<br>
| |
| पेड पात आपन ते जलै ॥ प्रभ कै पंथ न कोऊ चलै ॥१५॥<br>
| |
| The tree and the leaves began to burn, because of the inner fire.None followed the path of the Lord.15.<br>
| |
| <br>
| |
| ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਤਨਿਕ ਸਿਧ ਕੋ ਪਾਯੋ ॥ ਤਿਨਿ ਤਿਨਿ ਅਪਨਾ ਰਾਹੁ ਚਲਾਯੋ ॥<br>
| |
| जिनि जिनि तनिक सिध को पायो ॥ तिनि तिनि अपना राहु चलायो ॥<br>
| |
| Whosoever attained a little spiritual power, he started his own ptah.<br>
| |
| <br>
| |
| ਪਰਮੇਸਰ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥ ਮਮ ਉਚਾਰਿ ਤੇ ਭਯੋ ਦਿਵਾਨਾ ॥੧੬॥<br>
| |
| परमेसर न किनहूं पहिचाना ॥ मम उचारि ते भयो दिवाना ॥१६॥<br>
| |
| None could comprehend the Lord, but instead became mad with `I-ness`.16.<br>
| |
| <br>
| |
| ਪਰਮ ਤੱਤ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥ ਆਪ ਆਪ ਭੀਤਰਿ ਉਰਝਾਨਾ ॥<br>
| |
| परम त्त किनहूं न पछाना ॥ आप आप भीतरि उरझाना ॥<br>
| |
| Nobody recognized the Supreme Essence, but was entangled within himself.<br>
| |
| <br>
| |
| ਤਬ ਜੇ ਜੇ ਰਿਖਿ ਰਾਜ ਬਨਾਏ ॥ ਤਿਨ ਆਪਨ ਪੁਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਚਲਾਏ ॥੧੭॥<br>
| |
| तब जे जे रिखि राज बनाए ॥ तिन आपन पुन सिम्रित चलाए ॥१७॥<br>
| |
| All the great rishis (sages), who were then created, produced their own Smritis.17.<br>
| |
| <br>
| |
| ਜੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਨ ਕੇ ਭਏ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥ ਤਿਨਿ ਤਿਨਿ ਕ੍ਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਤਿਆਗੀ ॥<br>
| |
| जे सिम्रितन के भए अनुरागी ॥ तिनि तिनि क्रिआ ब्रहम की तिआगी ॥<br>
| |
| All those who became followers of these smritis, they abandoned the path of the Lord.<br>
| |
| <br>
| |
| ਜਿਨ ਮਨ ਹਰਿ ਚਰਨਨ ਠਹਿਰਾਯੋ ॥ ਸੋ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਨ ਕੇ ਰਾਹ ਨ ਆਯੋ ॥੧੮॥<br>
| |
| जिन मन हरि चरनन ठहिरायो ॥ सो सिम्रितन के राह न आयो ॥१८॥<br>
| |
| Those who devoted themselves to the Feet of the Lord, they did not adopt the path of the Smritis.18.<br>
| |
| <br>
| |
| ਬ੍ਰਹਮਾ ਚਾਰ ਹੀ ਬੇਦ ਬਨਾਏ ॥ ਸਰਬ ਲੋਕ ਤਿਹ ਕਰਮ ਚਲਾਏ ॥<br>
| |
| ब्रहमा चार ही बेद बनाए ॥ सरब लोक तिह करम चलाए ॥<br>
| |
| Brahma composed all the four Vedas, all the people followed the injunctions contained in them.<br>
| |
| <br>
| |
| ਜਿਨ ਕੀ ਲਿਵ ਹਰਿ ਚਰਨਨ ਲਾਗੀ ॥ ਤੇ ਬੇਦਨ ਤੇ ਭਏ ਤਿਆਗੀ ॥੧੯॥<br>
| |
| जिन की लिव हरि चरनन लागी ॥ ते बेदन ते भए तिआगी ॥१९॥<br>
| |
| Those who were devoted to the Feet of the Lord, they abandoned the Vedas.19.<br>
| |
| <br>
| |
| ਜਿਨ ਮਤਿ ਬੇਦ ਕਤੇਬਨ ਤਿਆਗੀ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਭਏ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥<br>
| |
| जिन मति बेद कतेबन तिआगी ॥ पारब्रहम के भए अनुरागी ॥<br>
| |
| Those who abandoned the path of the Vedas and Katebs, they became the devotees of the Lord.<br>
| |
| <br>
| |
| ਤਿਨ ਕੇ ਗੂੜ ਮਤਿ ਜੇ ਚਲਹੀ ॥ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਦੁਖਨ ਸੋ ਦਲਹੀ ॥੨੦॥<br>
| |
| तिन के गूड़ मति जे चलही ॥ भाति अनेक दुखन सो दलही ॥२०॥<br>
| |
| Whosoever follows their path, he crushes various types of sufferings.20.<br>
| |
| <br>
| |
| ਜੇ ਜੇ ਸਹਿਤ ਜਾਤਨ ਸੰਦੇਹਿ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਸੰਗਿ ਨ ਛੋਡਤ ਨੇਹ ॥<br>
| |
| जे जे सहित जातन संदेहि ॥ प्रभ को संगि न छोडत नेह ॥<br>
| |
| Those who consider the castes illusory, they do not abandon the love of the Lord.<br>
| |
| <br>
| |
| ਤੇ ਤੇ ਪਰਮ ਪੁਰੀ ਕਹ ਜਾਹੀ ॥ ਤਿਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਅੰਤਰੁ ਕਛੁ ਨਾਹੀਂ ॥੨੧॥<br>
| |
| ते ते परम पुरी कह जाही ॥ तिन हरि सिउ अंतरु कछु नाहीं ॥२१॥<br>
| |
| When they leave the world, they go to the abode of the Lord, and there is no difference between them and the Lord.21.<br>
| |
| <br>
| |
| ਜੇ ਜੇ ਜੀਯ ਜਾਤਨ ਤੇ ਡਰੈ ॥ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਤਜਿ ਤਿਨ ਮਗਿ ਪਰੈ ॥<br>
| |
| जे जे जीय जातन ते डरै ॥ परम पुरख तजि तिन मगि परै ॥<br>
| |
| Those who fear the castes and follow their path, abandoning the Supreme Lord.<br>
| |
| <br>
| |
| ਤੇ ਤੇ ਨਰਕ ਕੁੰਡ ਮੋ ਪਰਹੀ ॥ ਬਾਰ ਬਾਰ ਜਗ ਮੋ ਬਪੁ ਧਰਹੀ ॥੨੨॥<br>
| |
| ते ते नरक कुंड मो परही ॥ बार बार जग मो बपु धरही ॥२२॥<br>
| |
| They fall into hell and transmigrate again and again.22.<br>
| |
| <br>
| |
| ਤਬ ਹਰਿ ਬਹੁਰ ਦਤ ਉਪਜਾਇਓ ॥ ਤਿਨ ਭੀ ਅਪਨਾ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਓ ॥<br>
| |
| तब हरि बहुर दत उपजाइओ ॥ तिन भी अपना पंथु चलाइओ ॥<br>
| |
| Then I created Dutt, who also started his own path.<br>
| |
| <br>
| |
| ਕਰ ਮੋ ਨਖ ਸਿਰ ਜਟਾਂ ਸਵਾਰੀ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਕਛੁ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੩॥<br>
| |
| कर मो नख सिर जटां सवारी ॥ प्रभ की क्रिआ कछु न बिचारी ॥२३॥<br>
| |
| His followed have long nail in their hands and matted hair on their heads . They did not understand the ways of the Lord.23<br>
| |
| <br>
| |
| ਪੁਨਿ ਹਰਿ ਗੋਰਖ ਕੌ ਉਪਰਾਜਾ ॥ ਸਿਖ ਕਰੇ ਤਿਨਹੂੰ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥<br>
| |
| पुनि हरि गोरख कौ उपराजा ॥ सिख करे तिनहूं बड राजा ॥<br>
| |
| Then I ccreated Gorakh, who made great kings his disciples.<br>
| |
| <br>
| |
| ਸ੍ਰਵਨ ਫਾਰਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਦੁਐ ਡਾਰੀ ॥ ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤ ਰੀਤਿ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੪॥<br>
| |
| स्रवन फारि मुद्रा दुऐ डारी ॥ हरि की प्रीत रीति न बिचारी ॥२४॥<br>
| |
| His disciples wear rings in their ears and do not know the love of the lord.24.<br>
| |
| <br>
| |
| ਪੁਨਿ ਹਰਿ ਰਾਮਾਨੰਦ ਕੋ ਕਰਾ ॥ ਭੇਸ ਬੈਰਾਗੀ ਕੋ ਜਿਨਿ ਧਰਾ ॥<br>
| |
| पुनि हरि रामानंद को करा ॥ भेस बैरागी को जिनि धरा ॥<br>
| |
| Then I created Ramanand, who adopted the path of Bairagi.<br>
| |
| <br>
| |
| ਕੰਠੀ ਕੰਠਿ ਕਾਠ ਕੀ ਡਾਰੀ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਨ ਕਛੂ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੫॥<br>
| |
| कंठी कंठि काठ की डारी ॥ प्रभ की क्रिआ न कछू बिचारी ॥२५॥<br>
| |
| Around his neck he wore necklace of wooden beads and did not comprehend the ways of the Lord.25.<br>
| |
| <br>
| |
| ਜੇ ਪ੍ਰਭੁ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਉਪਜਾਏ ॥ ਤਿਨ ਤਿਨ ਅਪਨੇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ॥<br>
| |
| जे प्रभु परम पुरख उपजाए ॥ तिन तिन अपने राह चलाए ॥<br>
| |
| All the great Purushas created by me started their own paths.<br>
| |
| <br>
| |
| ਮਹਾਦੀਨ ਤਬ ਪ੍ਰਭ ਉਪਰਾਜਾ ॥ ਅਰਬ ਦੇਸ ਕੋ ਕੀਨੋ ਰਾਜਾ ॥੨੬॥<br>
| |
| महादीन तब प्रभ उपराजा ॥ अरब देस को कीनो राजा ॥२६॥<br>
| |
| Then I created Muhammed, who was made the master of Arabia.26.<br>
| |
| <br>
| |
| ਤਿਨ ਭੀ ਏਕ ਪੰਥ ਉਪਰਾਜਾ ॥ ਲਿੰਗ ਬਿਨਾ ਕੀਨੇ ਸਭ ਰਾਜਾ ॥<br>
| |
| तिन भी एक पंथ उपराजा ॥ लिंग बिना कीने सभ राजा ॥<br>
| |
| He started a religion and circumcised all the kings.<br>
| |
| <br>
| |
| ਸਭ ਤੇ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਯੋ ॥ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਾਹੂੰ ਨ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥੨੭॥<br>
| |
| सभ ते अपना नामु जपायो ॥ सति नामु काहूं न द्रिड़ायो ॥२७॥<br>
| |
| He caused all to utter his name and did not give True Name of the Lord with firmness to anyone.27.<br>
| |
| <br>
| |
| ਸਭ ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਉਰਝਾਨਾ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾਹੂ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥<br>
| |
| सभ अपनी अपनी उरझाना ॥ पारब्रहम काहू न पछाना ॥<br>
| |
| Everyone placed his own interest first and foremost and did not comprehend the Supreme Brahman.<br>
| |
| <br>
| |
| ਤਪ ਸਾਧਤ ਹਰਿ ਮੋਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥ ਇਮ ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥੨੮॥<br>
| |
| तप साधत हरि मोहि बुलायो ॥ इम कहि कै इह लोक पठायो ॥२८॥<br>
| |
| When I was busy in the austere devotion, the Lord called me and sent me to this world with the following words.28.<br>
| |
| <br>
| |
| ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਬਾਚ ॥<br>
| |
| अकाल पुरख बाच ॥<br>
| |
| The Word of the Non-Temporal Lord:<br>
| |
| <br>
| |
| ਚੌਪਈ ॥<br>
| |
| चौपई ॥<br>
| |
| CHAUPAI<br>
| |
| <br>
| |
| ਮੈ ਅਪਨਾ ਸੁਤ ਤੋਹਿ ਨਿਵਾਜਾ ॥ ਪੰਥ ਪ੍ਰਚੁਰ ਕਰਬੇ ਕਹੁ ਸਾਜਾ ॥<br>
| |
| मै अपना सुत तोहि निवाजा ॥ पंथ प्रचुर करबे कहु साजा ॥<br>
| |
| I have adopted you as my son and hath created you for the propagation of the path (Panth).<br>
| |
| <br> | |
| ਜਾਹਿ ਤਹਾਂ ਤੈ ਧਰਮੁ ਚਲਾਇ ॥ ਕਬੁਧਿ ਕਰਨ ਤੇ ਲੋਕ ਹਟਾਇ ॥੨੯॥<br>
| |
| जाहि तहां तै धरमु चलाइ ॥ कबुधि करन ते लोक हटाइ ॥२९॥<br>
| |
| You go therefore for the spread of Dharma (righteousness) and cause people to retrace their steps from evil actions".29.<br>
| |
| <br>
| |
| ਕਬਿਬਾਚ ॥<br>
| |
| कबिबाच ॥<br>
| |
| The World of the Poet:<br>
| |
| <br>
| |
| ਦੋਹਰਾ ॥<br>
| |
| दोहरा ॥<br>
| |
| DOHRA<br>
| |
| <br>
| |
| ਠਾਢ ਭਯੋ ਮੈ ਜੋਰਿ ਕਰ ਬਚਨ ਕਹਾ ਸਿਰ ਨਿਆਇ ॥<br>
| |
| ठाढ भयो मै जोरि कर बचन कहा सिर निआइ ॥<br>
| |
| I stood up with folded hands and bowing down my head, I said:<br>
| |
| <br>
| |
| ਪੰਥ ਚਲੈ ਤਬ ਜਗਤ ਮੈ ਜਬ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਸਹਾਇ ॥੩੦॥<br>
| |
| पंथ चलै तब जगत मै जब तुम करहु सहाइ ॥३०॥<br>
| |
| The path (Panth) shall prevail only in the world, with THY ASSISTANCE."30.<br>
| |
| <br>
| |
| ਚੌਪਈ ॥<br>
| |
| चौपई ॥<br>
| |
| CHAUPI<br>
| |
| <br>
| |
| ਇਹ ਕਾਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥ ਤਬ ਮੈ ਜਗਤਿ ਜਨਮ ਧਰਿ ਆਯੋ ॥<br>
| |
| इह कारनि प्रभ मोहि पठायो ॥ तब मै जगति जनम धरि आयो ॥<br>
| |
| For this reason the Lord sent me and I was born in this world.<br>
| |
| <br>
| |
| ਜਿਮ ਤਿਨ ਕਹੀ ਇਨੈ ਤਿਮ ਕਹਿਹੋਂ ॥ ਅਉਰ ਕਿਸੂ ਤੇ ਬੈਰ ਨ ਗਹਿਹੋਂ ॥੩੧॥<br>
| |
| जिम तिन कही इनै तिम कहिहों ॥ अउर किसू ते बैर न गहिहों ॥३१॥<br>
| |
| Whatever the Lord said, I am repeating the same unto you, I do not bear enmity with anyone.31.<br>
| |
| <br>
| |
| ਜੋ ਹਮ ਕੋ ਪਰਮੇਸਰ ਉਚਰਿ ਹੈਂ ॥ ਤੇ ਸਭ ਨਰਕਿ ਕੁੰਡ ਮਹਿ ਪਰਿਹੈਂ ॥<br>
| |
| जो हम को परमेसर उचरि हैं ॥ ते सभ नरकि कुंड महि परिहैं ॥<br>
| |
| Whosoever shall call me the Lord, shall fall into hell.<br>
| |
| <br>
| |
| ਮੋ ਕੌ ਦਾਸ ਤਵਨ ਕਾ ਜਾਨੋ ॥ ਯਾ ਮੈ ਭੇਦ ਨ ਰੰਚ ਪਛਾਨੋ ॥੩੨॥<br>
| |
| मो कौ दास तवन का जानो ॥ या मै भेद न रंच पछानो ॥३२॥<br>
| |
| Consider me as His servant and do not think of any difference between me and the Lord.32.<br>
| |
| <br>
| |
| ਮੈ ਹੋ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੋ ਦਾਸਾ ॥ ਦੇਖਨਿ ਆਯੋ ਜਗਤ ਤਮਾਸਾ ॥<br>
| |
| मै हो परम पुरख को दासा ॥ देखनि आयो जगत तमासा ॥<br>
| |
| I am the servant of the Supreme Purusha and hath come to see the Sport of the world.<br>
| |
| <br>
| |
| ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜਗਤਿ ਕਹਾ ਸੋ ਕਹਿ ਹੋਂ ॥ ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਤੇ ਮੋਨਿ ਨ ਰਹਿਹੋਂ ॥੩੩॥<br>
| |
| जो प्रभ जगति कहा सो कहि हों ॥ म्रित लोक ते मोनि न रहिहों ॥३३॥<br>
| |
| Whatever the Lord of the world said, I say the same unto you, I cannot remain silent in this abode of death.33.<br>
| |
| <br>
| |
| ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥<br>
| |
| नराज छंद ॥<br>
| |
| NARAAJ STANZA<br>
| |
| <br>
| |
| ਕਹਿਓ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁ ਭਾਖਿ ਹੋਂ ॥ ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਿ ਹੋਂ ॥<br>
| |
| कहिओ प्रभू सु भाखि हों ॥ किसू न कान राखि हों ॥<br>
| |
| I say only that which the Lord hath said, I do not yield to anyone else.<br>
| |
| <br>
| |
| ਕਿਸੂ ਨ ਭੇਖ ਭੀਜ ਹੋਂ ॥ ਅਲੇਖ ਬੀਜ ਬੀਜ ਹੋਂ ॥੩੪॥<br>
| |
| किसू न भेख भीज हों ॥ अलेख बीज बीज हों ॥३४॥<br>
| |
| I do not feel pleased with any particular garb, I sow the seed of God`s Name.34.<br>
| |
| <br>
| |
| ਪਖਾਣ ਪੂਜ ਹੋਂ ਨਹੀਂ ॥ ਨ ਭੇਖ ਭੀਜ ਹੋ ਕਹੀਂ ॥<br>
| |
| पखाण पूज हों नहीं ॥ न भेख भीज हो कहीं ॥<br>
| |
| I do not worship stones, nor I have any liking for a particular guise.<br>
| |
| <br>
| |
| ਅਨੰਤ ਨਾਮੁ ਗਾਇ ਹੋਂ ॥ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪਾਇ ਹੋਂ ॥੩੫॥<br>
| |
| अनंत नामु गाइ हों ॥ परम पुरख पाइ हों ॥३५॥<br>
| |
| I sing infinite Names (of the Lord), and meet the Supreme Purusha.35.<br>
| |
| <br>
| |
| ਜਟਾ ਨ ਸੀਸ ਧਾਰਿਹੋਂ ॥ ਨ ਮੁੰਦ੍ਰਕਾ ਸੁ ਧਾਰਿ ਹੋਂ ॥<br>
| |
| जटा न सीस धारिहों ॥ न मुंद्रका सु धारि हों ॥<br>
| |
| I do not wear matted hair on my head, nor do I put rings in my ears.<br>
| |
| <br>
| |
| ਨ ਕਾਨਿ ਕਾਹੂ ਕੀ ਧਰੋਂ ॥ ਕਹਿਓ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁ ਮੈ ਕਰੋਂ ॥੩੬॥<br>
| |
| न कानि काहू की धरों ॥ कहिओ प्रभू सु मै करों ॥३६॥<br>
| |
| I do not pay attention to anyone else, all my actions are at the bidding of the Lord.36.<br>
| |
| <br>
| |
| ਭਜੋਂ ਸੁ ਏਕ ਨਾਮਯੰ ॥ ਜੁ ਕਾਮ ਸਰਬ ਠਾਮਯੰ ॥<br>
| |
| भजों सु एक नामयं ॥ जु काम सरब ठामयं ॥<br>
| |
| I recite only the Name of the Lord, which is useful at all places.<br>
| |
| <br>
| |
| ਨ ਜਾਪ ਆਨ ਕੋ ਜਪੋ ॥ ਨ ਅਉਰ ਥਾਪਨਾ ਥਪੋ ॥੩੭॥<br>
| |
| न जाप आन को जपो ॥ न अउर थापना थपो ॥३७॥<br>
| |
| I do not meditate on anyone else, nor do I seek assistance from any other quarter.37.<br>
| |
| <br>
| |
| ਬਿਅੰਤਿ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ਹੋਂ ॥ ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਾਇ ਹੋਂ ॥<br>
| |
| बिअंति नाम धिआइ हों ॥ परम जोति पाइ हों ॥<br>
| |
| I recite infinite Names and attain the Supreme light.<br>
| |
| <br>
| |
| ਨ ਧਿਆਨ ਆਨ ਕੋ ਧਰੋਂ ॥ ਨ ਨਾਮ ਆਨਿ ਉਚਰੋਂ ॥੩੮॥<br>
| |
| न धिआन आन को धरों ॥ न नाम आनि उचरों ॥३८॥<br>
| |
| I do not meditate on anyone else, nor do I repeat the Name of anyone else.38.<br>
| |
| <br>
| |
| ਤਵਿਕ ਨਾਮ ਰਤਿਯੰ ॥ ਨ ਆਨ ਮਾਨ ਮਤਿਯੰ ॥<br>
| |
| तविक नाम रतियं ॥ न आन मान मतियं ॥<br>
| |
| I am absorbed only in the Name of the Lord, and honour none else.<br>
| |
| <br>
| |
| ਪਰਮ ਧਿਆਨ ਧਾਰੀਯੰ ॥ ਅਨੰਤ ਪਾਪ ਟਾਰੀਯੰ ॥੩੯॥<br>
| |
| परम धिआन धारीयं ॥ अनंत पाप टारीयं ॥३९॥<br>
| |
| By meditating on the Supreme, I am absolved of infinite sins.39.<br>
| |
| <br>
| |
| ਤੁਮੇਵ ਰੂਪ ਰਾਚਿਯੰ ॥ ਨ ਆਨ ਦਾਨ ਮਾਚਿਯੰ ॥<br>
| |
| तुमेव रूप राचियं ॥ न आन दान माचियं ॥<br>
| |
| I am absorbed only in His Sight, and do not attend to any other charitable action.<br>
| |
| <br>
| |
| ਤਵਿਕ ਨਾਮ ਉਚਾਰਿਯੰ ॥ ਅਨੰਤ ਦੂਖ ਟਾਰਿਯੰ ॥੪੦॥<br>
| |
| तविक नाम उचारियं ॥ अनंत दूख टारियं ॥४०॥<br>
| |
| By uttering only His Name, I am absolved of infinite sorrows.40.<br>
| |
| <br>
| |
| ਚੌਪਈ ॥<br>
| |
| चौपई ॥<br>
| |
| CHAUPAI<br>
| |
| <br>
| |
| ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਧਿਆਇਆ ॥ ਦੂਖ ਪਾਪ ਤਿਨ ਨਿਕਟ ਨ ਆਇਆ ॥<br>
| |
| जिनि जिनि नाम तिहारो धिआइआ ॥ दूख पाप तिन निकट न आइआ ॥<br>
| |
| Those who mediated on the Name of the Lord, none of the sorrows and sins came near them.<br>
| |
| <br>
| |
| ਜੇ ਜੇ ਅਉਰ ਧਿਆਨ ਕੋ ਧਰਹੀਂ ॥ ਬਹਿਸ ਬਹਿਸ ਬਾਦਨ ਤੇ ਮਰਹੀਂ ॥੪੧॥<br>
| |
| जे जे अउर धिआन को धरहीं ॥ बहिस बहिस बादन ते मरहीं ॥४१॥<br>
| |
| Those who meditated on any other Entiey, they ended themselves in futile discussions and quarrels.41.<br>
| |
| <br>
| |
| ਹਮ ਇਹ ਕਾਜ ਜਗਤ ਮੋ ਆਏ ॥ ਧਰਮ ਹੇਤ ਗੁਰਦੇਵਿ ਪਠਾਏ ॥<br>
| |
| हम इह काज जगत मो आए ॥ धरम हेत गुरदेवि पठाए ॥<br>
| |
| I have been sent into this world by the Preceptor-Lord to propagate Dharma (righteousness).<br>
| |
| <br>
| |
| ਜਹਾਂ ਤਹਾਂ ਤੁਮ ਧਰਮ ਬਿਥਾਰੋ ॥ ਦੁਸਟ ਦੋਖੀਅਨਿ ਪਕਰਿ ਪਛਾਰੋ ॥੪੨॥<br>
| |
| जहां तहां तुम धरम बिथारो ॥ दुसट दोखीअनि पकरि पछारो ॥४२॥<br>
| |
| The Lord asked me to spread Dharma, and vanquish the tyrants and evil-minded persons. 42.<br>
| |
| <br>
| |
| ਯਾਹੀ ਕਾਜ ਧਰਾ ਹਮ ਜਨਮੰ ॥ ਸਮਝ ਲੇਹੁ ਸਾਧੂ ਸਭ ਮਨਮੰ ॥<br>
| |
| याही काज धरा हम जनमं ॥ समझ लेहु साधू सभ मनमं ॥<br>
| |
| I have taken birth of this purpose, the saints should comprehend this in their minds.<br>
| |
| <br>
| |
| ਧਰਮ ਚਲਾਵਨ ਸੰਤ ਉਬਾਰਨ ॥ ਦੁਸਟ ਸਭਨ ਕੋ ਮੂਲ ਉਪਾਰਨ ॥੪੩॥<br>
| |
| धरम चलावन संत उबारन ॥ दुसट सभन को मूल उपारन ॥४३॥<br>
| |
| (I have been born) to spread Dharma, and protect saints, and root out tyrants and evil-minded persons.43.<br>
| |
| <br>
| |
| ਜੇ ਜੇ ਭਏ ਪਹਿਲ ਅਵਤਾਰਾ ॥ ਆਪੁ ਆਪੁ ਤਿਨ ਜਾਪੁ ਉਚਾਰਾ ॥<br>
| |
| जे जे भए पहिल अवतारा ॥ आपु आपु तिन जापु उचारा ॥<br>
| |
| All the earlier incarnations caused only their names to be remembered.<br>
| |
| <br>
| |
| ਪ੍ਰਭ ਦੋਖੀ ਕੋਈ ਨ ਬਿਦਾਰਾ ॥ ਧਰਮ ਕਰਨ ਕੋ ਰਾਹੁ ਨ ਡਾਰਾ ॥੪੪॥<br>
| |
| प्रभ दोखी कोई न बिदारा ॥ धरम करन को राहु न डारा ॥४४॥<br>
| |
| They did not strike the tyrants and did not make them follow th path of Dharma.44.<br>
| |
| <br>
| |
| <br>
| |
| ਜੇ ਜੇ ਗਉਸ ਅੰਬੀਆ ਭਏ ॥ ਮੈ ਮੈ ਕਰਤ ਜਗਤ ਤੇ ਗਏ ॥<br>
| |
| जे जे गउस अमबीआ भए ॥ मै मै करत जगत ते गए ॥<br>
| |
| All the earlier prophets ended themselves in ego.<br>
| |
| <br>
| |
| ਮਹਾਪੁਰਖ ਕਾਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥ ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥੪੫॥<br>
| |
| महापुरख काहूं न पछाना ॥ करम धरम को कछू न जाना ॥४५॥<br>
| |
| And did not comprehend the supreme Purusha, they did not care for the righteous actions.45.<br>
| |
| <br>
| |
| ਅਵਰਨ ਕੀ ਆਸਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥ ਏਕੈ ਆਸ ਧਰੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥<br>
| |
| अवरन की आसा किछु नाही ॥ एकै आस धरो मन माही ॥<br>
| |
| Have no hopes on others, rely only on the ONE Lord.<br>
| |
| <br>
| |
| ਆਨ ਆਸ ਉਪਜਤ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥ ਵਾ ਕੀ ਆਸ ਧਰੋਂ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੪੬॥<br>
| |
| आन आस उपजत किछु नाही ॥ वा की आस धरों मन माही ॥४६॥<br>
| |
| The hopes on others are never fruitful, therefore, keep in your mind the hopes on the ONE Lord.46.<br>
| |
| <br>
| |
| ਦੋਹਰਾ ॥<br>
| |
| दोहरा ॥<br>
| |
| DOHRA<br>
| |
| <br>
| |
| ਕੋਈ ਪੜ੍ਹਤ ਕੁਰਾਨ ਕੋ ਕੋਈ ਪੜ੍ਹਤ ਪੁਰਾਨ ॥<br>
| |
| कोई पड़्हत कुरान को कोई पड़्हत पुरान ॥<br>
| |
| Someone studies the Quran and someone studies the Puranas.<br>
| |
| <br>
| |
| ਕਾਲ ਨ ਸਕਤ ਬਚਾਇਕੈ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਨਿਦਾਨ ॥੪੭॥<br>
| |
| काल न सकत बचाइकै फोकट धरम निदान ॥४७॥<br>
| |
| Mere reading cannot save one from death. Therefore such works are vain and do not help at the time of death.47.<br>
| |
| <br>
| |
| ਚੌਪਈ ॥<br>
| |
| चौपई ॥<br>
| |
| CHAUPAI<br>
| |
| <br>
| |
| ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਿਲਿ ਪੜ੍ਹਤ ਕੁਰਾਨਾ ॥ ਬਾਚਤ ਕਿਤੇ ਪੁਰਾਨ ਅਜਾਨਾ ॥<br>
| |
| कई कोटि मिलि पड़्हत कुराना ॥ बाचत किते पुरान अजाना ॥<br>
| |
| Millions of people recite the Quran and many study Puranas witout understanding the crux.<br>
| |
| <br>
| |
| ਅੰਤ ਕਾਲ ਕੋਈ ਕਾਮ ਨ ਆਵਾ ॥ ਦਾਵ ਕਾਲ ਕਾਹੂੰ ਨ ਬਚਾਵਾ ॥੪੮॥<br>
| |
| अंत काल कोई काम न आवा ॥ दाव काल काहूं न बचावा ॥४८॥<br>
| |
| It will be of no use at the time of death and none will be saved.48.<br>
| |
| <br>
| |
| ਕਿਉ ਨ ਜਪੋ ਤਾ ਕੋ ਤੁਮ ਭਾਈ ॥ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਜੋ ਹੋਇ ਸਹਾਈ ॥<br>
| |
| किउ न जपो ता को तुम भाई ॥ अंत कालि जो होइ सहाई ॥<br>
| |
| O Brother! Why do you not meditate on Him, who will help you at the time of death?<br>
| |
| <br>
| |
| ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਲਖੋ ਕਰ ਭਰਮਾ ॥ ਇਨ ਤੇ ਸਰਤ ਨ ਕੋਈ ਕਰਮਾ ॥੪੯॥<br>
| |
| फोकट धरम लखो कर भरमा ॥ इन ते सरत न कोई करमा ॥४९॥<br>
| |
| Consider the vain religions as illusory, because they do not serve our purpose (of life).49.<br>
| |
| <br>
| |
| ਇਹ ਕਾਰਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਮੈ ਬਨਾਯੋ ॥ ਭੇਦੁ ਭਾਖਿ ਇਹੁ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥<br>
| |
| इह कारनि प्रभु हमै बनायो ॥ भेदु भाखि इहु लोक पठायो ॥<br>
| |
| For this reason the Lord created me and sent me in this world, telling me the secret.<br>
| |
| <br>
| |
| ਜੋ ਤਿਨ ਕਹਾ ਸੁ ਸਭਨ ਉਚਰੋਂ ॥ ਡਿੰਭ ਵਿੰਭ ਕਛੁ ਨੈਕ ਕ ਕਰੋਂ ॥੫੦॥<br>
| |
| जो तिन कहा सु सभन उचरों ॥ डि्मभ वि्मभ कछु नैक क करों ॥५०॥<br>
| |
| Whatever He told me, I say unto you, there is not even a little heresay in it.50.<br>
| |
| <br>
| |
| ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥<br>
| |
| रसावल छंद ॥<br>
| |
| RASAAVAL STANZA<br>
| |
| <br>
| |
| ਨ ਜਟਾ ਮੂੰਡ ਧਾਰੋਂ ॥ ਨ ਮੁੰਦ੍ਰਕਾ ਸਵਾਰੋਂ ॥<br>
| |
| न जटा मूंड धारों ॥ न मुंद्रका सवारों ॥<br>
| |
| I neither wear matted hair on the head nor bedeck myself with ear-rings.<br>
| |
| <br>
| |
| ਜਪੋ ਤਾਸ ਨਾਮੰ ॥ ਸਰੈ ਸਰਬ ਕਾਮੰ ॥੫੧॥<br>
| |
| जपो तास नामं ॥ सरै सरब कामं ॥५१॥<br>
| |
| I meditate on the Name of the Lord, which helps me in all my errands.51.<br>
| |
| <br>
| |
| ਨ ਨੈਨੰ ਮਿਚਾਊਂ ॥ ਨ ਡਿੰਭੰ ਦਿਖਾਊਂ ॥<br>
| |
| न नैनं मिचाऊं ॥ न डि्मभं दिखाऊं ॥<br>
| |
| Neither I close my eyes, nor exhibit heresy.<br>
| |
| <br>
| |
| ਨ ਕੁਕਰਮੰ ਕਮਾਊਂ ॥ ਨ ਭੇਖੀ ਕਹਾਊਂ ॥੫੨॥<br>
| |
| न कुकरमं कमाऊं ॥ न भेखी कहाऊं ॥५२॥<br>
| |
| Nor perform evil actions, nor cause others to call me a person in disguise. 52.<br>
| |
| <br>
| |
| ਚੌਪਈ ॥<br>
| |
| चौपई ॥<br>
| |
| CHAUPAI<br>
| |
| <br>
| |
| ਜੇ ਜੇ ਭੇਖ ਸੁ ਤਨ ਮੈਂ ਧਾਰੈ ॥ ਤੇ ਪ੍ਰਭੁ ਜਨ ਕਛੁ ਕੈ ਨ ਬਿਚਾਰੈ ॥<br>
| |
| जे जे भेख सु तन मैं धारै ॥ ते प्रभु जन कछु कै न बिचारै ॥<br>
| |
| Those persons who adopt different guises are never liked by the men of God.<br>
| |
| <br>
| |
| ਸਮਝ ਲੇਹੁ ਸਭ ਜਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ ਡਿੰਭਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸੁਰ ਨਾਹੀ ॥੫੩॥<br>
| |
| समझ लेहु सभ जन मन माही ॥ डि्मभन मै परमेसुर नाही ॥५३॥<br>
| |
| All of you may understanding this that God is absent form all these guises.53.<br>
| |
| <br>
| |
| ਜੇ ਜੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਹੀਂ ॥ ਤਿਨ ਪਰਲੋਕਨ ਮੋ ਗਤਿ ਨਾਹੀਂ ॥<br>
| |
| जे जे करम करि डि्मभ दिखाहीं ॥ तिन परलोकन मो गति नाहीं ॥<br>
| |
| Those who exhibit various garbs through various actions, they never get release in the next world.<br>
| |
| <br>
| |
| ਜੀਵਤ ਚਲਤ ਜਗਤ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥ ਸੂ੍ਵਾਂਗ ਦੇਖਿ ਕਰਿ ਪੂਜਤ ਰਾਜਾ ॥੫੪॥<br>
| |
| जीवत चलत जगत के काजा ॥ सू्वांग देखि करि पूजत राजा ॥५४॥<br>
| |
| While alive, their worldly desires may be fulfilled and the king may be pleased on seeing their mimicry.54.<br>
| |
| <br>
| |
| ਸੁਆਂਗਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸੁਰ ਨਾਹੀ ॥ ਖੋਜ ਫਿਰੈ ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਕਾਹੀ ॥<br>
| |
| सुआंगन मै परमेसुर नाही ॥ खोज फिरै सभ ही को काही ॥<br>
| |
| The Lord-God is not present in such mimics, even all the places be serched by all.<br>
| |
| <br>
| |
| ਅਪਨੋ ਮਨੁ ਕਰ ਮੋ ਜਿਹ ਆਨਾ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੋ ਤਿਨੀ ਪਛਾਨਾ ॥੫੫॥<br>
| |
| अपनो मनु कर मो जिह आना ॥ पारब्रहम को तिनी पछाना ॥५५॥<br>
| |
| Only those who controlled their minds, recognized the Supreme Brahman.55.<br>
| |
| <br>
| |
| ਦੋਹਰਾ ॥<br>
| |
| दोहरा ॥<br>
| |
| DOHRA<br>
| |
| <br>
| |
| ਭੇਖ ਦਿਖਾਇ ਜਗਤ ਕੋ ਲੋਗਨ ਕੋ ਬਸਿ ਕੀਨ ॥<br>
| |
| भेख दिखाइ जगत को लोगन को बसि कीन ॥<br>
| |
| Those who exhibit various guises in the world and win people on their side<br>
| |
| <br>
| |
| ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਕਾਤੀ ਕਟਿਓ ਬਾਸੁ ਨਰਕ ਮੋ ਲੀਨ ॥੫੬॥<br>
| |
| अंत कालि काती कटिओ बासु नरक मो लीन ॥५६॥<br>
| |
| They will reside in hell, when the sword of death chops them. 56.<br>
| |
| <br>
| |
| ਚੌਪਈ ॥<br>
| |
| चौपई ॥<br>
| |
| CHUPAI<br>
| |
| <br>
| |
| ਜੇ ਜੇ ਜਗ ਕੋ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਵੈ ॥ ਲੋਗਨ ਮੂੰਡ ਅਧਿਕ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥<br>
| |
| जे जे जग को डि्मभ दिखावै ॥ लोगन मूंड अधिक सुखु पावै ॥<br>
| |
| Those who exhibit different guises, find disciples and enjoy great comforts.<br>
| |
| <br>
| |
| ਨਾਸਾਂ ਮੂੰਦ ਕਰੇ ਪ੍ਰਣਾਮੰ ॥ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਨ ਕਉਡੀ ਕਾਮੰ ॥੫੭॥<br>
| |
| नासां मूंद करे प्रणामं ॥ फोकट धरम न कउडी कामं ॥५७॥<br>
| |
| Those who their nostrils and perform prostrations, their religious discipline is vain and useless.57.<br>
| |
| <br>
| |
| ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਜਿਤੇ ਜਗ ਕਰਹੀਂ ॥ ਨਰਕ ਕੁੰਡ ਭੀਤਰ ਤੇ ਪਰਹੀਂ ॥<br>
| |
| फोकट धरम जिते जग करहीं ॥ नरक कुंड भीतर ते परहीं ॥<br>
| |
| All the followers of the futile path, fall into hell from within.<br>
| |
| <br>
| |
| ਹਾਥ ਹਲਾਏ ਸੁਰਗਿ ਨ ਜਾਹੂ ॥ ਜੋ ਮਨੁ ਜੀਤ ਸਕਾ ਨਹਿ ਕਾਹੂ ॥੫੮॥<br>
| |
| हाथ हलाए सुरगि न जाहू ॥ जो मनु जीत सका नहि काहू ॥५८॥<br>
| |
| They cannot go to heavens with the movement of the hands, because they could not control their minds in any way. 58.<br>
| |
| <br>
| |
| ਕਬਿਬਾਚ ॥<br>
| |
| कबिबाच ॥<br>
| |
| The Words of the Poet:<br>
| |
| <br>
| |
| ਦੋਹਰਾ ॥<br>
| |
| दोहरा ॥<br>
| |
| DOHRA<br>
| |
| <br>
| |
| ਜੋ ਨਿਜ ਪ੍ਰਭ ਮੋ ਸੋ ਕਹਾ ਸੋ ਕਹਿਹੋਂ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥<br>
| |
| जो निज प्रभ मो सो कहा सो कहिहों जग माहि ॥<br>
| |
| Whatever my Lord said to me, I say the same in the world.<br>
| |
| <br>
| |
| ਜੋ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਧਿਆਇ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸੁਰਗ ਕੋ ਜਾਹਿ ॥੫੯॥<br>
| |
| जो तिह प्रभ को धिआइ है अंति सुरग को जाहि ॥५९॥<br>
| |
| Those who have meditated on the Lord, ultimately go to heaven.59.<br>
| |
| <br>
| |
| ਦੋਹਰਾ ॥<br>
| |
| दोहरा ॥<br>
| |
| DOHRA<br>
| |
| <br>
| |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਦੁਇ ਏਕ ਹੈ ਬਿਬ ਬਿਚਾਰ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥<br>
| |
| हरि हरि जन दुइ एक है बिब बिचार कछु नाहि ॥<br>
| |
| The Lord and His devotees are one, there is no difference between them.<br>
| |
| <br>
| |
| ਜਲ ਤੇ ਉਪਜਿ ਤਰੰਗ ਜਿਉ ਜਲ ਹੀ ਬਿਖੈ ਸਮਾਹਿ ॥੬੦॥<br>
| |
| जल ते उपजि तरंग जिउ जल ही बिखै समाहि ॥६०॥<br>
| |
| Just as the wave of water, arising in water, merges in water.60.<br>
| |
|
| |
|
|
| |
|