Charitar 187: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
Line 7: Line 7:
Its up to the reader to decide whether she did right or wrong. The helplessness of a mother seeing his son getting corrupted to core and then the extreme action is depicted in this charitar.
Its up to the reader to decide whether she did right or wrong. The helplessness of a mother seeing his son getting corrupted to core and then the extreme action is depicted in this charitar.


ਚੌਪਈ ॥<br>
Chaupaee<br><br>


ਚੌਪਈ ॥
ਕਾਮ ਕਲਾ ਕਾਮਨਿ ਇਕ ਸ੝ਨੀ ॥ ਬੇਦ ਸਾਸਤ੝ਰ ਭੀਤਰਿ ਅਤਿ ਗ੝ਨੀ ॥ ਤਾ ਕੋ ਪ੝ਤ੝ਰ ਨ ਆਗ੝ਯਾ ਮਾਨੈ ॥ ਯਾ ਤੇ ਮਾਤ ਕੋਪ ਚਿਤ ਠਾਨੈ ॥੧॥<br>
ਕਾਮ ਕਲਾ ਕਾਮਨਿ ਇਕ ਸ੝ਨੀ ॥ ਬੇਦ ਸਾਸਤ੝ਰ ਭੀਤਰਿ ਅਤਿ ਗ੝ਨੀ ॥ ਤਾ ਕੋ ਪ੝ਤ੝ਰ ਨ ਆਗ੝ਯਾ ਮਾਨੈ ॥ ਯਾ ਤੇ ਮਾਤ ਕੋਪ ਚਿਤ ਠਾਨੈ ॥੧॥
There lived a lady called Kaamkala who was adept in Shastras and
Vedas. Her son was very disobedient and she was always distressed.(1)<br><br>


ਕ੝ਬ੝ਧਿ ਬਿਖੈ ਦਿਨ੝ ਰੈਨਿ ਗਵਾਵੈ ॥ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੋ ਦਰਬ੝ ਲ੝ਟਾਵੈ ॥ ਗ੝ੰਡਨ ਸਾਥ ਕਰੈ ਗ੝ਜਰਾਨਾ ॥ ਕਰਤ ਕ੝ਬਿਰਤਿ ਪਿਯਤ ਮਦ ਪਾਨਾ ॥੨॥
ਕ੝ਬ੝ਧਿ ਬਿਖੈ ਦਿਨ੝ ਰੈਨਿ ਗਵਾਵੈ ॥ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੋ ਦਰਬ੝ ਲ੝ਟਾਵੈ ॥ ਗ੝ੰਡਨ ਸਾਥ ਕਰੈ ਗ੝ਜਰਾਨਾ ॥ ਕਰਤ ਕ੝ਬਿਰਤਿ ਪਿਯਤ ਮਦ ਪਾਨਾ ॥੨॥<br>
He was always drenched in base thinking and squandered his parent’s
money. He constantly kept the company of the rogues and lived and drank
wine by committing thefts.(2)<br><br>


ਤਾ ਕੋ ਭ੝ਰਾਤ ਦ੝ਤਿਯ ਸ੝ਭ ਕਾਰੀ ॥ ਜੂਪ ਰਹਿਤ ਨ ਕਛੂ ਦ੝ਰਚਾਰੀ ॥ ਤਾ ਸੌ ਨੇਹ ਮਾਤ ਕੋ ਰਹੈ ॥ ਯਾ ਕੌ ਬੇਗਿ ਸੰਘਾਰੋ ਚਹੈ ॥੩॥
ਤਾ ਕੋ ਭ੝ਰਾਤ ਦ੝ਤਿਯ ਸ੝ਭ ਕਾਰੀ ॥ ਜੂਪ ਰਹਿਤ ਨ ਕਛੂ ਦ੝ਰਚਾਰੀ ॥ ਤਾ ਸੌ ਨੇਹ ਮਾਤ ਕੋ ਰਹੈ ॥ ਯਾ ਕੌ ਬੇਗਿ ਸੰਘਾਰੋ ਚਹੈ ॥੩॥<br>
His other brother was very suave and was devoid of all the vices.
The mother loved him but wanted to kill the other one.(3)<br><br>


ਝਕ ਦਿਵਸ ਜਬ ਸੋ ਘਰ ਆਯੋ ॥ ਸੋਤ ਛਾਪਰੀ ਮਾਝ ਤਕਾਯੋ ॥ ਟਟਿਆ ਦ੝ਵਾਰ ਆਗਿ ਦੈ ਦਈ ॥ ਸ੝ਤ ਕੋ ਮਾਤ ਜਰਾਵਤ ਭਈ ॥੪॥
ਝਕ ਦਿਵਸ ਜਬ ਸੋ ਘਰ ਆਯੋ ॥ ਸੋਤ ਛਾਪਰੀ ਮਾਝ ਤਕਾਯੋ ॥ ਟਟਿਆ ਦ੝ਵਾਰ ਆਗਿ ਦੈ ਦਈ ॥ ਸ੝ਤ ਕੋ ਮਾਤ ਜਰਾਵਤ ਭਈ ॥੪॥<br>
One day when he had come home, she saw him sleeping in the straw-
hut. At the entrance ofthe hut, she lit a fire, and killed him while asleep.(4)<br><br>


ਮਾਤ ਪੂਤ ਕੌ ਪ੝ਰਥਮ ਜਰਾਯੋ ॥ ਰੋਇ ਰੋਇ ਸਭ ਜਗਤ ਸ੝ਨਾਯੋ ॥ ਆਗਿ ਲਗਾਇ ਪਾਨਿ ਕੌ ਧਾਈ ॥ ਮੂਰਖ ਬਾਤ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਾਈ ॥੫॥
ਮਾਤ ਪੂਤ ਕੌ ਪ੝ਰਥਮ ਜਰਾਯੋ ॥ ਰੋਇ ਰੋਇ ਸਭ ਜਗਤ ਸ੝ਨਾਯੋ ॥ ਆਗਿ ਲਗਾਇ ਪਾਨਿ ਕੌ ਧਾਈ ॥ ਮੂਰਖ ਬਾਤ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਾਈ ॥੫॥<br>
She awoke the (other) son and then cried incessantly to make the
world known. She started to fetch water and the foolish people did not fathom the trickery.(5)(1)<br><br>


ਇਤਿ ਸ੝ਰੀ ਚਰਿਤ੝ਰ ਪਖ੝ਯਾਨੇ ਤ੝ਰਿਆ ਚਰਿਤ੝ਰੇ ਮੰਤ੝ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਤਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੝ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ੝ ਸ੝ਭਮ ਸਤ੝ ॥੧੮੭॥੩੫੭੧॥ਅਫਜੂੰ॥
 
ਇਤਿ ਸ੝ਰੀ ਚਰਿਤ੝ਰ ਪਖ੝ਯਾਨੇ ਤ੝ਰਿਆ ਚਰਿਤ੝ਰੇ ਮੰਤ੝ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਤਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੝ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ੝ ਸ੝ਭਮ ਸਤ੝ ॥੧੮੭॥੩੫੭੧॥ਅਫਜੂੰ॥<br>
187th Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed With Benediction. (187)(3569)


[[Category: Charitropakhyan]]
[[Category: Charitropakhyan]]

Revision as of 12:00, 17 July 2009

Under construction .........

Charitar 187 is about a lady called Kaam Kala and hence the name "Tale of Kaam Kala". It is part of Charitropakhyan. The tale is about a lady who was well verse with scriptures like Vedas and Shastras and who eventually killed her son.

It is a very short story. Her son didn't obey his parents. He spent his money in wrong deeds, associated with rogues and he was a womenizer and drunkard too. But on other side his brother was a suave man, so the mother loved the other son very much. She was fed up with the vices of her son, so she decided to end his life. As a person like this would be not right as his son and for the world. Once his son came to house and was sleeping, she shut the door and set the room ablaze. In a way stopped him to use the body to do more paap. After that, she did start crying and went telling people.

Its up to the reader to decide whether she did right or wrong. The helplessness of a mother seeing his son getting corrupted to core and then the extreme action is depicted in this charitar.

ਚੌਪਈ ॥
Chaupaee

ਕਾਮ ਕਲਾ ਕਾਮਨਿ ਇਕ ਸ੝ਨੀ ॥ ਬੇਦ ਸਾਸਤ੝ਰ ਭੀਤਰਿ ਅਤਿ ਗ੝ਨੀ ॥ ਤਾ ਕੋ ਪ੝ਤ੝ਰ ਨ ਆਗ੝ਯਾ ਮਾਨੈ ॥ ਯਾ ਤੇ ਮਾਤ ਕੋਪ ਚਿਤ ਠਾਨੈ ॥੧॥
There lived a lady called Kaamkala who was adept in Shastras and Vedas. Her son was very disobedient and she was always distressed.(1)

ਕ੝ਬ੝ਧਿ ਬਿਖੈ ਦਿਨ੝ ਰੈਨਿ ਗਵਾਵੈ ॥ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੋ ਦਰਬ੝ ਲ੝ਟਾਵੈ ॥ ਗ੝ੰਡਨ ਸਾਥ ਕਰੈ ਗ੝ਜਰਾਨਾ ॥ ਕਰਤ ਕ੝ਬਿਰਤਿ ਪਿਯਤ ਮਦ ਪਾਨਾ ॥੨॥
He was always drenched in base thinking and squandered his parent’s money. He constantly kept the company of the rogues and lived and drank wine by committing thefts.(2)

ਤਾ ਕੋ ਭ੝ਰਾਤ ਦ੝ਤਿਯ ਸ੝ਭ ਕਾਰੀ ॥ ਜੂਪ ਰਹਿਤ ਨ ਕਛੂ ਦ੝ਰਚਾਰੀ ॥ ਤਾ ਸੌ ਨੇਹ ਮਾਤ ਕੋ ਰਹੈ ॥ ਯਾ ਕੌ ਬੇਗਿ ਸੰਘਾਰੋ ਚਹੈ ॥੩॥
His other brother was very suave and was devoid of all the vices. The mother loved him but wanted to kill the other one.(3)

ਝਕ ਦਿਵਸ ਜਬ ਸੋ ਘਰ ਆਯੋ ॥ ਸੋਤ ਛਾਪਰੀ ਮਾਝ ਤਕਾਯੋ ॥ ਟਟਿਆ ਦ੝ਵਾਰ ਆਗਿ ਦੈ ਦਈ ॥ ਸ੝ਤ ਕੋ ਮਾਤ ਜਰਾਵਤ ਭਈ ॥੪॥
One day when he had come home, she saw him sleeping in the straw- hut. At the entrance ofthe hut, she lit a fire, and killed him while asleep.(4)

ਮਾਤ ਪੂਤ ਕੌ ਪ੝ਰਥਮ ਜਰਾਯੋ ॥ ਰੋਇ ਰੋਇ ਸਭ ਜਗਤ ਸ੝ਨਾਯੋ ॥ ਆਗਿ ਲਗਾਇ ਪਾਨਿ ਕੌ ਧਾਈ ॥ ਮੂਰਖ ਬਾਤ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਾਈ ॥੫॥
She awoke the (other) son and then cried incessantly to make the world known. She started to fetch water and the foolish people did not fathom the trickery.(5)(1)


ਇਤਿ ਸ੝ਰੀ ਚਰਿਤ੝ਰ ਪਖ੝ਯਾਨੇ ਤ੝ਰਿਆ ਚਰਿਤ੝ਰੇ ਮੰਤ੝ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਤਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੝ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ੝ ਸ੝ਭਮ ਸਤ੝ ॥੧੮੭॥੩੫੭੧॥ਅਫਜੂੰ॥
187th Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed With Benediction. (187)(3569)