Baba Sundar: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
Line 3: Line 3:
{{Four Gursikhs}}
{{Four Gursikhs}}


==ਰਾਮਕਲੀ ਸਦ੝ ==
==ਰਾਮਕਲੀ ਸਦ੝ ==<br>
रामकली सदढ़  
<big>रामकली सदढ़ <br>
Rĝmkalī saḝu  
Rĝmkalī saḝu <br>
Raamkalee, Sadd ~ The Call Of Death:  
Raamkalee, Sadd ~ The Call Of Death: <br>
<br>
ੴ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥ <br>
ੴ सतिगढ़र पढ़रसादि ॥ <br>
Ikoaʼnkĝr saṯgur parsĝḝ. <br>
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: <br><br>


ੴ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥  
ਜਗਿ ਦਾਤਾ ਸੋਇ ਭਗਤਿ ਵਛਲ੝ ਤਿਹ੝ ਲੋਇ ਜੀਉ <br>
ੴ सतिगढ़र पढ़रसादि ॥  
जगि दाता सोइ भगति वछलढ़ तिहढ़ लोइ जीउ <br>
Ikoaʼnkĝr saṯgur parsĝḝ.  
Jag ḝĝṯĝ soė bẖagaṯ vacẖẖal ṯihu loė jīo. <br>
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
He is the Great Giver of the Universe, the Lover of His devotees, throughout the three worlds. <br><br>


ਜਗਿ ਦਾਤਾ ਸੋਇ ਭਗਤਿ ਵਛਲ੝ ਤਿਹ੝ ਲੋਇ ਜੀਉ ॥  
ਗ੝ਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵਝ ਅਵਰ੝ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥ <br>
जगि दाता सोइ भगति वछलढ़ तिहढ़ लोइ जीउ ॥  
गढ़र सबदि समावझ अवरढ़ न जाणै कोइ जीउ ॥ <br>
Jag ḝĝṯĝ soė bẖagaṯ vacẖẖal ṯihu loė jīo.  
Gur sabaḝ samĝvė avar na jĝṇai koė jīo. <br>
He is the Great Giver of the Universe, the Lover of His devotees, throughout the three worlds.  
One who is merged in the Word of the Guru's Shabad does not know any other. <br><br>


ਗ੝ਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵਝ ਅਵਰ੝ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥  
ਅਵਰੋ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਗ੝ਰ ਕੈ ਝਕ੝ ਨਾਮ੝ ਧਿਆਵਹੇ <br>
गढ़र सबदि समावझ अवरढ़ न जाणै कोइ जीउ ॥  
अवरो न जाणहि सबदि गढ़र कै झकढ़ नामढ़ धिआवहे <br>
Gur sabaḝ samĝvė avar na jĝṇai koė jīo.  
Avro na jĝṇeh sabaḝ gur kai ėk nĝm ḝẖiĝvhė. <br>
One who is merged in the Word of the Guru's Shabad does not know any other.  
Dwelling upon the Word of the Guru's Shabad, he does not know any other; he meditates on the One Name of the Lord. <br><br>


ਅਵਰੋ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਗ੝ਰ ਕੈ ਝਕ੝ ਨਾਮ੝ ਧਿਆਵਹੇ ॥  
ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਗ੝ਰੂ ਅੰਗਦ ਪਰਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵਹੇ <br>
अवरो न जाणहि सबदि गढ़र कै झकढ़ नामढ़ धिआवहे ॥  
परसादि नानक गढ़रू अंगद परम पदवी पावहे <br>
Avro na jĝṇeh sabaḝ gur kai ėk nĝm ḝẖiĝvhė.  
Parsĝḝ Nĝnak gurū angaḝ param paḝvī pĝvhė. <br>
Dwelling upon the Word of the Guru's Shabad, he does not know any other; he meditates on the One Name of the Lord.  
By the Grace of Guru Nanak and Guru Angad, Guru Amar Das obtained the supreme status. <br><br>


ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਗ੝ਰੂ ਅੰਗਦ ਪਰਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵਹੇ ॥  
ਆਇਆ ਹਕਾਰਾ ਚਲਣਵਾਰਾ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ <br>
परसादि नानक गढ़रू अंगद परम पदवी पावहे ॥  
आइआ हकारा चलणवारा हरि राम नामि समाइआ <br>
Parsĝḝ Nĝnak gurū angaḝ param paḝvī pĝvhė.  
Āiĝ hakĝrĝ cẖalaṇvĝrĝ har rĝm nĝm samĝiĝ. <br>
By the Grace of Guru Nanak and Guru Angad, Guru Amar Das obtained the supreme status.  
And when the call came for Him to depart, He merged in the Name of the Lord. <br><br>


ਆਇਆ ਹਕਾਰਾ ਚਲਣਵਾਰਾ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥
ਜਗਿ ਅਮਰ੝ ਅਟਲ੝ ਅਤੋਲ੝ ਠਾਕ੝ਰ੝ ਭਗਤਿ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥ <br>
आइआ हकारा चलणवारा हरि राम नामि समाइआ ॥
जगि अमरढ़ अटलढ़ अतोलढ़ ठाकढ़रढ़ भगति ते हरि पाइआ ॥१॥ <br>
Āiĝ hakĝrĝ cẖalaṇvĝrĝ har rĝm nĝm samĝiĝ.  
Jag amar atal aṯol ṯẖĝkur bẖagaṯ ṯė har pĝiĝ. ||1|| <br>
And when the call came for Him to depart, He merged in the Name of the Lord.  
Through devotional worship in this world, the imperishable, immovable, immeasurable Lord is found. ||1|| <br><br>


ਜਗਿ ਅਮਰ੝ ਅਟਲ੝ ਅਤੋਲ੝ ਠਾਕ੝ਰ੝ ਭਗਤਿ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਗ੝ਰ ਭਾਇਆ ਗ੝ਰ੝ ਜਾਵੈ ਹਰਿ ਪ੝ਰਭ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥ <br>
जगि अमरढ़ अटलढ़ अतोलढ़ ठाकढ़रढ़ भगति ते हरि पाइआ ॥१॥
हरि भाणा गढ़र भाइआ गढ़रढ़ जावै हरि पढ़रभ पासि जीउ ॥ <br>
Jag amar atal aṯol ṯẖĝkur bẖagaṯ ṯė har pĝiĝ. ||1||
Har bẖĝṇĝ gur bẖĝiĝ gur jĝvai har parabẖ pĝs jīo. <br>
Through devotional worship in this world, the imperishable, immovable, immeasurable Lord is found. ||1||
The Guru gladly accepted the Lord's Will, and so the Guru easily reached the Lord God's Presence. <br><br>


ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਗ੝ਰ ਭਾਇਆ ਗ੝ਰ੝ ਜਾਵੈ ਹਰਿ ਪ੝ਰਭ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥  
ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਹਿ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਰਖਹ੝ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥ <br>
हरि भाणा गढ़र भाइआ गढ़रढ़ जावै हरि पढ़रभ पासि जीउ ॥  
सतिगढ़रढ़ करे हरि पहि बेनती मेरी पैज रखहढ़ अरदासि जीउ ॥ <br>
Har bẖĝṇĝ gur bẖĝiĝ gur jĝvai har parabẖ pĝs jīo.  
Saṯgur karė har peh bėnṯī mėrī paij rakẖahu arḝĝs jīo. <br>
The Guru gladly accepted the Lord's Will, and so the Guru easily reached the Lord God's Presence.  
The True Guru prays to the Lord, "Please, save my honor. This is my prayer". <br><br>


ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਹਿ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਰਖਹ੝ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥  
ਪੈਜ ਰਾਖਹ੝ ਹਰਿ ਜਨਹ ਕੇਰੀ ਹਰਿ ਦੇਹ੝ ਨਾਮ੝ ਨਿਰੰਜਨੋ <br>
सतिगढ़रढ़ करे हरि पहि बेनती मेरी पैज रखहढ़ अरदासि जीउ ॥  
पैज राखहढ़ हरि जनह केरी हरि देहढ़ नामढ़ निरंजनो <br>
Saṯgur karė har peh bėnṯī mėrī paij rakẖahu arḝĝs jīo.  
Paij rĝkẖo har janah kėrī har ḝėh nĝm niranjano. <br>
The True Guru prays to the Lord, "Please, save my honor. This is my prayer".
Please save the honor of Your humble servant, O Lord; please bless him with Your Immaculate Name. <br><br>


ਪੈਜ ਰਾਖਹ੝ ਹਰਿ ਜਨਹ ਕੇਰੀ ਹਰਿ ਦੇਹ੝ ਨਾਮ੝ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥  
ਅੰਤਿ ਚਲਦਿਆ ਹੋਇ ਬੇਲੀ ਜਮਦੂਤ ਕਾਲ੝ ਨਿਖੰਜਨੋ <br>
पैज राखहढ़ हरि जनह केरी हरि देहढ़ नामढ़ निरंजनो ॥  
अंति चलदिआ होइ बेली जमदूत कालढ़ निखंजनो <br>
Paij rĝkẖo har janah kėrī har ḝėh nĝm niranjano.  
Anṯ cẖalḝiĝ hoė bėlī jamḝūṯ kĝl nikẖanjano. <br>
Please save the honor of Your humble servant, O Lord; please bless him with Your Immaculate Name.  
At this time of final departure, it is our only help and support; it destroys death, and the Messenger of Death. <br><br>


ਅੰਤਿ ਚਲਦਿਆ ਹੋਇ ਬੇਲੀ ਜਮਦੂਤ ਕਾਲ੝ ਨਿਖੰਜਨੋ ॥  
ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਪਾਈ ਹਰਿ ਪ੝ਰਭਿ ਸ੝ਣੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ <br>
अंति चलदिआ होइ बेली जमदूत कालढ़ निखंजनो ॥  
सतिगढ़रू की बेनती पाई हरि पढ़रभि सढ़णी अरदासि जीउ <br>
Anṯ cẖalḝiĝ hoė bėlī jamḝūṯ kĝl nikẖanjano.  
Saṯgurū kī bėnṯī pĝī har parabẖ suṇī arḝĝs jīo. <br>
At this time of final departure, it is our only help and support; it destroys death, and the Messenger of Death.  
The Lord God heard the prayer of the True Guru, and granted His request. <br><br>


ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਪਾਈ ਹਰਿ ਪ੝ਰਭਿ ਸ੝ਣੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ
ਹਰਿ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਮਿਲਾਇਆ ਧਨ੝ ਧਨ੝ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥੨॥ <br>
सतिगढ़रू की बेनती पाई हरि पढ़रभि सढ़णी अरदासि जीउ
हरि धारि किरपा सतिगढ़रढ़ मिलाइआ धनढ़ धनढ़ कहै साबासि जीउ ॥२॥ <br>
Saṯgurū kī bėnṯī pĝī har parabẖ suṇī arḝĝs jīo.  
Har ḝẖĝr kirpĝ saṯgur milĝiĝ ḝẖan ḝẖan kahai sĝbĝs jīo. ||2|| <br>
The Lord God heard the prayer of the True Guru, and granted His request.
The Lord showered His Mercy, and blended the True Guru with Himself; He said, "Blessed! Blessed! Wonderful!"||2|| <br><br>


ਹਰਿ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਮਿਲਾਇਆ ਧਨ੝ ਧਨ੝ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥੨॥
ਮੇਰੇ ਸਿਖ ਸ੝ਣਹ੝ ਪ੝ਤ ਭਾਈਹੋ ਮੇਰੈ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਆਉ ਮੈ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥ <br>
हरि धारि किरपा सतिगढ़रढ़ मिलाइआ धनढ़ धनढ़ कहै साबासि जीउ ॥२॥
मेरे सिख सढ़णहढ़ पढ़त भाईहो मेरै हरि भाणा आउ मै पासि जीउ ॥ <br>
Har ḝẖĝr kirpĝ saṯgur milĝiĝ ḝẖan ḝẖan kahai sĝbĝs jīo. ||2||
Mėrė sikẖ suṇhu puṯ bẖĝīho mėrai har bẖĝṇĝ ĝo mai pĝs jīo. <br>
The Lord showered His Mercy, and blended the True Guru with Himself; He said, "Blessed! Blessed! Wonderful!"||2||
Listen O my Sikhs, my children and Siblings of Destiny; it is my Lord's Will that I must now go to Him. <br><br>


ਮੇਰੇ ਸਿਖ ਸ੝ਣਹ੝ ਪ੝ਤ ਭਾਈਹੋ ਮੇਰੈ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਆਉ ਮੈ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥  
ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਗ੝ਰ ਭਾਇਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਕਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥ <br>
मेरे सिख सढ़णहढ़ पढ़त भाईहो मेरै हरि भाणा आउ मै पासि जीउ ॥  
हरि भाणा गढ़र भाइआ मेरा हरि पढ़रभढ़ करे साबासि जीउ ॥ <br>
Mėrė sikẖ suṇhu puṯ bẖĝīho mėrai har bẖĝṇĝ ĝo mai pĝs jīo.  
Har bẖĝṇĝ gur bẖĝiĝ mėrĝ har parabẖ karė sĝbĝs jīo. <br>
Listen O my Sikhs, my children and Siblings of Destiny; it is my Lord's Will that I must now go to Him.  
The Guru gladly accepted the Lord's Will, and my Lord God applauded Him. <br><br>


ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਗ੝ਰ ਭਾਇਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਕਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥  
ਭਗਤ੝ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਪ੝ਰਖ੝ ਸੋਈ ਜਿਸ੝ ਹਰਿ ਪ੝ਰਭ ਭਾਣਾ ਭਾਵਝ <br>
हरि भाणा गढ़र भाइआ मेरा हरि पढ़रभढ़ करे साबासि जीउ ॥  
भगतढ़ सतिगढ़रढ़ पढ़रखढ़ सोई जिसढ़ हरि पढ़रभ भाणा भावझ <br>
Har bẖĝṇĝ gur bẖĝiĝ mėrĝ har parabẖ karė sĝbĝs jīo.  
Bẖagaṯ saṯgur purakẖ soī jis har parabẖ bẖĝṇĝ bẖĝvė. <br>
The Guru gladly accepted the Lord's Will, and my Lord God applauded Him.  
One who is pleased with the Lord God's Will is a devotee, the True Guru, the Primal Lord. <br><br>


ਭਗਤ੝ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਪ੝ਰਖ੝ ਸੋਈ ਜਿਸ੝ ਹਰਿ ਪ੝ਰਭ ਭਾਣਾ ਭਾਵਝ ॥  
ਆਨੰਦ ਅਨਹਦ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਗਲਿ ਮੇਲਾਵਝ <br>
भगतढ़ सतिगढ़रढ़ पढ़रखढ़ सोई जिसढ़ हरि पढ़रभ भाणा भावझ ॥  
आनंद अनहद वजहि वाजे हरि आपि गलि मेलावझ <br>
Bẖagaṯ saṯgur purakẖ soī jis har parabẖ bẖĝṇĝ bẖĝvė.  
Ānanḝ anhaḝ vajeh vĝjė har ĝp gal mėlĝvaė<br>.  
One who is pleased with the Lord God's Will is a devotee, the True Guru, the Primal Lord.  
The unstruck sound current of bliss resounds and vibrates; the Lord hugs him close in His embrace. <br><br>


ਆਨੰਦ ਅਨਹਦ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਗਲਿ ਮੇਲਾਵਝ ॥  
ਤ੝ਸੀ ਪ੝ਤ ਭਾਈ ਪਰਵਾਰ੝ ਮੇਰਾ ਮਨਿ ਵੇਖਹ੝ ਕਰਿ ਨਿਰਜਾਸਿ ਜੀਉ <br>
आनंद अनहद वजहि वाजे हरि आपि गलि मेलावझ ॥  
तढ़सी पढ़त भाई परवारढ़ मेरा मनि वेखहढ़ करि निरजासि जीउ <br>
Ānanḝ anhaḝ vajeh vĝjė har ĝp gal mėlĝvaė.  
Ŧusī puṯ bẖĝī parvĝr mėrĝ man vėkẖhu kar nirjĝs jīo. <br>
The unstruck sound current of bliss resounds and vibrates; the Lord hugs him close in His embrace.  
O my children, siblings and family, look carefully in your minds, and see. <br><br>


ਤ੝ਸੀ ਪ੝ਤ ਭਾਈ ਪਰਵਾਰ੝ ਮੇਰਾ ਮਨਿ ਵੇਖਹ੝ ਕਰਿ ਨਿਰਜਾਸਿ ਜੀਉ
ਧ੝ਰਿ ਲਿਖਿਆ ਪਰਵਾਣਾ ਫਿਰੈ ਨਾਹੀ ਗ੝ਰ੝ ਜਾਇ ਹਰਿ ਪ੝ਰਭ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥੩॥ <br>
तढ़सी पढ़त भाई परवारढ़ मेरा मनि वेखहढ़ करि निरजासि जीउ
धढ़रि लिखिआ परवाणा फिरै नाही गढ़रढ़ जाइ हरि पढ़रभ पासि जीउ ॥३॥ <br>
Ŧusī puṯ bẖĝī parvĝr mėrĝ man vėkẖhu kar nirjĝs jīo.  
Ḏẖur likẖiĝ parvĝṇĝ firai nĝhī gur jĝė har parabẖ pĝs jīo. ||3|| <br>
O my children, siblings and family, look carefully in your minds, and see.  
The pre-ordained death warrant cannot be avoided; the Guru is going to be with the Lord God. ||3|| <br><br>


ਧ੝ਰਿ ਲਿਖਿਆ ਪਰਵਾਣਾ ਫਿਰੈ ਨਾਹੀ ਗ੝ਰ੝ ਜਾਇ ਹਰਿ ਪ੝ਰਭ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥੩॥
ਸਤਿਗ੝ਰਿ ਭਾਣੈ ਆਪਣੈ ਬਹਿ ਪਰਵਾਰ੝ ਸਦਾਇਆ ॥ <br>
धढ़रि लिखिआ परवाणा फिरै नाही गढ़रढ़ जाइ हरि पढ़रभ पासि जीउ ॥३॥
सतिगढ़रि भाणै आपणै बहि परवारढ़ सदाइआ ॥ <br>
Ḏẖur likẖiĝ parvĝṇĝ firai nĝhī gur jĝė har parabẖ pĝs jīo. ||3||
Saṯgur bẖĝṇai ĝpṇai bahi parvĝr saḝĝiĝ. <br>
The pre-ordained death warrant cannot be avoided; the Guru is going to be with the Lord God. ||3||
The True Guru, in His Own Sweet Will, sat up and summoned His family. <br><br>


ਸਤਿਗ੝ਰਿ ਭਾਣੈ ਆਪਣੈ ਬਹਿ ਪਰਵਾਰ੝ ਸਦਾਇਆ ॥  
ਮਤ ਮੈ ਪਿਛੈ ਕੋਈ ਰੋਵਸੀ ਸੋ ਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਭਾਇਆ <br>
सतिगढ़रि भाणै आपणै बहि परवारढ़ सदाइआ ॥  
मत मै पिछै कोई रोवसी सो मै मूलि न भाइआ <br>
Saṯgur bẖĝṇai ĝpṇai bahi parvĝr saḝĝiĝ.  
Maṯ mai picẖẖai koī rovsī so mai mūl na bẖĝiĝ. <br>
The True Guru, in His Own Sweet Will, sat up and summoned His family.  
Let no one weep for me after I am gone. That would not please me at all. <br><br>


ਮਤ ਮੈ ਪਿਛੈ ਕੋਈ ਰੋਵਸੀ ਸੋ ਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਭਾਇਆ ॥  
ਮਿਤ੝ ਪੈਝੈ ਮਿਤ੝ ਬਿਗਸੈ ਜਿਸ੝ ਮਿਤ ਕੀ ਪੈਜ ਭਾਵਝ <br>
मत मै पिछै कोई रोवसी सो मै मूलि न भाइआ ॥  
मितढ़ पैझै मितढ़ बिगसै जिसढ़ मित की पैज भावझ <br>
Maṯ mai picẖẖai koī rovsī so mai mūl na bẖĝiĝ.  
Miṯ paijẖai miṯ bigsai jis miṯ kī paij bẖĝvė. <br>
Let no one weep for me after I am gone. That would not please me at all.  
When a friend receives a robe of honor, then his friends are pleased with his honor. <br><br>


ਮਿਤ੝ ਪੈਝੈ ਮਿਤ੝ ਬਿਗਸੈ ਜਿਸ੝ ਮਿਤ ਕੀ ਪੈਜ ਭਾਵਝ ॥  
ਤ੝ਸੀ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖਹ੝ ਪ੝ਤ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਪੈਨਾਵਝ <br>
मितढ़ पैझै मितढ़ बिगसै जिसढ़ मित की पैज भावझ ॥  
तढ़सी वीचारि देखहढ़ पढ़त भाई हरि सतिगढ़रू पैनावझ <br>
Miṯ paijẖai miṯ bigsai jis miṯ kī paij bẖĝvė.  
Ŧusī vīcẖĝr ḝėkẖhu puṯ bẖĝī har saṯgurū painĝvaė. <br>
When a friend receives a robe of honor, then his friends are pleased with his honor.  
Consider this and see, O my children and siblings; the Lord has given the True Guru the robe of supreme honor. <br>


ਤ੝ਸੀ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖਹ੝ ਪ੝ਤ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਪੈਨਾਵਝ ॥  
ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਪਰਤਖਿ ਹੋਦੈ ਬਹਿ ਰਾਜ੝ ਆਪਿ ਟਿਕਾਇਆ <br>
तढ़सी वीचारि देखहढ़ पढ़त भाई हरि सतिगढ़रू पैनावझ ॥  
सतिगढ़रू परतखि होदै बहि राजढ़ आपि टिकाइआ <br>
Ŧusī vīcẖĝr ḝėkẖhu puṯ bẖĝī har saṯgurū painĝvaė.  
Saṯgurū parṯakẖ hoḝai bahi rĝj ĝp tikĝiĝ. <br>
Consider this and see, O my children and siblings; the Lord has given the True Guru the robe of supreme honor.  
The True Guru Himself sat up, and appointed the successor to the Throne of Raja Yoga, the Yoga of Meditation and Success. <br><br>


ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਪਰਤਖਿ ਹੋਦੈ ਬਹਿ ਰਾਜ੝ ਆਪਿ ਟਿਕਾਇਆ ॥
ਸਭਿ ਸਿਖ ਬੰਧਪ ਪ੝ਤ ਭਾਈ ਰਾਮਦਾਸ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥ <br>
सतिगढ़रू परतखि होदै बहि राजढ़ आपि टिकाइआ ॥
सभि सिख बंधप पढ़त भाई रामदास पैरी पाइआ ॥४॥ <br>
Saṯgurū parṯakẖ hoḝai bahi rĝj ĝp tikĝiĝ.  
Sabẖ sikẖ banḝẖap puṯ bẖĝī Rĝmḝĝs pairī pĝiĝ. ||4|| <br>
The True Guru Himself sat up, and appointed the successor to the Throne of Raja Yoga, the Yoga of Meditation and Success.  
All the Sikhs, relatives, children and siblings have fallen at the Feet of Guru Ram Das. ||4|| <br><br>


ਸਭਿ ਸਿਖ ਬੰਧਪ ਪ੝ਤ ਭਾਈ ਰਾਮਦਾਸ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥
ਅੰਤੇ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਬੋਲਿਆ ਮੈ ਪਿਛੈ ਕੀਰਤਨ੝ ਕਰਿਅਹ੝ ਨਿਰਬਾਣ੝ ਜੀਉ ॥ <br>
सभि सिख बंधप पढ़त भाई रामदास पैरी पाइआ ॥४॥
अंते सतिगढ़रढ़ बोलिआ मै पिछै कीरतनढ़ करिअहढ़ निरबाणढ़ जीउ ॥ <br>
Sabẖ sikẖ banḝẖap puṯ bẖĝī Rĝmḝĝs pairī pĝiĝ. ||4||
Anṯė saṯgur boliĝ mai picẖẖai kīrṯan kariahu nirbĝṇ jīo. <br>
All the Sikhs, relatives, children and siblings have fallen at the Feet of Guru Ram Das. ||4||
Finally, the True Guru said, "When I am gone, sing Kirtan in Praise of the Lord, in Nirvaanaa". <br><br>


ਅੰਤੇ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਬੋਲਿਆ ਮੈ ਪਿਛੈ ਕੀਰਤਨ੝ ਕਰਿਅਹ੝ ਨਿਰਬਾਣ੝ ਜੀਉ ॥  
ਕੇਸੋ ਗੋਪਾਲ ਪੰਡਿਤ ਸਦਿਅਹ੝ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਪੜਹਿ ਪ੝ਰਾਣ੝ ਜੀਉ ॥ <br>
अंते सतिगढ़रढ़ बोलिआ मै पिछै कीरतनढ़ करिअहढ़ निरबाणढ़ जीउ ॥  
केसो गोपाल पंडित सदिअहढ़ हरि हरि कथा पड़हि पढ़राणढ़ जीउ ॥ <br>
Anṯė saṯgur boliĝ mai picẖẖai kīrṯan kariahu nirbĝṇ jīo.  
Kėso gopĝl pandiṯ saḝiahu har har kathĝ paṛeh purĝṇ jīo. <br>
Finally, the True Guru said, "When I am gone, sing Kirtan in Praise of the Lord, in Nirvaanaa".  
Call in the long-haired scholarly Saints of the Lord, to read the sermon of the Lord, Har, Har. <br><br>


ਕੇਸੋ ਗੋਪਾਲ ਪੰਡਿਤ ਸਦਿਅਹ੝ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਪੜਹਿ ਪ੝ਰਾਣ੝ ਜੀਉ ॥  
ਹਰਿ ਕਥਾ ਪੜੀਝ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਸ੝ਣੀਝ ਬੇਬਾਣ੝ ਹਰਿ ਰੰਗ੝ ਗ੝ਰ ਭਾਵਝ <br>
केसो गोपाल पंडित सदिअहढ़ हरि हरि कथा पड़हि पढ़राणढ़ जीउ ॥  
हरि कथा पड़ीझ हरि नामढ़ सढ़णीझ बेबाणढ़ हरि रंगढ़ गढ़र भावझ <br>
Kėso gopĝl pandiṯ saḝiahu har har kathĝ paṛeh purĝṇ jīo.  
Har kathĝ paṛīai har nĝm suṇīai bėbĝṇ har rang gur bẖĝvė. <br>
Call in the long-haired scholarly Saints of the Lord, to read the sermon of the Lord, Har, Har.  
Read the sermon of the Lord, and listen to the Lord's Name; the Guru is pleased with love for the Lord. <br><br>


ਹਰਿ ਕਥਾ ਪੜੀਝ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਸ੝ਣੀਝ ਬੇਬਾਣ੝ ਹਰਿ ਰੰਗ੝ ਗ੝ਰ ਭਾਵਝ ॥  
ਪਿੰਡ੝ ਪਤਲਿ ਕਿਰਿਆ ਦੀਵਾ ਫ੝ਲ ਹਰਿ ਸਰਿ ਪਾਵਝ <br>
हरि कथा पड़ीझ हरि नामढ़ सढ़णीझ बेबाणढ़ हरि रंगढ़ गढ़र भावझ ॥  
पिंडढ़ पतलि किरिआ दीवा फढ़ल हरि सरि पावझ <br>
Har kathĝ paṛīai har nĝm suṇīai bėbĝṇ har rang gur bẖĝvė.  
Pind paṯal kiriĝ ḝīvĝ ful har sar pĝvė. <br>
Read the sermon of the Lord, and listen to the Lord's Name; the Guru is pleased with love for the Lord.  
Do not bother with offering rice-balls on leaves, lighting lamps, and other rituals like floating the body out on the Ganges; instead, let my remains be given up to the Lord's Pool. <br><br>


ਪਿੰਡ੝ ਪਤਲਿ ਕਿਰਿਆ ਦੀਵਾ ਫ੝ਲ ਹਰਿ ਸਰਿ ਪਾਵਝ ॥  
ਹਰਿ ਭਾਇਆ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਬੋਲਿਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੝ਰਖ੝ ਸ੝ਜਾਣ੝ ਜੀਉ <br>
पिंडढ़ पतलि किरिआ दीवा फढ़ल हरि सरि पावझ ॥  
हरि भाइआ सतिगढ़रढ़ बोलिआ हरि मिलिआ पढ़रखढ़ सढ़जाणढ़ जीउ <br>
Pind paṯal kiriĝ ḝīvĝ ful har sar pĝvė.  
Har bẖĝiĝ saṯgur boliĝ har miliĝ purakẖ sujĝṇ jīo. <br>
Do not bother with offering rice-balls on leaves, lighting lamps, and other rituals like floating the body out on the Ganges; instead, let my remains be given up to the Lord's Pool.  
The Lord was pleased as the True Guru spoke; he was blended then with the all-knowing Primal Lord God. <br><br>


ਹਰਿ ਭਾਇਆ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਬੋਲਿਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੝ਰਖ੝ ਸ੝ਜਾਣ੝ ਜੀਉ
ਰਾਮਦਾਸ ਸੋਢੀ ਤਿਲਕ੝ ਦੀਆ ਗ੝ਰ ਸਬਦ੝ ਸਚ੝ ਨੀਸਾਣ੝ ਜੀਉ ॥੫॥ <br>
हरि भाइआ सतिगढ़रढ़ बोलिआ हरि मिलिआ पढ़रखढ़ सढ़जाणढ़ जीउ
रामदास सोढी तिलकढ़ दीआ गढ़र सबदढ़ सचढ़ नीसाणढ़ जीउ ॥५॥ <br>
Har bẖĝiĝ saṯgur boliĝ har miliĝ purakẖ sujĝṇ jīo.  
Rĝmḝĝs sodẖī ṯilak ḝīĝ gur sabaḝ sacẖ nīsĝṇ jīo. ||5|| <br>
The Lord was pleased as the True Guru spoke; he was blended then with the all-knowing Primal Lord God.  
The Guru then blessed the Sodhi Ram Das with the ceremonial tilak mark, the insignia of the True Word of the Shabad. ||5||<br><br>


ਰਾਮਦਾਸ ਸੋਢੀ ਤਿਲਕ੝ ਦੀਆ ਗ੝ਰ ਸਬਦ੝ ਸਚ੝ ਨੀਸਾਣ੝ ਜੀਉ ॥੫॥
ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਪ੝ਰਖ੝ ਜਿ ਬੋਲਿਆ ਗ੝ਰਸਿਖਾ ਮੰਨਿ ਲਈ ਰਜਾਇ ਜੀਉ ॥ <br>
रामदास सोढी तिलकढ़ दीआ गढ़र सबदढ़ सचढ़ नीसाणढ़ जीउ ॥५॥
सतिगढ़रढ़ पढ़रखढ़ जि बोलिआ गढ़रसिखा मंनि लई रजाइ जीउ ॥ <br>
Rĝmḝĝs sodẖī ṯilak ḝīĝ gur sabaḝ sacẖ nīsĝṇ jīo. ||5||
Saṯgur purakẖ je boliĝ gursikẖĝ man laī rajĝė jīo. <br>
The Guru then blessed the Sodhi Ram Das with the ceremonial tilak mark, the insignia of the True Word of the Shabad. ||5||
And as the True Guru, the Primal Lord spoke, and the Gursikhs obeyed His Will. <br><br>


ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਪ੝ਰਖ੝ ਜਿ ਬੋਲਿਆ ਗ੝ਰਸਿਖਾ ਮੰਨਿ ਲਈ ਰਜਾਇ ਜੀਉ ॥  
ਮੋਹਰੀ ਪ੝ਤ੝ ਸਨਮ੝ਖ੝ ਹੋਇਆ ਰਾਮਦਾਸੈ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥ <br>
सतिगढ़रढ़ पढ़रखढ़ जि बोलिआ गढ़रसिखा मंनि लई रजाइ जीउ ॥  
मोहरी पढ़तढ़ सनमढ़खढ़ होइआ रामदासै पैरी पाइ जीउ ॥ <br>
Saṯgur purakẖ je boliĝ gursikẖĝ man laī rajĝė jīo.  
Mohrī puṯ sanmukẖ hoiĝ Rĝmḝĝsai pairī pĝė jīo. <br>
And as the True Guru, the Primal Lord spoke, and the Gursikhs obeyed His Will.  
His son Mohri turned sunmukh, and become obedient to Him; he bowed, and touched Ram Das' feet. <br><br>


ਮੋਹਰੀ ਪ੝ਤ੝ ਸਨਮ੝ਖ੝ ਹੋਇਆ ਰਾਮਦਾਸੈ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥  
ਸਭ ਪਵੈ ਪੈਰੀ ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਕੇਰੀ ਜਿਥੈ ਗ੝ਰੂ ਆਪ੝ ਰਖਿਆ <br>
मोहरी पढ़तढ़ सनमढ़खढ़ होइआ रामदासै पैरी पाइ जीउ ॥  
सभ पवै पैरी सतिगढ़रू केरी जिथै गढ़रू आपढ़ रखिआ <br>
Mohrī puṯ sanmukẖ hoiĝ Rĝmḝĝsai pairī pĝė jīo.  
Sabẖ pavai pairī saṯgurū kėrī jithai gurū ĝp rakẖiĝ. <br>
His son Mohri turned sunmukh, and become obedient to Him; he bowed, and touched Ram Das' feet.  
Then, everyone bowed and touched the feet of Ram Das, into whom the Guru infused His essence. <br><br>


ਸਭ ਪਵੈ ਪੈਰੀ ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਕੇਰੀ ਜਿਥੈ ਗ੝ਰੂ ਆਪ੝ ਰਖਿਆ ॥  
ਕੋਈ ਕਰਿ ਬਖੀਲੀ ਨਿਵੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਆਣਿ ਨਿਵਾਇਆ <br>
सभ पवै पैरी सतिगढ़रू केरी जिथै गढ़रू आपढ़ रखिआ ॥  
कोई करि बखीली निवै नाही फिरि सतिगढ़रू आणि निवाइआ <br>
Sabẖ pavai pairī saṯgurū kėrī jithai gurū ĝp rakẖiĝ.  
Koī kar bakẖīlī nivai nĝhī fir saṯgurū ĝṇ nivĝiĝ. <br>
Then, everyone bowed and touched the feet of Ram Das, into whom the Guru infused His essence.  
And any that did not bow then because of envy - later, the True Guru brought them around to bow in humility. <br><br>


ਕੋਈ ਕਰਿ ਬਖੀਲੀ ਨਿਵੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਆਣਿ ਨਿਵਾਇਆ ॥  
ਹਰਿ ਗ੝ਰਹਿ ਭਾਣਾ ਦੀਈ ਵਡਿਆਈ ਧ੝ਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖ੝ ਰਜਾਇ ਜੀਉ <br>
कोई करि बखीली निवै नाही फिरि सतिगढ़रू आणि निवाइआ ॥  
हरि गढ़रहि भाणा दीई वडिआई धढ़रि लिखिआ लेखढ़ रजाइ जीउ <br>
Koī kar bakẖīlī nivai nĝhī fir saṯgurū ĝṇ nivĝiĝ.  
Har gureh bẖĝṇĝ ḝīī vadiĝī ḝẖur likẖiĝ lėkẖ rajĝė jīo. <br>
And any that did not bow then because of envy - later, the True Guru brought them around to bow in humility.  
It pleased the Guru, the Lord, to bestow glorious greatness upon Him; such was the pre-ordained destiny of the Lord's Will. <br><br>


ਹਰਿ ਗ੝ਰਹਿ ਭਾਣਾ ਦੀਈ ਵਡਿਆਈ ਧ੝ਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖ੝ ਰਜਾਇ ਜੀਉ
ਕਹੈ ਸ੝ੰਦਰ੝ ਸ੝ਣਹ੝ ਸੰਤਹ੝ ਸਭ੝ ਜਗਤ੝ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੬॥੧॥ <br>
हरि गढ़रहि भाणा दीई वडिआई धढ़रि लिखिआ लेखढ़ रजाइ जीउ
कहै सढ़ंदरढ़ सढ़णहढ़ संतहढ़ सभढ़ जगतढ़ पैरी पाइ जीउ ॥६॥१॥ <br>
Har gureh bẖĝṇĝ ḝīī vadiĝī ḝẖur likẖiĝ lėkẖ rajĝė jīo.  
Kahai sunḝar suṇhu sanṯahu sabẖ jagaṯ pairī pĝė jīo. ||6||1|| <br>
It pleased the Guru, the Lord, to bestow glorious greatness upon Him; such was the pre-ordained destiny of the Lord's Will.  
Says Sundar, listen, O Saints: all the world fell at His feet. ||6||1||</big>


ਕਹੈ ਸ੝ੰਦਰ੝ ਸ੝ਣਹ੝ ਸੰਤਹ੝ ਸਭ੝ ਜਗਤ੝ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੬॥੧॥
'''Gurbaani Taken Fron Srigranth Organization'''
कहै सढ़ंदरढ़ सढ़णहढ़ संतहढ़ सभढ़ जगतढ़ पैरी पाइ जीउ ॥६॥१॥
Kahai sunḝar suṇhu sanṯahu sabẖ jagaṯ pairī pĝė jīo. ||6||1||
Says Sundar, listen, O Saints: all the world fell at His feet. ||6||1||


[[Category: Four Gursikhs]]
[[Category: Four Gursikhs]]

Revision as of 02:44, 24 May 2007

Baba Sundar, celebrated for his six-stanza composition, the Ramkali Sadu, incorporated in Guru Granth Sahib, was the great grandson of Guth Amar Dãs. His father, Anand Dãs son of Bäbä Mohri, was a man of a devout temperament. Sundar grew up in an environment of faith and piety and developed deep affection and reverence for Guru Amar Dãs, his great-grandfather. The theme of his poem, Sadu meaning call, is the ascension of Guru Amar Dãs, described in terms of his having been recalled by God Almighty. The hymn states how Guru Amar Dãs had completely surrendered himself to the Will .of the Supreme Being, ever remaining absorbed in meditation on the Name, how he had, through the favour of Gurus, attained the office of Guth, how he, at the time of his departure, had appointed Ram Dãs his successor and how he had told his family to abide by the Will of t.he Lord and not to weep,for him after him.

Four Gursikhs whose Bani is included in the Guru Granth Sahib
Baba SundarBhai MardanaRai BalvandBhai Satta

==ਰਾਮਕਲੀ ਸਦ੝ ==
रामकली सदढ़
Rĝmkalī saḝu
Raamkalee, Sadd ~ The Call Of Death:

ੴ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगढ़र पढ़रसादि ॥
Ikoaʼnkĝr saṯgur parsĝḝ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਗਿ ਦਾਤਾ ਸੋਇ ਭਗਤਿ ਵਛਲ੝ ਤਿਹ੝ ਲੋਇ ਜੀਉ ॥
जगि दाता सोइ भगति वछलढ़ तिहढ़ लोइ जीउ ॥
Jag ḝĝṯĝ soė bẖagaṯ vacẖẖal ṯihu loė jīo.
He is the Great Giver of the Universe, the Lover of His devotees, throughout the three worlds.

ਗ੝ਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵਝ ਅਵਰ੝ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥
गढ़र सबदि समावझ अवरढ़ न जाणै कोइ जीउ ॥
Gur sabaḝ samĝvė avar na jĝṇai koė jīo.
One who is merged in the Word of the Guru's Shabad does not know any other.

ਅਵਰੋ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਗ੝ਰ ਕੈ ਝਕ੝ ਨਾਮ੝ ਧਿਆਵਹੇ ॥
अवरो न जाणहि सबदि गढ़र कै झकढ़ नामढ़ धिआवहे ॥
Avro na jĝṇeh sabaḝ gur kai ėk nĝm ḝẖiĝvhė.
Dwelling upon the Word of the Guru's Shabad, he does not know any other; he meditates on the One Name of the Lord.

ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਗ੝ਰੂ ਅੰਗਦ ਪਰਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵਹੇ ॥
परसादि नानक गढ़रू अंगद परम पदवी पावहे ॥
Parsĝḝ Nĝnak gurū angaḝ param paḝvī pĝvhė.
By the Grace of Guru Nanak and Guru Angad, Guru Amar Das obtained the supreme status.

ਆਇਆ ਹਕਾਰਾ ਚਲਣਵਾਰਾ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥
आइआ हकारा चलणवारा हरि राम नामि समाइआ ॥
Āiĝ hakĝrĝ cẖalaṇvĝrĝ har rĝm nĝm samĝiĝ.
And when the call came for Him to depart, He merged in the Name of the Lord.

ਜਗਿ ਅਮਰ੝ ਅਟਲ੝ ਅਤੋਲ੝ ਠਾਕ੝ਰ੝ ਭਗਤਿ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
जगि अमरढ़ अटलढ़ अतोलढ़ ठाकढ़रढ़ भगति ते हरि पाइआ ॥१॥
Jag amar atal aṯol ṯẖĝkur bẖagaṯ ṯė har pĝiĝ. ||1||
Through devotional worship in this world, the imperishable, immovable, immeasurable Lord is found. ||1||

ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਗ੝ਰ ਭਾਇਆ ਗ੝ਰ੝ ਜਾਵੈ ਹਰਿ ਪ੝ਰਭ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥
हरि भाणा गढ़र भाइआ गढ़रढ़ जावै हरि पढ़रभ पासि जीउ ॥
Har bẖĝṇĝ gur bẖĝiĝ gur jĝvai har parabẖ pĝs jīo.
The Guru gladly accepted the Lord's Will, and so the Guru easily reached the Lord God's Presence.

ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਹਿ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਰਖਹ੝ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
सतिगढ़रढ़ करे हरि पहि बेनती मेरी पैज रखहढ़ अरदासि जीउ ॥
Saṯgur karė har peh bėnṯī mėrī paij rakẖahu arḝĝs jīo.
The True Guru prays to the Lord, "Please, save my honor. This is my prayer".

ਪੈਜ ਰਾਖਹ੝ ਹਰਿ ਜਨਹ ਕੇਰੀ ਹਰਿ ਦੇਹ੝ ਨਾਮ੝ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥
पैज राखहढ़ हरि जनह केरी हरि देहढ़ नामढ़ निरंजनो ॥
Paij rĝkẖo har janah kėrī har ḝėh nĝm niranjano.
Please save the honor of Your humble servant, O Lord; please bless him with Your Immaculate Name.

ਅੰਤਿ ਚਲਦਿਆ ਹੋਇ ਬੇਲੀ ਜਮਦੂਤ ਕਾਲ੝ ਨਿਖੰਜਨੋ ॥
अंति चलदिआ होइ बेली जमदूत कालढ़ निखंजनो ॥
Anṯ cẖalḝiĝ hoė bėlī jamḝūṯ kĝl nikẖanjano.
At this time of final departure, it is our only help and support; it destroys death, and the Messenger of Death.

ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਪਾਈ ਹਰਿ ਪ੝ਰਭਿ ਸ੝ਣੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
सतिगढ़रू की बेनती पाई हरि पढ़रभि सढ़णी अरदासि जीउ ॥
Saṯgurū kī bėnṯī pĝī har parabẖ suṇī arḝĝs jīo.
The Lord God heard the prayer of the True Guru, and granted His request.

ਹਰਿ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਮਿਲਾਇਆ ਧਨ੝ ਧਨ੝ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥੨॥
हरि धारि किरपा सतिगढ़रढ़ मिलाइआ धनढ़ धनढ़ कहै साबासि जीउ ॥२॥
Har ḝẖĝr kirpĝ saṯgur milĝiĝ ḝẖan ḝẖan kahai sĝbĝs jīo. ||2||
The Lord showered His Mercy, and blended the True Guru with Himself; He said, "Blessed! Blessed! Wonderful!"||2||

ਮੇਰੇ ਸਿਖ ਸ੝ਣਹ੝ ਪ੝ਤ ਭਾਈਹੋ ਮੇਰੈ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਆਉ ਮੈ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥
मेरे सिख सढ़णहढ़ पढ़त भाईहो मेरै हरि भाणा आउ मै पासि जीउ ॥
Mėrė sikẖ suṇhu puṯ bẖĝīho mėrai har bẖĝṇĝ ĝo mai pĝs jīo.
Listen O my Sikhs, my children and Siblings of Destiny; it is my Lord's Will that I must now go to Him.

ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਗ੝ਰ ਭਾਇਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਕਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥
हरि भाणा गढ़र भाइआ मेरा हरि पढ़रभढ़ करे साबासि जीउ ॥
Har bẖĝṇĝ gur bẖĝiĝ mėrĝ har parabẖ karė sĝbĝs jīo.
The Guru gladly accepted the Lord's Will, and my Lord God applauded Him.

ਭਗਤ੝ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਪ੝ਰਖ੝ ਸੋਈ ਜਿਸ੝ ਹਰਿ ਪ੝ਰਭ ਭਾਣਾ ਭਾਵਝ ॥
भगतढ़ सतिगढ़रढ़ पढ़रखढ़ सोई जिसढ़ हरि पढ़रभ भाणा भावझ ॥
Bẖagaṯ saṯgur purakẖ soī jis har parabẖ bẖĝṇĝ bẖĝvė.
One who is pleased with the Lord God's Will is a devotee, the True Guru, the Primal Lord.

ਆਨੰਦ ਅਨਹਦ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਗਲਿ ਮੇਲਾਵਝ ॥
आनंद अनहद वजहि वाजे हरि आपि गलि मेलावझ ॥
Ānanḝ anhaḝ vajeh vĝjė har ĝp gal mėlĝvaė
. The unstruck sound current of bliss resounds and vibrates; the Lord hugs him close in His embrace.

ਤ੝ਸੀ ਪ੝ਤ ਭਾਈ ਪਰਵਾਰ੝ ਮੇਰਾ ਮਨਿ ਵੇਖਹ੝ ਕਰਿ ਨਿਰਜਾਸਿ ਜੀਉ ॥
तढ़सी पढ़त भाई परवारढ़ मेरा मनि वेखहढ़ करि निरजासि जीउ ॥
Ŧusī puṯ bẖĝī parvĝr mėrĝ man vėkẖhu kar nirjĝs jīo.
O my children, siblings and family, look carefully in your minds, and see.

ਧ੝ਰਿ ਲਿਖਿਆ ਪਰਵਾਣਾ ਫਿਰੈ ਨਾਹੀ ਗ੝ਰ੝ ਜਾਇ ਹਰਿ ਪ੝ਰਭ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥੩॥
धढ़रि लिखिआ परवाणा फिरै नाही गढ़रढ़ जाइ हरि पढ़रभ पासि जीउ ॥३॥
Ḏẖur likẖiĝ parvĝṇĝ firai nĝhī gur jĝė har parabẖ pĝs jīo. ||3||
The pre-ordained death warrant cannot be avoided; the Guru is going to be with the Lord God. ||3||

ਸਤਿਗ੝ਰਿ ਭਾਣੈ ਆਪਣੈ ਬਹਿ ਪਰਵਾਰ੝ ਸਦਾਇਆ ॥
सतिगढ़रि भाणै आपणै बहि परवारढ़ सदाइआ ॥
Saṯgur bẖĝṇai ĝpṇai bahi parvĝr saḝĝiĝ.
The True Guru, in His Own Sweet Will, sat up and summoned His family.

ਮਤ ਮੈ ਪਿਛੈ ਕੋਈ ਰੋਵਸੀ ਸੋ ਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਭਾਇਆ ॥
मत मै पिछै कोई रोवसी सो मै मूलि न भाइआ ॥
Maṯ mai picẖẖai koī rovsī so mai mūl na bẖĝiĝ.
Let no one weep for me after I am gone. That would not please me at all.

ਮਿਤ੝ ਪੈਝੈ ਮਿਤ੝ ਬਿਗਸੈ ਜਿਸ੝ ਮਿਤ ਕੀ ਪੈਜ ਭਾਵਝ ॥
मितढ़ पैझै मितढ़ बिगसै जिसढ़ मित की पैज भावझ ॥
Miṯ paijẖai miṯ bigsai jis miṯ kī paij bẖĝvė.
When a friend receives a robe of honor, then his friends are pleased with his honor.

ਤ੝ਸੀ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖਹ੝ ਪ੝ਤ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਪੈਨਾਵਝ ॥
तढ़सी वीचारि देखहढ़ पढ़त भाई हरि सतिगढ़रू पैनावझ ॥
Ŧusī vīcẖĝr ḝėkẖhu puṯ bẖĝī har saṯgurū painĝvaė.
Consider this and see, O my children and siblings; the Lord has given the True Guru the robe of supreme honor.

ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਪਰਤਖਿ ਹੋਦੈ ਬਹਿ ਰਾਜ੝ ਆਪਿ ਟਿਕਾਇਆ ॥
सतिगढ़रू परतखि होदै बहि राजढ़ आपि टिकाइआ ॥
Saṯgurū parṯakẖ hoḝai bahi rĝj ĝp tikĝiĝ.
The True Guru Himself sat up, and appointed the successor to the Throne of Raja Yoga, the Yoga of Meditation and Success.

ਸਭਿ ਸਿਖ ਬੰਧਪ ਪ੝ਤ ਭਾਈ ਰਾਮਦਾਸ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥
सभि सिख बंधप पढ़त भाई रामदास पैरी पाइआ ॥४॥
Sabẖ sikẖ banḝẖap puṯ bẖĝī Rĝmḝĝs pairī pĝiĝ. ||4||
All the Sikhs, relatives, children and siblings have fallen at the Feet of Guru Ram Das. ||4||

ਅੰਤੇ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਬੋਲਿਆ ਮੈ ਪਿਛੈ ਕੀਰਤਨ੝ ਕਰਿਅਹ੝ ਨਿਰਬਾਣ੝ ਜੀਉ ॥
अंते सतिगढ़रढ़ बोलिआ मै पिछै कीरतनढ़ करिअहढ़ निरबाणढ़ जीउ ॥
Anṯė saṯgur boliĝ mai picẖẖai kīrṯan kariahu nirbĝṇ jīo.
Finally, the True Guru said, "When I am gone, sing Kirtan in Praise of the Lord, in Nirvaanaa".

ਕੇਸੋ ਗੋਪਾਲ ਪੰਡਿਤ ਸਦਿਅਹ੝ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਪੜਹਿ ਪ੝ਰਾਣ੝ ਜੀਉ ॥
केसो गोपाल पंडित सदिअहढ़ हरि हरि कथा पड़हि पढ़राणढ़ जीउ ॥
Kėso gopĝl pandiṯ saḝiahu har har kathĝ paṛeh purĝṇ jīo.
Call in the long-haired scholarly Saints of the Lord, to read the sermon of the Lord, Har, Har.

ਹਰਿ ਕਥਾ ਪੜੀਝ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਸ੝ਣੀਝ ਬੇਬਾਣ੝ ਹਰਿ ਰੰਗ੝ ਗ੝ਰ ਭਾਵਝ ॥
हरि कथा पड़ीझ हरि नामढ़ सढ़णीझ बेबाणढ़ हरि रंगढ़ गढ़र भावझ ॥
Har kathĝ paṛīai har nĝm suṇīai bėbĝṇ har rang gur bẖĝvė.
Read the sermon of the Lord, and listen to the Lord's Name; the Guru is pleased with love for the Lord.

ਪਿੰਡ੝ ਪਤਲਿ ਕਿਰਿਆ ਦੀਵਾ ਫ੝ਲ ਹਰਿ ਸਰਿ ਪਾਵਝ ॥
पिंडढ़ पतलि किरिआ दीवा फढ़ल हरि सरि पावझ ॥
Pind paṯal kiriĝ ḝīvĝ ful har sar pĝvė.
Do not bother with offering rice-balls on leaves, lighting lamps, and other rituals like floating the body out on the Ganges; instead, let my remains be given up to the Lord's Pool.

ਹਰਿ ਭਾਇਆ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਬੋਲਿਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੝ਰਖ੝ ਸ੝ਜਾਣ੝ ਜੀਉ ॥
हरि भाइआ सतिगढ़रढ़ बोलिआ हरि मिलिआ पढ़रखढ़ सढ़जाणढ़ जीउ ॥
Har bẖĝiĝ saṯgur boliĝ har miliĝ purakẖ sujĝṇ jīo.
The Lord was pleased as the True Guru spoke; he was blended then with the all-knowing Primal Lord God.

ਰਾਮਦਾਸ ਸੋਢੀ ਤਿਲਕ੝ ਦੀਆ ਗ੝ਰ ਸਬਦ੝ ਸਚ੝ ਨੀਸਾਣ੝ ਜੀਉ ॥੫॥
रामदास सोढी तिलकढ़ दीआ गढ़र सबदढ़ सचढ़ नीसाणढ़ जीउ ॥५॥
Rĝmḝĝs sodẖī ṯilak ḝīĝ gur sabaḝ sacẖ nīsĝṇ jīo. ||5||
The Guru then blessed the Sodhi Ram Das with the ceremonial tilak mark, the insignia of the True Word of the Shabad. ||5||

ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਪ੝ਰਖ੝ ਜਿ ਬੋਲਿਆ ਗ੝ਰਸਿਖਾ ਮੰਨਿ ਲਈ ਰਜਾਇ ਜੀਉ ॥
सतिगढ़रढ़ पढ़रखढ़ जि बोलिआ गढ़रसिखा मंनि लई रजाइ जीउ ॥
Saṯgur purakẖ je boliĝ gursikẖĝ man laī rajĝė jīo.
And as the True Guru, the Primal Lord spoke, and the Gursikhs obeyed His Will.

ਮੋਹਰੀ ਪ੝ਤ੝ ਸਨਮ੝ਖ੝ ਹੋਇਆ ਰਾਮਦਾਸੈ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥
मोहरी पढ़तढ़ सनमढ़खढ़ होइआ रामदासै पैरी पाइ जीउ ॥
Mohrī puṯ sanmukẖ hoiĝ Rĝmḝĝsai pairī pĝė jīo.
His son Mohri turned sunmukh, and become obedient to Him; he bowed, and touched Ram Das' feet.

ਸਭ ਪਵੈ ਪੈਰੀ ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਕੇਰੀ ਜਿਥੈ ਗ੝ਰੂ ਆਪ੝ ਰਖਿਆ ॥
सभ पवै पैरी सतिगढ़रू केरी जिथै गढ़रू आपढ़ रखिआ ॥
Sabẖ pavai pairī saṯgurū kėrī jithai gurū ĝp rakẖiĝ.
Then, everyone bowed and touched the feet of Ram Das, into whom the Guru infused His essence.

ਕੋਈ ਕਰਿ ਬਖੀਲੀ ਨਿਵੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਆਣਿ ਨਿਵਾਇਆ ॥
कोई करि बखीली निवै नाही फिरि सतिगढ़रू आणि निवाइआ ॥
Koī kar bakẖīlī nivai nĝhī fir saṯgurū ĝṇ nivĝiĝ.
And any that did not bow then because of envy - later, the True Guru brought them around to bow in humility.

ਹਰਿ ਗ੝ਰਹਿ ਭਾਣਾ ਦੀਈ ਵਡਿਆਈ ਧ੝ਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖ੝ ਰਜਾਇ ਜੀਉ ॥
हरि गढ़रहि भाणा दीई वडिआई धढ़रि लिखिआ लेखढ़ रजाइ जीउ ॥
Har gureh bẖĝṇĝ ḝīī vadiĝī ḝẖur likẖiĝ lėkẖ rajĝė jīo.
It pleased the Guru, the Lord, to bestow glorious greatness upon Him; such was the pre-ordained destiny of the Lord's Will.

ਕਹੈ ਸ੝ੰਦਰ੝ ਸ੝ਣਹ੝ ਸੰਤਹ੝ ਸਭ੝ ਜਗਤ੝ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੬॥੧॥
कहै सढ़ंदरढ़ सढ़णहढ़ संतहढ़ सभढ़ जगतढ़ पैरी पाइ जीउ ॥६॥१॥
Kahai sunḝar suṇhu sanṯahu sabẖ jagaṯ pairī pĝė jīo. ||6||1||
Says Sundar, listen, O Saints: all the world fell at His feet. ||6||1||

Gurbaani Taken Fron Srigranth Organization