Gunvanti: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
(New page: <big> '''Gunvanti''' is a part of raag bani. Gunvanti means a Worthy And Virtuous Bride i.e female decked with merits. Here the guru treats lord as husband and human as his bride Worthy ...)
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<big>
<big>
GUNVANTI, lit. a woman of becoming qualities, is the title of one of GURU ARJAN`s compositions, in measure Suhi, in the Guru GRANTH Sahib (GG, 763). It follows Guru NANAK`s Kuchajl (lit. an awkward, illmannered woman) and Suchaji (lit. a woman of good manner). The term gunvanti is figuratively used for a true, meritorious devotee. Like the hymns of Guru Nanak, this one too is uttered in the first person, and by implication, it sums up qualities characteristic of a true and pious SIKH. These qualities arc: humility, reverence for those who are true SIKHS of the Guru, desire for the company of those who can lead you to the true Guru, abandonment of pride and temptation, and subservience to the will of the Guru. This, according to Guru Arjan`s composition, is the path of righteousness. He who follows it, will never be grieved; he will be rid of all temptations and cravings. He will receive the treasure of bhakti (devotional love), and attain the vision of God.


'''Gunvanti''' is a part of raag bani. Gunvanti means a  Worthy And Virtuous Bride i.e female decked with merits. Here the guru treats lord as husband and human as his bride Worthy And Virtuous. This bani shows the attitude of Worthy And Virtuous women towards their husband i.e lord. It was written by [[Guru Arjan Dev]] Ji & it is written In raag [[Suhi]]. It is on page 763, starts from line 1st with one stanza.
'''Gunvanti''' is a part of raag bani. Gunvanti means a  Worthy And Virtuous Bride i.e female decked with merits. Here the guru treats lord as husband and human as his bride Worthy And Virtuous. This bani shows the attitude of Worthy And Virtuous women towards their husband i.e lord. It was written by [[Guru Arjan Dev]] Ji & it is written In raag [[Suhi]]. It is on page 763, starts from line 1st with one stanza.
Line 8: Line 9:
सूही महला ५ गढ़णवंती ॥ <br>
सूही महला ५ गढ़णवंती ॥ <br>
Sūhī mehlĝ 5 guṇvanṯī. <br>
Sūhī mehlĝ 5 guṇvanṯī. <br>
Soohee, Fifth Mehl, Gunvantee ~ The Worthy And Virtuous Bride: <br>
Soohee, Fifth Mehl, Gunvantee ~ The Worthy And Virtuous Bride: <br><br>


ਜੋ ਦੀਸੈ ਗ੝ਰਸਿਖੜਾ ਤਿਸ੝ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥ <br>
ਜੋ ਦੀਸੈ ਗ੝ਰਸਿਖੜਾ ਤਿਸ੝ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥ <br>
जो दीसै गढ़रसिखड़ा तिसढ़ निवि निवि लागउ पाइ जीउ ॥ <br>
जो दीसै गढ़रसिखड़ा तिसढ़ निवि निवि लागउ पाइ जीउ ॥ <br>
Jo ḝīsai gursikẖṛĝ ṯis niv niv lĝgao pĝė jīo. <br>
Jo ḝīsai gursikẖṛĝ ṯis niv niv lĝgao pĝė jīo. <br>
When I see a Sikh of the Guru, I humbly bow and fall at his feet. <br>
When I see a Sikh of the Guru, I humbly bow and fall at his feet. <br><br>


ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਗ੝ਰ੝ ਸਜਣ੝ ਦੇਹਿ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥ <br>
ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਗ੝ਰ੝ ਸਜਣ੝ ਦੇਹਿ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥ <br>
आखा बिरथा जीअ की गढ़रढ़ सजणढ़ देहि मिलाइ जीउ ॥ <br>
आखा बिरथा जीअ की गढ़रढ़ सजणढ़ देहि मिलाइ जीउ ॥ <br>
Ākẖĝ birthĝ jīa kī gur sajaṇ ḝeh milĝė jīo. <br>
Ākẖĝ birthĝ jīa kī gur sajaṇ ḝeh milĝė jīo. <br>
I tell to him the pain of my soul, and beg him to unite me with the Guru, my Best Friend. <br>
I tell to him the pain of my soul, and beg him to unite me with the Guru, my Best Friend. <br><br>


ਸੋਈ ਦਸਿ ਉਪਦੇਸੜਾ ਮੇਰਾ ਮਨ੝ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ <br>
ਸੋਈ ਦਸਿ ਉਪਦੇਸੜਾ ਮੇਰਾ ਮਨ੝ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ <br>
सोई दसि उपदेसड़ा मेरा मनढ़ अनत न काहू जाइ जीउ ॥ <br>
सोई दसि उपदेसड़ा मेरा मनढ़ अनत न काहू जाइ जीउ ॥ <br>
Soī ḝas upḝėsṛĝ mėrĝ man anaṯ na kĝhū jĝė jīo. <br>
Soī ḝas upḝėsṛĝ mėrĝ man anaṯ na kĝhū jĝė jīo. <br>
I ask that he impart to me such an understanding, that my mind will not go out wandering anywhere else. <br>
I ask that he impart to me such an understanding, that my mind will not go out wandering anywhere else. <br><br>


ਇਹ੝ ਮਨ੝ ਤੈ ਕੂੰ ਡੇਵਸਾ ਮੈ ਮਾਰਗ੝ ਦੇਹ੝ ਬਤਾਇ ਜੀਉ ॥ <br>
ਇਹ੝ ਮਨ੝ ਤੈ ਕੂੰ ਡੇਵਸਾ ਮੈ ਮਾਰਗ੝ ਦੇਹ੝ ਬਤਾਇ ਜੀਉ ॥ <br>
इहढ़ मनढ़ तै कूं डेवसा मै मारगढ़ देहढ़ बताइ जीउ ॥ <br>
इहढ़ मनढ़ तै कूं डेवसा मै मारगढ़ देहढ़ बताइ जीउ ॥ <br>
Ih man ṯai kūʼn dėvsĝ mai mĝrag ḝėh baṯĝė jīo. <br>
Ih man ṯai kūʼn dėvsĝ mai mĝrag ḝėh baṯĝė jīo. <br>
I dedicate this mind to you. Please, show me the Path to God. <br>
I dedicate this mind to you. Please, show me the Path to God. <br><br>


ਹਉ ਆਇਆ ਦੂਰਹ੝ ਚਲਿ ਕੈ ਮੈ ਤਕੀ ਤਉ ਸਰਣਾਇ ਜੀਉ ॥ <br>
ਹਉ ਆਇਆ ਦੂਰਹ੝ ਚਲਿ ਕੈ ਮੈ ਤਕੀ ਤਉ ਸਰਣਾਇ ਜੀਉ ॥ <br>
हउ आइआ दूरहढ़ चलि कै मै तकी तउ सरणाइ जीउ ॥ <br>
हउ आइआ दूरहढ़ चलि कै मै तकी तउ सरणाइ जीउ ॥ <br>
Hao ĝiĝ ḝẖūrahu cẖal kai mai ṯakī ṯao sarṇĝė jīo. <br>
Hao ĝiĝ ḝẖūrahu cẖal kai mai ṯakī ṯao sarṇĝė jīo. <br>
I have come so far, seeking the Protection of Your Sanctuary. <br>
I have come so far, seeking the Protection of Your Sanctuary. <br><br>


ਮੈ ਆਸਾ ਰਖੀ ਚਿਤਿ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੋ ਦ੝ਖ੝ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥ <br>
ਮੈ ਆਸਾ ਰਖੀ ਚਿਤਿ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੋ ਦ੝ਖ੝ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥ <br>
मै आसा रखी चिति महि मेरा सभो दढ़खढ़ गवाइ जीउ ॥ <br>
मै आसा रखी चिति महि मेरा सभो दढ़खढ़ गवाइ जीउ ॥ <br>
Mai ĝsĝ rakẖī cẖiṯ meh mėrĝ sabẖo ḝukẖ gavĝė jīo. <br>
Mai ĝsĝ rakẖī cẖiṯ meh mėrĝ sabẖo ḝukẖ gavĝė jīo. <br>
Within my mind, I place my hopes in You; please, take my pain and suffering away! <br>
Within my mind, I place my hopes in You; please, take my pain and suffering away! <br><br>


ਇਤ੝ ਮਾਰਗਿ ਚਲੇ ਭਾਈਅੜੇ ਗ੝ਰ੝ ਕਹੈ ਸ੝ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥ <br>
ਇਤ੝ ਮਾਰਗਿ ਚਲੇ ਭਾਈਅੜੇ ਗ੝ਰ੝ ਕਹੈ ਸ੝ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥ <br>
इतढ़ मारगि चले भाईअड़े गढ़रढ़ कहै सढ़ कार कमाइ जीउ ॥ <br>
इतढ़ मारगि चले भाईअड़े गढ़रढ़ कहै सढ़ कार कमाइ जीउ ॥ <br>
Iṯ mĝrag cẖalė bẖĝīaṛė gur kahai so kĝr kamĝė jīo. <br>
Iṯ mĝrag cẖalė bẖĝīaṛė gur kahai so kĝr kamĝė jīo. <br>
So walk on this Path, O sister soul-brides; do that work which the Guru tells you to do. <br>
So walk on this Path, O sister soul-brides; do that work which the Guru tells you to do. <br><br>


ਤਿਆਗੇਂ ਮਨ ਕੀ ਮਤੜੀ ਵਿਸਾਰੇਂ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਜੀਉ ॥ <br>
ਤਿਆਗੇਂ ਮਨ ਕੀ ਮਤੜੀ ਵਿਸਾਰੇਂ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਜੀਉ ॥ <br>
तिआगें मन की मतड़ी विसारें दूजा भाउ जीउ ॥ <br>
तिआगें मन की मतड़ी विसारें दूजा भाउ जीउ ॥ <br>
Ŧiĝgėʼn man kī maṯṛī visĝrėʼn ḝūjĝ bẖĝo jīo. <br>
Ŧiĝgėʼn man kī maṯṛī visĝrėʼn ḝūjĝ bẖĝo jīo. <br>
Abandon the intellectual pursuits of the mind, and forget the love of duality. <br>
Abandon the intellectual pursuits of the mind, and forget the love of duality. <br><br>


ਇਉ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸਾਵੜਾ ਨਹ ਲਗੈ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥ <br>
ਇਉ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸਾਵੜਾ ਨਹ ਲਗੈ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥ <br>
इउ पावहि हरि दरसावड़ा नह लगै तती वाउ जीउ ॥ <br>
इउ पावहि हरि दरसावड़ा नह लगै तती वाउ जीउ ॥ <br>
Io pĝvahi har ḝarsĝvaṛĝ nah lagai ṯaṯī vĝo jīo. <br>
Io pĝvahi har ḝarsĝvaṛĝ nah lagai ṯaṯī vĝo jīo. <br>
In this way, you shall obtain the Blessed Vision of the Lord's Darshan; the hot winds shall not even touch you. <br>
In this way, you shall obtain the Blessed Vision of the Lord's Darshan; the hot winds shall not even touch you. <br><br>


ਹਉ ਆਪਹ੝ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਸਭ੝ ਹ੝ਕਮਾਉ ਜੀਉ ॥ <br>
ਹਉ ਆਪਹ੝ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਸਭ੝ ਹ੝ਕਮਾਉ ਜੀਉ ॥ <br>
हउ आपहढ़ बोलि न जाणदा मै कहिआ सभढ़ हढ़कमाउ जीउ ॥ <br>
हउ आपहढ़ बोलि न जाणदा मै कहिआ सभढ़ हढ़कमाउ जीउ ॥ <br>
Hao ĝphu bol na jĝṇḝĝ mai kahiĝ sabẖ hukmĝo jīo. <br>
Hao ĝphu bol na jĝṇḝĝ mai kahiĝ sabẖ hukmĝo jīo. <br>
By myself, I do not even know how to speak; I speak all that the Lord commands. <br>
By myself, I do not even know how to speak; I speak all that the Lord commands. <br><br>


ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਗ੝ਰਿ ਨਾਨਕਿ ਕੀਆ ਪਸਾਉ ਜੀਉ ॥ <br>
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਗ੝ਰਿ ਨਾਨਕਿ ਕੀਆ ਪਸਾਉ ਜੀਉ ॥ <br>
हरि भगति खजाना बखसिआ गढ़रि नानकि कीआ पसाउ जीउ ॥ <br>
हरि भगति खजाना बखसिआ गढ़रि नानकि कीआ पसाउ जीउ ॥ <br>
Har bẖagaṯ kẖajĝnĝ bakẖsiĝ gur Nĝnak kīĝ pasĝo jīo. <br>
Har bẖagaṯ kẖajĝnĝ bakẖsiĝ gur Nĝnak kīĝ pasĝo jīo. <br>
I am blessed with the treasure of the Lord's devotional worship; Guru Nanak has been kind and compassionate to me. <br>
I am blessed with the treasure of the Lord's devotional worship; Guru Nanak has been kind and compassionate to me. <br><br>


ਮੈ ਬਹ੝ੜਿ ਨ ਤ੝ਰਿਸਨਾ ਭ੝ਖੜੀ ਹਉ ਰਜਾ ਤ੝ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਜੀਉ ॥ <br>
ਮੈ ਬਹ੝ੜਿ ਨ ਤ੝ਰਿਸਨਾ ਭ੝ਖੜੀ ਹਉ ਰਜਾ ਤ੝ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਜੀਉ ॥ <br>
मै बहढ़ड़ि न तढ़रिसना भढ़खड़ी हउ रजा तढ़रिपति अघाइ जीउ ॥ <br>
मै बहढ़ड़ि न तढ़रिसना भढ़खड़ी हउ रजा तढ़रिपति अघाइ जीउ ॥ <br>
Mai bahuṛ na ṯarisnĝ bẖukẖṛī hao rajĝ ṯaripaṯ agẖĝė jīo. <br>
Mai bahuṛ na ṯarisnĝ bẖukẖṛī hao rajĝ ṯaripaṯ agẖĝė jīo. <br>
I shall never again feel hunger or thirst; I am satisfied, satiated and fulfilled. <br>
I shall never again feel hunger or thirst; I am satisfied, satiated and fulfilled. <br><br>


ਜੋ ਗ੝ਰ ਦੀਸੈ ਸਿਖੜਾ ਤਿਸ੝ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੩॥ <br>
ਜੋ ਗ੝ਰ ਦੀਸੈ ਸਿਖੜਾ ਤਿਸ੝ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੩॥ <br>
Line 75: Line 76:
When I see a Sikh of the Guru, I humbly bow and fall at his feet. ||3||<br>
When I see a Sikh of the Guru, I humbly bow and fall at his feet. ||3||<br>


[[category:bani]]
[[Category: Poetry In SGGS]]

Latest revision as of 11:36, 5 October 2007

GUNVANTI, lit. a woman of becoming qualities, is the title of one of GURU ARJAN`s compositions, in measure Suhi, in the Guru GRANTH Sahib (GG, 763). It follows Guru NANAK`s Kuchajl (lit. an awkward, illmannered woman) and Suchaji (lit. a woman of good manner). The term gunvanti is figuratively used for a true, meritorious devotee. Like the hymns of Guru Nanak, this one too is uttered in the first person, and by implication, it sums up qualities characteristic of a true and pious SIKH. These qualities arc: humility, reverence for those who are true SIKHS of the Guru, desire for the company of those who can lead you to the true Guru, abandonment of pride and temptation, and subservience to the will of the Guru. This, according to Guru Arjan`s composition, is the path of righteousness. He who follows it, will never be grieved; he will be rid of all temptations and cravings. He will receive the treasure of bhakti (devotional love), and attain the vision of God.

Gunvanti is a part of raag bani. Gunvanti means a Worthy And Virtuous Bride i.e female decked with merits. Here the guru treats lord as husband and human as his bride Worthy And Virtuous. This bani shows the attitude of Worthy And Virtuous women towards their husband i.e lord. It was written by Guru Arjan Dev Ji & it is written In raag Suhi. It is on page 763, starts from line 1st with one stanza.

The bani Is here under:

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਗ੝ਣਵੰਤੀ ॥
सूही महला ५ गढ़णवंती ॥
Sūhī mehlĝ 5 guṇvanṯī.
Soohee, Fifth Mehl, Gunvantee ~ The Worthy And Virtuous Bride:

ਜੋ ਦੀਸੈ ਗ੝ਰਸਿਖੜਾ ਤਿਸ੝ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥
जो दीसै गढ़रसिखड़ा तिसढ़ निवि निवि लागउ पाइ जीउ ॥
Jo ḝīsai gursikẖṛĝ ṯis niv niv lĝgao pĝė jīo.
When I see a Sikh of the Guru, I humbly bow and fall at his feet.

ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਗ੝ਰ੝ ਸਜਣ੝ ਦੇਹਿ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥
आखा बिरथा जीअ की गढ़रढ़ सजणढ़ देहि मिलाइ जीउ ॥
Ākẖĝ birthĝ jīa kī gur sajaṇ ḝeh milĝė jīo.
I tell to him the pain of my soul, and beg him to unite me with the Guru, my Best Friend.

ਸੋਈ ਦਸਿ ਉਪਦੇਸੜਾ ਮੇਰਾ ਮਨ੝ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
सोई दसि उपदेसड़ा मेरा मनढ़ अनत न काहू जाइ जीउ ॥
Soī ḝas upḝėsṛĝ mėrĝ man anaṯ na kĝhū jĝė jīo.
I ask that he impart to me such an understanding, that my mind will not go out wandering anywhere else.

ਇਹ੝ ਮਨ੝ ਤੈ ਕੂੰ ਡੇਵਸਾ ਮੈ ਮਾਰਗ੝ ਦੇਹ੝ ਬਤਾਇ ਜੀਉ ॥
इहढ़ मनढ़ तै कूं डेवसा मै मारगढ़ देहढ़ बताइ जीउ ॥
Ih man ṯai kūʼn dėvsĝ mai mĝrag ḝėh baṯĝė jīo.
I dedicate this mind to you. Please, show me the Path to God.

ਹਉ ਆਇਆ ਦੂਰਹ੝ ਚਲਿ ਕੈ ਮੈ ਤਕੀ ਤਉ ਸਰਣਾਇ ਜੀਉ ॥
हउ आइआ दूरहढ़ चलि कै मै तकी तउ सरणाइ जीउ ॥
Hao ĝiĝ ḝẖūrahu cẖal kai mai ṯakī ṯao sarṇĝė jīo.
I have come so far, seeking the Protection of Your Sanctuary.

ਮੈ ਆਸਾ ਰਖੀ ਚਿਤਿ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੋ ਦ੝ਖ੝ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥
मै आसा रखी चिति महि मेरा सभो दढ़खढ़ गवाइ जीउ ॥
Mai ĝsĝ rakẖī cẖiṯ meh mėrĝ sabẖo ḝukẖ gavĝė jīo.
Within my mind, I place my hopes in You; please, take my pain and suffering away!

ਇਤ੝ ਮਾਰਗਿ ਚਲੇ ਭਾਈਅੜੇ ਗ੝ਰ੝ ਕਹੈ ਸ੝ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥
इतढ़ मारगि चले भाईअड़े गढ़रढ़ कहै सढ़ कार कमाइ जीउ ॥
Iṯ mĝrag cẖalė bẖĝīaṛė gur kahai so kĝr kamĝė jīo.
So walk on this Path, O sister soul-brides; do that work which the Guru tells you to do.

ਤਿਆਗੇਂ ਮਨ ਕੀ ਮਤੜੀ ਵਿਸਾਰੇਂ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਜੀਉ ॥
तिआगें मन की मतड़ी विसारें दूजा भाउ जीउ ॥
Ŧiĝgėʼn man kī maṯṛī visĝrėʼn ḝūjĝ bẖĝo jīo.
Abandon the intellectual pursuits of the mind, and forget the love of duality.

ਇਉ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸਾਵੜਾ ਨਹ ਲਗੈ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥
इउ पावहि हरि दरसावड़ा नह लगै तती वाउ जीउ ॥
Io pĝvahi har ḝarsĝvaṛĝ nah lagai ṯaṯī vĝo jīo.
In this way, you shall obtain the Blessed Vision of the Lord's Darshan; the hot winds shall not even touch you.

ਹਉ ਆਪਹ੝ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਸਭ੝ ਹ੝ਕਮਾਉ ਜੀਉ ॥
हउ आपहढ़ बोलि न जाणदा मै कहिआ सभढ़ हढ़कमाउ जीउ ॥
Hao ĝphu bol na jĝṇḝĝ mai kahiĝ sabẖ hukmĝo jīo.
By myself, I do not even know how to speak; I speak all that the Lord commands.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਗ੝ਰਿ ਨਾਨਕਿ ਕੀਆ ਪਸਾਉ ਜੀਉ ॥
हरि भगति खजाना बखसिआ गढ़रि नानकि कीआ पसाउ जीउ ॥
Har bẖagaṯ kẖajĝnĝ bakẖsiĝ gur Nĝnak kīĝ pasĝo jīo.
I am blessed with the treasure of the Lord's devotional worship; Guru Nanak has been kind and compassionate to me.

ਮੈ ਬਹ੝ੜਿ ਨ ਤ੝ਰਿਸਨਾ ਭ੝ਖੜੀ ਹਉ ਰਜਾ ਤ੝ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਜੀਉ ॥
मै बहढ़ड़ि न तढ़रिसना भढ़खड़ी हउ रजा तढ़रिपति अघाइ जीउ ॥
Mai bahuṛ na ṯarisnĝ bẖukẖṛī hao rajĝ ṯaripaṯ agẖĝė jīo.
I shall never again feel hunger or thirst; I am satisfied, satiated and fulfilled.

ਜੋ ਗ੝ਰ ਦੀਸੈ ਸਿਖੜਾ ਤਿਸ੝ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੩॥
जो गढ़र दीसै सिखड़ा तिसढ़ निवि निवि लागउ पाइ जीउ ॥३॥
Jo gur ḝīsai sikẖṛĝ ṯis niv niv lĝgao pĝė jīo. ||3||
When I see a Sikh of the Guru, I humbly bow and fall at his feet. ||3||