Guru Granth Sahib the boat: Difference between revisions
(New page: ==Guru Nanak Dev== ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ ਨਾ ਪਾਈਐ ਪਿਰੁ ਦੂਰਿ ॥੧॥<br> ना बेड़ी ना तुलहड़ा ना प...) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
A boat is a watercraft designed to float on, and provide transport over, water. Usually this water will be inland or in protected coastal areas.. In this article the boat is considered as life and death. | |||
Different views in Guru Granth Sahib on boat: | |||
==Guru Nanak Dev== | ==Guru Nanak Dev== | ||
Line 253: | Line 257: | ||
Saṯgur sio ĝlĝė bėṛė dubaṇ nĝhi bẖao. ||4||<br> | Saṯgur sio ĝlĝė bėṛė dubaṇ nĝhi bẖao. ||4||<br> | ||
If you cry out for help from the True Guru, you have nothing to fear - your boat will not sink. ||4|| | If you cry out for help from the True Guru, you have nothing to fear - your boat will not sink. ||4|| | ||
==Guru Amar Das== | |||
Page 70, Line 2 | |||
ਸਤਿਗਰ ਸਚਾ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦੇ ਭਵਜਲ ਤਰਣਾ ॥੬॥<br> | |||
सतिगढ़र सचा है बोहिथा सबदे भवजलढ़ तरणा ॥६॥<br> | |||
Saṯgur sacẖĝ hai bohithĝ sabḝė bẖavjal ṯarṇĝ. ||6||<br> | |||
The True Guru is the Boat of Truth; in the Word of the Shabad, we cross over the terrifying world-ocean. ||6||<br><br> | |||
Page 245, Line 17 | |||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਬੋਹਿਥਾ ਜੀਉ ਸਬਦ ਖੇਵਟ ਵਿਚਿ ਪਾਇ ॥<br> | |||
राम नामढ़ करि बोहिथा जीउ सबदढ़ खेवटढ़ विचि पाइ ॥<br> | |||
Rĝm nĝm kar bohithĝ jīo sabaḝ kẖėvat vicẖ pĝė.<br> | |||
Make the Lord's Name your boat, and install the Word of the Shabad as the boatman.<br><br> | |||
Page 245, Line 17 | |||
ਸਬਦ ਖੇਵਟ ਵਿਚਿ ਪਾਝ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਘਾਝ ਇਨ ਬਿਧਿ ਦਤਰ ਤਰੀਝ ॥<br> | |||
सबदढ़ खेवटढ़ विचि पाझ हरि आपि लघाझ इन बिधि दढ़तरढ़ तरीझ ॥<br> | |||
Sabaḝ kẖėvat vicẖ pĝė har ĝp lagẖĝė in biḝẖ ḝuṯar ṯarīai.<br> | |||
With the Shabad installed as the boatman, the Lord Himself shall take you across. In this way, the difficult ocean is crossed.<br><br> | |||
Page 509, Line 14 | |||
ਪਥਰ ਪਾਪ ਬਹ ਲਦਿਆ ਕਿਉ ਤਰੀਝ ਤਾਰੀ ॥<br> | |||
पथर पाप बहढ़ लदिआ किउ तरीझ तारी ॥<br> | |||
Pathar pĝp baho laḝiĝ kio ṯarīai ṯĝrī.<br> | |||
Loaded with so very many stones of sin, how can the boat cross over?<br><br> | |||
Page 517, Line 11 | |||
ਆਪੇ ਸਾਗਰ ਆਪੇ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਹੀ ਖੇਵਾਟ ॥<br> | |||
आपे सागरढ़ आपे बोहिथा आपे ही खेवाटढ़ ॥<br> | |||
Āpė sĝgar ĝpė bohithĝ ĝpė hī kẖėvĝt.<br> | |||
He Himself is the ocean, He Himself is the boat, and He Himself is the boatman.<br><br> | |||
Page 552, Line 9 | |||
ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਸਤਿਗਰੂ ਹੈ ਕਲਿਜਗ ਬੋਹਿਥ ਹੋਇ ॥<br> | |||
नामि रता सतिगढ़रू है कलिजढ़ग बोहिथढ़ होइ ॥<br> | |||
Nĝm raṯĝ saṯgurū hai kalijug bohith hoė.<br> | |||
The True Guru is imbued with the Naam, the Name of the Lord; He is the boat in this Dark Age of Kali Yuga.<br> | |||
Page 603, Line 9 | |||
ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਬੇੜਾ ਨਾਉ ਤਲਹੜਾ ਭਾਈ ਜਿਤ ਲਗਿ ਪਾਰਿ ਜਨ ਪਾਇ ॥੪॥੯॥<br> | |||
नानक नाउ बेड़ा नाउ तढ़लहड़ा भाई जितढ़ लगि पारि जन पाइ ॥४॥९॥<br> | |||
Nĝnak nĝo bėṛĝ nĝo ṯulhaṛĝ bẖĝī jiṯ lag pĝr jan pĝė. ||4||9||<br> | |||
O Nanak, the Name of the Lord is the boat, and the Name is the raft, O Siblings of Destiny; setting out on it, the Lord's humble servant crosses over the world-ocean. ||4||9||<br><br> | |||
Page 638, Line 12 | |||
ਭਉਜਲ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਅਨ ਭਾਈ ਸਤਿਗਰ ਬੇੜੈ ਚਾੜਿ ॥੨॥<br> | |||
भउजलढ़ पारि उतारिअनढ़ भाई सतिगढ़र बेड़ै चाड़ि ॥२॥<br> | |||
Bẖaojal pĝr uṯĝrian bẖĝī saṯgur bėṛai cẖĝṛ. ||2||<br> | |||
They got on board the boat of the True Guru, who carried them across the terrifying world-ocean, O Siblings of Destiny. ||2||<br><br> | |||
Page 1089, Line 16 | |||
ਕਾਗਉ ਹੋਇ ਨ ਊਜਲਾ ਲੋਹੇ ਨਾਵ ਨ ਪਾਰ ॥<br> | |||
कागउ होइ न ऊजला लोहे नाव न पारढ़ ॥<br> | |||
Kĝgao hoė na ūjlĝ lohė nĝv na pĝr.<br> | |||
The crow does not become white, and an iron boat does not float across.<br><br> | |||
Page 1279, Line 3 | |||
ਮੂਲ ਰਹੈ ਗਰ ਸੇਵਿਝ ਗਰ ਪਉੜੀ ਬੋਹਿਥ ॥<br> | |||
मूलढ़ रहै गढ़रढ़ सेविझ गढ़र पउड़ी बोहिथढ़ ॥<br> | |||
Mūl rahai gur sėviai gur paoṛī bohith.<br> | |||
Serving the Guru, his capital is preserved. The Guru is the ladder and the boat.<br><br> | |||
Page 1417, Line 4 | |||
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਵਡਭਾਗੀ ਚੜੈ ਤੇ ਭਉਜਲਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇ ॥੩੪॥<br> | |||
नानक सतिगढ़रि बोहिथै वडभागी चड़ै ते भउजलि पारि लंघाइ ॥३४॥<br> | |||
Nĝnak saṯgur bohithai vadbẖĝgī cẖaṛai ṯė bẖaojal pĝr langẖĝė. ||34||<br> | |||
O Nanak, the very fortunate ones embark on the Boat of the True Guru; they are carried across the terrifying world-ocean. ||34||<br><br> |
Revision as of 06:19, 21 July 2007
A boat is a watercraft designed to float on, and provide transport over, water. Usually this water will be inland or in protected coastal areas.. In this article the boat is considered as life and death.
Different views in Guru Granth Sahib on boat:
Guru Nanak Dev
ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤਲਹੜਾ ਨਾ ਪਾਈਝ ਪਿਰ ਦੂਰਿ ॥੧॥
ना बेड़ी ना तढ़लहड़ा ना पाईझ पिरढ़ दूरि ॥१॥
Nĝ bėṛī nĝ ṯulhaṛĝ nĝ pĝīai pir ḝūr. ||1||
No boat or raft can take you to Him. Your Husband Lord is far away. ||1||
Page 17, Line 13
ਗਰ ਪਉੜੀ ਬੇੜੀ ਗਰੂ ਗਰ ਤਲਹਾ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
गढ़रढ़ पउड़ी बेड़ी गढ़रू गढ़रढ़ तढ़लहा हरि नाउ ॥
Gur paoṛī bėṛī gurū gur ṯulhĝ har nĝo.
The Guru is the Ladder, the Guru is the Boat, and the Guru is the Raft to take me to the Lord's Name.
Page 17, Line 14
ਗਰ ਸਰ ਸਾਗਰ ਬੋਹਿਥੋ ਗਰ ਤੀਰਥ ਦਰੀਆਉ ॥
गढ़रढ़ सरढ़ सागरढ़ बोहिथो गढ़रढ़ तीरथढ़ दरीआउ ॥
Gur sar sĝgar bohitho gur ṯirath ḝarīĝo.
The Guru is the Boat to carry me across the world-ocean; the Guru is the Sacred Shrine of Pilgrimage, the Guru is the Holy River.
Page 20, Line 2
ਨਾਨਕ ਬੇੜੀ ਸਚ ਕੀ ਤਰੀਝ ਗਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
नानक बेड़ी सच की तरीझ गढ़र वीचारि ॥
Nĝnak bėṛī sacẖ kī ṯarīai gur vīcẖĝr.
O Nanak, the Boat of Truth will ferry you across; contemplate the Guru.
Page 54, Line 17
ਆਪੇ ਸਾਗਰ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਪਾਰ ਅਪਾਰ ॥
आपे सागरढ़ बोहिथा आपे पारढ़ अपारढ़ ॥
Āpė sĝgar bohithĝ ĝpė pĝr apĝr.
You Yourself are the ocean and the boat. You Yourself are this shore, and the one beyond.
Page 59, Line 11
ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤਲਹੜਾ ਨਾ ਤਿਸ ਵੰਝ ਮਲਾਰ ॥
ना बेड़ी ना तढ़लहड़ा ना तिसढ़ वंझढ़ मलारढ़ ॥
Nĝ bėṛī nĝ ṯulhaṛĝ nĝ ṯis vanjẖ malĝr.
There is no boat, no raft, no oars and no boatman.
Page 59, Line 12
ਸਤਿਗਰ ਭੈ ਕਾ ਬੋਹਿਥਾ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੪॥
सतिगढ़रढ़ भै का बोहिथा नदरी पारि उतारढ़ ॥४॥
Saṯgur bẖai kĝ bohithĝ naḝrī pĝr uṯĝr. ||4||
The True Guru is the only boat on this terrifying ocean. His Glance of Grace carries us across. ||4||
Page 153, Line 8
ਬੋਹਿਥਿ ਚੜਉ ਜਾ ਆਵੈ ਵਾਰ ॥
बोहिथि चड़उ जा आवै वारढ़ ॥
Bohith cẖaṛao jĝ ĝvai vĝr.
So get aboard that boat when your turn comes.
Page 153, Line 8
ਠਾਕੇ ਬੋਹਿਥ ਦਰਗਹ ਮਾਰ ॥
ठाके बोहिथ दरगह मार ॥
Ŧẖĝkė bohith ḝargeh mĝr.
Those who fail to embark upon that boat shall be beaten in the Court of the Lord.
Page 226, Line 10
ਬਿਨ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਵਾਟ ॥
बिनढ़ बोहिथ सागर नही वाट ॥
Bin bohith sĝgar nahī vĝt.
Without a boat, you cannot cross over the ocean.
Page 413, Line 9
ਗਰ ਬੋਹਿਥ ਸਬਦਿ ਭੈ ਤਰਣਾ ॥੩॥
गढ़रढ़ बोहिथढ़ सबदि भै तरणा ॥३॥
Gur bohith sabaḝ bẖai ṯarṇĝ. ||3||
The Guru is the boat; through the Shabad of His Word, the terrifying world-ocean is crossed over. ||3||
Page 420, Line 9
ਪਥਰ ਕੀ ਬੇੜੀ ਜੇ ਚੜੈ ਭਰ ਨਾਲਿ ਬਡਾਵੈ ॥੪॥
पथर की बेड़ी जे चड़ै भर नालि बढ़डावै ॥४॥
Pathar kī bėṛī jė cẖaṛai bẖar nĝl budĝvai. ||4||
If someone embarks on a boat of stone, he shall drown with its cargo. ||4||
Page 433, Line 12
ਨਾ ਤਰ ਨਾ ਤਲਹਾ ਹਮ ਬੂਡਸਿ ਤਾਰਿ ਲੇਹਿ ਤਾਰਣ ਰਾਇਆ ॥੧੯॥
ना तर ना तढ़लहा हम बूडसि तारि लेहि तारण राइआ ॥१९॥
Nĝ ṯar nĝ ṯulhĝ ham būdas ṯĝr lėhi ṯĝraṇ rĝiĝ. ||19||
I do not have a boat, or even a raft; I am drowning - save me, O Savior King! ||19||
Page 467, Line 13
ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੇੜੀ ਪਾਈਝ ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀਅਹਿ ਖਾਤ ॥
पड़ि पड़ि बेड़ी पाईझ पड़ि पड़ि गडीअहि खात ॥
Paṛ paṛ bėṛī pĝīai paṛ paṛ gadīah kẖĝṯ.
You may read and read boat-loads of books; you may read and read and fill pits with them.
Page 468, Line 7
ਕੂੜ ਮਿਠਾ ਕੂੜ ਮਾਖਿਉ ਕੂੜ ਡੋਬੇ ਪੂਰ ॥
कूड़ढ़ मिठा कूड़ढ़ माखिउ कूड़ढ़ डोबे पूरढ़ ॥
Kūṛ miṯẖĝ kūṛ mĝkẖio kūṛ dobė pūr.
False is sweetness, false is honey; through falsehood, boat-loads of men have drowned.
Page 470, Line 11
ਸਤਿਗਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥
सतिगढ़रू है बोहिथा विरलै किनै वीचारिआ ॥
Saṯgurū hai bohithĝ virlai kinai vīcẖĝriĝ.
The True Guru is the boat, but few are those who realize this.
Page 505, Line 13
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣ ਰਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਕਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संसार सागर तारि तारण रम नाम करि करणी ॥१॥ रहाउ ॥
Sansĝr sĝgar ṯĝr ṯĝraṇ ram nĝm kar karṇī. ||1|| rahĝo.
The Lord's Name is the boat to cross over the world-ocean. Practice such a way of life. ||1||Pause||
Page 636, Line 5
ਵਿਣ ਬੋਹਿਥ ਭੈ ਡਬੀਝ ਪਿਆਰੇ ਕੰਧੀ ਪਾਇ ਕਹਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
विणढ़ बोहिथ भै डढ़बीझ पिआरे कंधी पाइ कहाह ॥१॥ रहाउ ॥
viṇ bohith bẖai dubīai piĝrė kanḝẖī pĝė kahĝh. ||1|| rahĝo.
Without the boat, one is drowned in the sea of fear, O Beloved; how can I reach the distant shore? ||1||Pause||
Page 878, Line 1
ਹਮ ਡੋਲਤ ਬੇੜੀ ਪਾਪ ਭਰੀ ਹੈ ਪਵਣ ਲਗੈ ਮਤ ਜਾਈ ॥
हम डोलत बेड़ी पाप भरी है पवणढ़ लगै मतढ़ जाई ॥
Ham dolaṯ bėṛī pĝp bẖarī hai pavaṇ lagai maṯ jĝī.
My boat is wobbly and unsteady; it is filled with sins. The wind is rising - what if it tips over?
Page 990, Line 1
ਭਉ ਬੇੜਾ ਜੀਉ ਚੜਾਊ ॥
भउ बेड़ा जीउ चड़ाऊ ॥
Bẖao bėṛĝ jīo cẖaṛĝū.
So let the Fear of God be the boat to carry your soul across.
Page 990, Line 1
ਕਹ ਨਾਨਕ ਦੇਵੈ ਕਾਹੂ ॥੪॥੨॥
कहढ़ नानक देवै काहू ॥४॥२॥
Kaho Nĝnak ḝėvai kĝhū. ||4||2||
Says Nanak, rare are those who are blessed with this Boat. ||4||2||
Page 992, Line 3
ਬੋਹਿਥ ਜਲ ਸਿਰਿ ਤਰਿ ਟਿਕੈ ਸਾਚਾ ਵਖਰ ਜਿਤ ॥
बोहिथढ़ जल सिरि तरि टिकै साचा वखरढ़ जितढ़ ॥
Bohith jal sir ṯar tikai sĝcẖĝ vakẖar jiṯ.
The boat crosses over the water, carrying the true merchandise.
Page 1009, Line 11
ਬਿਖ ਬੋਹਿਥਾ ਲਾਦਿਆ ਦੀਆ ਸਮੰਦ ਮੰਝਾਰਿ ॥
बिखढ़ बोहिथा लादिआ दीआ समढ़ंद मंझारि ॥
Bikẖ bohithĝ lĝḝiĝ ḝīĝ samunḝ manjẖĝr.
The boat is loaded with sin and corruption, and launched into the sea.
Page 1009, Line 12
ਵੰਝੀ ਹਾਥਿ ਨ ਖੇਵਟੂ ਜਲ ਸਾਗਰ ਅਸਰਾਲ ॥੧॥
वंझी हाथि न खेवटू जलढ़ सागरढ़ असरालढ़ ॥१॥
vanjẖī hĝth na kẖėvtū jal sĝgar asrĝl. ||1||
There are no oars, nor any boatmen, to cross over the terrifying world-ocean. ||1||
Page 1009, Line 13
ਸਤਿਗਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰ ॥
सतिगढ़रू है बोहिथा सबदि लंघावणहारढ़ ॥
Saṯgurū hai bohithĝ sabaḝ langẖĝvaṇhĝr.
The True Guru is the boat; the Word of the Shabad will carry them across.
Page 1011, Line 7
ਬਾਦਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਛੋਡੀਆ ਸਾਚੀ ਤਰ ਤਾਰੀ ॥੭॥
बादि कारा सभि छोडीआ साची तरढ़ तारी ॥७॥
Bĝḝ kĝrĝ sabẖ cẖẖodīĝ sĝcẖī ṯar ṯĝrī. ||7||
Abandoning all evil actions, he crosses over in the boat of Truth. ||7||
Page 1015, Line 7
ਆਵਨਿ ਵੰਞਨਿ ਨਾ ਰਹਨਿ ਪੂਰ ਭਰੇ ਪਹੀਆਹ ॥੨॥
आवनि वंञनि ना रहनि पूर भरे पहीआह ॥२॥
Āvan vañan nĝ rahan pūr bẖarė pahīĝh. ||2||
they all come and go; they cannot remain. They are like boatloads of passengers embarking. ||2||
Page 1015, Line 11
ਪਾਰਿ ਪਵੰਦੜੇ ਡਿਠ ਮੈ ਸਤਿਗਰ ਬੋਹਿਥਿ ਚਾੜਿ ॥੬॥
पारि पवंदड़े डिठढ़ मै सतिगढ़र बोहिथि चाड़ि ॥६॥
Pĝr pavanḝṛė diṯẖ mai saṯgur bohith cẖĝṛ. ||6||
I have seen them crossing over there, on the boat of the True Guru. ||6||
Page 1029, Line 9
ਸਤਿਗਰ ਬੋਹਿਥ ਆਦਿ ਜਗਾਦੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੇ ॥੮॥
सतिगढ़रढ़ बोहिथढ़ आदि जढ़गादी राम नामि निसतारा हे ॥८॥
Saṯgur bohith ĝḝ jugĝḝī rĝm nĝm nisṯĝrĝ hė. ||8||
From the very beginning of time, and throughout the ages, the True Guru has been the boat; through the Lord's Name, He carries us across. ||8||
Page 1040, Line 14
ਗਰ ਬੋਹਿਥ ਗਰ ਬੇੜੀ ਤਲਹਾ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ॥੧॥
गढ़रढ़ बोहिथढ़ गढ़रढ़ बेड़ी तढ़लहा मन हरि जपि पारि लंघाइआ ॥१॥
Gur bohith gur bėṛī ṯulhĝ man har jap pĝr langẖĝiĝ. ||1||
The Guru is the boat, the ship, the raft; meditating on the Lord in your mind, you shall be carried across to the other side. ||1||
Page 1113, Line 11
ਝ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਬਿਨ ਬੇੜੀ ਪਾਰਿ ਨ ਅੰਬੜੈ ਰਾਮ ॥
झ मन मेरिआ बिनढ़ बेड़ी पारि न अढ़मबड़ै राम ॥
Ė man mėriĝ bin bėṛī pĝr na ambṛai rĝm.
O my mind, without a boat, you shall not reach the other shore.
Page 1170, Line 19
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਬੇੜਾ ਬਾਂਧਹ ਦਇਆ ਕਰਹ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥
राम नामढ़ जपि बेड़ा बांधहढ़ दइआ करहढ़ दइआला ॥१॥
Rĝm nĝm jap bėṛĝ bĝʼnḝẖahu ḝaiĝ karahu ḝaiĝlĝ. ||1||
Chant the Name of the Lord. Build your boat, and pray, "O Merciful Lord, please be merciful to me."||1||
Page 1171, Line 8
ਜੇ ਤੂੰ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤ ਬੀਨਾ ਦਇ ਅਖਰ ਦਇ ਨਾਵਾ ॥
जे तूं पड़िआ पंडितढ़ बीना दढ़इ अखर दढ़इ नावा ॥
Jė ṯūʼn paṛiĝ pandiṯ bīnĝ ḝuė akẖar ḝuė nĝvĝ.
If you are a learned and wise religious scholar, then make a boat of the letters of the Lord's Name.
Page 1287, Line 15
ਬੰਧ ਤਟਾ ਬੇੜੀ ਨਹੀ ਨਾ ਤਲਹਾ ਨਾ ਹਾਥ ॥
बंधढ़ तढ़टा बेड़ी नही ना तढ़लहा ना हाथ ॥
Banḝẖ ṯutĝ bėṛī nahī nĝ ṯulhĝ nĝ hĝth.
The dam has burst. There is no boat. There is no raft. The water's depth is unfathomable.
Page 1290, Line 18
ਸਤਿਗਰ ਬੋਹਿਥ ਬੇੜ ਸਚਾ ਰਖਸੀ ॥
सतिगढ़रढ़ बोहिथढ़ बेड़ढ़ सचा रखसी ॥
Saṯgur bohith bėṛ sacẖĝ rakẖsī.
So climb aboard the boat of the True Guru, and the True Lord will rescue you.
Page 1332, Line 14
ਸਾਇਰ ਸਪਤ ਭਰੇ ਜਲ ਨਿਰਮਲਿ ਉਲਟੀ ਨਾਵ ਤਰਾਵੈ ॥
साइर सपत भरे जल निरमलि उलटी नाव तरावै ॥
Sĝir sapaṯ bẖarė jal nirmal ultī nĝv ṯarĝvai.
The seven seas are overflowing with the Immaculate Water; the inverted boat floats across.
Page 1410, Line 10
ਸਤਿਗਰ ਸਿਉ ਆਲਾਇ ਬੇੜੇ ਡਬਣਿ ਨਾਹਿ ਭਉ ॥੪॥
सतिगढ़र सिउ आलाइ बेड़े डढ़बणि नाहि भउ ॥४॥
Saṯgur sio ĝlĝė bėṛė dubaṇ nĝhi bẖao. ||4||
If you cry out for help from the True Guru, you have nothing to fear - your boat will not sink. ||4||
Guru Amar Das
Page 70, Line 2
ਸਤਿਗਰ ਸਚਾ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦੇ ਭਵਜਲ ਤਰਣਾ ॥੬॥
सतिगढ़र सचा है बोहिथा सबदे भवजलढ़ तरणा ॥६॥
Saṯgur sacẖĝ hai bohithĝ sabḝė bẖavjal ṯarṇĝ. ||6||
The True Guru is the Boat of Truth; in the Word of the Shabad, we cross over the terrifying world-ocean. ||6||
Page 245, Line 17
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਬੋਹਿਥਾ ਜੀਉ ਸਬਦ ਖੇਵਟ ਵਿਚਿ ਪਾਇ ॥
राम नामढ़ करि बोहिथा जीउ सबदढ़ खेवटढ़ विचि पाइ ॥
Rĝm nĝm kar bohithĝ jīo sabaḝ kẖėvat vicẖ pĝė.
Make the Lord's Name your boat, and install the Word of the Shabad as the boatman.
Page 245, Line 17
ਸਬਦ ਖੇਵਟ ਵਿਚਿ ਪਾਝ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਘਾਝ ਇਨ ਬਿਧਿ ਦਤਰ ਤਰੀਝ ॥
सबदढ़ खेवटढ़ विचि पाझ हरि आपि लघाझ इन बिधि दढ़तरढ़ तरीझ ॥
Sabaḝ kẖėvat vicẖ pĝė har ĝp lagẖĝė in biḝẖ ḝuṯar ṯarīai.
With the Shabad installed as the boatman, the Lord Himself shall take you across. In this way, the difficult ocean is crossed.
Page 509, Line 14
ਪਥਰ ਪਾਪ ਬਹ ਲਦਿਆ ਕਿਉ ਤਰੀਝ ਤਾਰੀ ॥
पथर पाप बहढ़ लदिआ किउ तरीझ तारी ॥
Pathar pĝp baho laḝiĝ kio ṯarīai ṯĝrī.
Loaded with so very many stones of sin, how can the boat cross over?
Page 517, Line 11
ਆਪੇ ਸਾਗਰ ਆਪੇ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਹੀ ਖੇਵਾਟ ॥
आपे सागरढ़ आपे बोहिथा आपे ही खेवाटढ़ ॥
Āpė sĝgar ĝpė bohithĝ ĝpė hī kẖėvĝt.
He Himself is the ocean, He Himself is the boat, and He Himself is the boatman.
Page 552, Line 9
ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਸਤਿਗਰੂ ਹੈ ਕਲਿਜਗ ਬੋਹਿਥ ਹੋਇ ॥
नामि रता सतिगढ़रू है कलिजढ़ग बोहिथढ़ होइ ॥
Nĝm raṯĝ saṯgurū hai kalijug bohith hoė.
The True Guru is imbued with the Naam, the Name of the Lord; He is the boat in this Dark Age of Kali Yuga.
Page 603, Line 9
ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਬੇੜਾ ਨਾਉ ਤਲਹੜਾ ਭਾਈ ਜਿਤ ਲਗਿ ਪਾਰਿ ਜਨ ਪਾਇ ॥੪॥੯॥
नानक नाउ बेड़ा नाउ तढ़लहड़ा भाई जितढ़ लगि पारि जन पाइ ॥४॥९॥
Nĝnak nĝo bėṛĝ nĝo ṯulhaṛĝ bẖĝī jiṯ lag pĝr jan pĝė. ||4||9||
O Nanak, the Name of the Lord is the boat, and the Name is the raft, O Siblings of Destiny; setting out on it, the Lord's humble servant crosses over the world-ocean. ||4||9||
Page 638, Line 12
ਭਉਜਲ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਅਨ ਭਾਈ ਸਤਿਗਰ ਬੇੜੈ ਚਾੜਿ ॥੨॥
भउजलढ़ पारि उतारिअनढ़ भाई सतिगढ़र बेड़ै चाड़ि ॥२॥
Bẖaojal pĝr uṯĝrian bẖĝī saṯgur bėṛai cẖĝṛ. ||2||
They got on board the boat of the True Guru, who carried them across the terrifying world-ocean, O Siblings of Destiny. ||2||
Page 1089, Line 16
ਕਾਗਉ ਹੋਇ ਨ ਊਜਲਾ ਲੋਹੇ ਨਾਵ ਨ ਪਾਰ ॥
कागउ होइ न ऊजला लोहे नाव न पारढ़ ॥
Kĝgao hoė na ūjlĝ lohė nĝv na pĝr.
The crow does not become white, and an iron boat does not float across.
Page 1279, Line 3
ਮੂਲ ਰਹੈ ਗਰ ਸੇਵਿਝ ਗਰ ਪਉੜੀ ਬੋਹਿਥ ॥
मूलढ़ रहै गढ़रढ़ सेविझ गढ़र पउड़ी बोहिथढ़ ॥
Mūl rahai gur sėviai gur paoṛī bohith.
Serving the Guru, his capital is preserved. The Guru is the ladder and the boat.
Page 1417, Line 4
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਵਡਭਾਗੀ ਚੜੈ ਤੇ ਭਉਜਲਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇ ॥੩੪॥
नानक सतिगढ़रि बोहिथै वडभागी चड़ै ते भउजलि पारि लंघाइ ॥३४॥
Nĝnak saṯgur bohithai vadbẖĝgī cẖaṛai ṯė bẖaojal pĝr langẖĝė. ||34||
O Nanak, the very fortunate ones embark on the Boat of the True Guru; they are carried across the terrifying world-ocean. ||34||