Ghorian: Difference between revisions
Allenwalla (talk | contribs) mNo edit summary |
Allenwalla (talk | contribs) |
||
Line 27: | Line 27: | ||
ੴ सतिगढ़र पढ़रसादि ॥ | ੴ सतिगढ़र पढ़रसादि ॥ | ||
Ikoaʼnkĝr saṯgur parsĝḝ. | Ikoaʼnkĝr saṯgur parsĝḝ. | ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | ||
Line 32: | Line 33: | ||
देह तेजणि जी रामि उपाईआ राम ॥ | देह तेजणि जी रामि उपाईआ राम ॥ | ||
Ḏėh ṯėjaṇ jī rĝm upĝīĝ rĝm. | Ḏėh ṯėjaṇ jī rĝm upĝīĝ rĝm. | ||
This body-horse was created by the Lord. | This body-horse was created by the Lord. | ||
Line 37: | Line 39: | ||
धंनढ़ माणस जनमढ़ पढ़ंनि पाईआ राम ॥ | धंनढ़ माणस जनमढ़ पढ़ंनि पाईआ राम ॥ | ||
Ḏẖan mĝṇas janam punn pĝīĝ rĝm. | Ḏẖan mĝṇas janam punn pĝīĝ rĝm. | ||
Blessed is human life, which is obtained by virtuous actions. | Blessed is human life, which is obtained by virtuous actions. | ||
Line 42: | Line 45: | ||
माणस जनमढ़ वड पढ़ंने पाइआ देह सढ़ कंचन चंगड़ीआ ॥ | माणस जनमढ़ वड पढ़ंने पाइआ देह सढ़ कंचन चंगड़ीआ ॥ | ||
Mĝṇas janam vad punnė pĝiĝ ḝėh so kancẖan cẖangṛīĝ. | Mĝṇas janam vad punnė pĝiĝ ḝėh so kancẖan cẖangṛīĝ. | ||
Human life is obtained only by the most virtuous actions; this body is radiant and golden. | Human life is obtained only by the most virtuous actions; this body is radiant and golden. | ||
Line 47: | Line 51: | ||
गढ़रमढ़खि रंगढ़ चलूला पावै हरि हरि हरि नव रंगड़ीआ ॥ | गढ़रमढ़खि रंगढ़ चलूला पावै हरि हरि हरि नव रंगड़ीआ ॥ | ||
Gurmukẖ rang cẖalūlĝ pĝvai har har har nav rangṛīĝ. | Gurmukẖ rang cẖalūlĝ pĝvai har har har nav rangṛīĝ. | ||
The Gurmukh is imbued with the deep red color of the poppy; he is imbued with the new color of the Lord's Name, Har, Har, Har. | The Gurmukh is imbued with the deep red color of the poppy; he is imbued with the new color of the Lord's Name, Har, Har, Har. | ||
Line 52: | Line 57: | ||
झह देह सढ़ बांकी जितढ़ हरि जापी हरि हरि नामि सढ़हावीआ ॥ | झह देह सढ़ बांकी जितढ़ हरि जापी हरि हरि नामि सढ़हावीआ ॥ | ||
Ėh ḝėh so bĝʼnkī jiṯ har jĝpī har har nĝm suhĝvīĝ. | Ėh ḝėh so bĝʼnkī jiṯ har jĝpī har har nĝm suhĝvīĝ. | ||
This body is so very beautiful; it chants the Name of the Lord, and it is adorned with the Name of the Lord, Har, Har. | This body is so very beautiful; it chants the Name of the Lord, and it is adorned with the Name of the Lord, Har, Har. | ||
Line 57: | Line 63: | ||
वडभागी पाई नामढ़ सखाई जन नानक रामि उपाईआ ॥१॥ | वडभागी पाई नामढ़ सखाई जन नानक रामि उपाईआ ॥१॥ | ||
vadbẖĝgī pĝī nĝm sakẖĝī jan Nĝnak rĝm upĝīĝ. | vadbẖĝgī pĝī nĝm sakẖĝī jan Nĝnak rĝm upĝīĝ. | ||
By great good fortune, the body is obtained; the Naam, the Name of the Lord, is its companion; O servant Nanak, the Lord has created it. | By great good fortune, the body is obtained; the Naam, the Name of the Lord, is its companion; O servant Nanak, the Lord has created it. | ||
Line 62: | Line 69: | ||
देह पावउ जीनढ़ बढ़झि चंगा राम ॥ | देह पावउ जीनढ़ बढ़झि चंगा राम ॥ | ||
Ḏėh pĝvao jīn bujẖ cẖanga rĝm. | Ḏėh pĝvao jīn bujẖ cẖanga rĝm. | ||
I place the saddle on the body-horse, the saddle of realization of the Good Lord. | I place the saddle on the body-horse, the saddle of realization of the Good Lord. | ||
Line 67: | Line 75: | ||
चड़ि लंघा जी बिखमढ़ भढ़इअंगा राम ॥ | चड़ि लंघा जी बिखमढ़ भढ़इअंगा राम ॥ | ||
Cẖaṛ langẖĝ jī bikẖam bẖuiangĝ rĝm. | Cẖaṛ langẖĝ jī bikẖam bẖuiangĝ rĝm. | ||
Riding this horse, I cross over the terrifying world-ocean. | Riding this horse, I cross over the terrifying world-ocean. | ||
Line 72: | Line 81: | ||
बिखमढ़ भढ़इअंगा अनत तरंगा गढ़रमढ़खि पारि लंघाझ ॥ | बिखमढ़ भढ़इअंगा अनत तरंगा गढ़रमढ़खि पारि लंघाझ ॥ | ||
Bikẖam bẖuiangĝ anaṯ ṯarangĝ gurmukẖ pĝr langẖĝė. | Bikẖam bẖuiangĝ anaṯ ṯarangĝ gurmukẖ pĝr langẖĝė. | ||
The terrifying world-ocean is rocked by countless waves, but the Gurmukh is carried across. | The terrifying world-ocean is rocked by countless waves, but the Gurmukh is carried across. | ||
Line 77: | Line 87: | ||
हरि बोहिथि चड़ि वडभागी लंघै गढ़रढ़ खेवटढ़ सबदि तराझ ॥ | हरि बोहिथि चड़ि वडभागी लंघै गढ़रढ़ खेवटढ़ सबदि तराझ ॥ | ||
Har bohith cẖaṛ vadbẖĝgī langẖai gur kẖėvat sabaḝ ṯarĝė. | Har bohith cẖaṛ vadbẖĝgī langẖai gur kẖėvat sabaḝ ṯarĝė. | ||
Embarking upon the boat of the Lord, the very fortunate ones cross over; the Guru, the Boatman, carries them across through the Word of the Shabad. | Embarking upon the boat of the Lord, the very fortunate ones cross over; the Guru, the Boatman, carries them across through the Word of the Shabad. | ||
Line 82: | Line 93: | ||
अनदिनढ़ हरि रंगि हरि गढ़ण गावै हरि रंगी हरि रंगा ॥ | अनदिनढ़ हरि रंगि हरि गढ़ण गावै हरि रंगी हरि रंगा ॥ | ||
Anḝin har rang har guṇ gĝvai har rangī har rangĝ. | Anḝin har rang har guṇ gĝvai har rangī har rangĝ. | ||
Night and day, imbued with the Lord's Love, singing the Glorious Praises of the Lord, the Lord's lover loves the Lord. | Night and day, imbued with the Lord's Love, singing the Glorious Praises of the Lord, the Lord's lover loves the Lord. | ||
Line 87: | Line 99: | ||
जन नानक निरबाण पदढ़ पाइआ हरि उतमढ़ हरि पदढ़ चंगा ॥२॥ | जन नानक निरबाण पदढ़ पाइआ हरि उतमढ़ हरि पदढ़ चंगा ॥२॥ | ||
Jan Nĝnak nirbĝṇ paḝ pĝiĝ har uṯam har paḝ cẖanga. | Jan Nĝnak nirbĝṇ paḝ pĝiĝ har uṯam har paḝ cẖanga. | ||
Servant Nanak has obtained the state of Nirvaanaa, the state of ultimate goodness, the state of the Lord. | Servant Nanak has obtained the state of Nirvaanaa, the state of ultimate goodness, the state of the Lord. | ||
ਕੜੀਆਲ ਮਖੇ ਗਰਿ ਗਿਆਨ ਦਰਿੜਾਇਆ ਰਾਮ ॥ | ਕੜੀਆਲ ਮਖੇ ਗਰਿ ਗਿਆਨ ਦਰਿੜਾਇਆ ਰਾਮ ॥ | ||
कड़ीआलढ़ मढ़खे गढ़रि गिआनढ़ दढ़रिड़ाइआ राम ॥ | कड़ीआलढ़ मढ़खे गढ़रि गिआनढ़ दढ़रिड़ाइआ राम ॥ | ||
Kaṛīĝl mukẖė gur giĝn driṛĝiĝ rĝm. | Kaṛīĝl mukẖė gur giĝn driṛĝiĝ rĝm. | ||
For a bridle in my mouth, the Guru has implanted spiritual wisdom within me. | For a bridle in my mouth, the Guru has implanted spiritual wisdom within me. | ||
Line 96: | Line 110: | ||
तनि पढ़रेमढ़ हरि चाबकढ़ लाइआ राम ॥ | तनि पढ़रेमढ़ हरि चाबकढ़ लाइआ राम ॥ | ||
Ŧan parėm har cẖĝbak lĝiĝ rĝm. | Ŧan parėm har cẖĝbak lĝiĝ rĝm. | ||
He has applied the whip of the Lord's Love to my body. | He has applied the whip of the Lord's Love to my body. | ||
Line 101: | Line 116: | ||
तनि पढ़रेमढ़ हरि हरि लाइ चाबकढ़ मनढ़ जिणै गढ़रमढ़खि जीतिआ ॥ | तनि पढ़रेमढ़ हरि हरि लाइ चाबकढ़ मनढ़ जिणै गढ़रमढ़खि जीतिआ ॥ | ||
Ŧan parėm har har lĝė cẖĝbak man jiṇai gurmukẖ jīṯiĝ. | Ŧan parėm har har lĝė cẖĝbak man jiṇai gurmukẖ jīṯiĝ. | ||
Applying the whip of the Lord's Love to his body, the Gurmukh conquers his mind, and wins the battle of life. | Applying the whip of the Lord's Love to his body, the Gurmukh conquers his mind, and wins the battle of life. | ||
Line 106: | Line 122: | ||
अघड़ो घड़ावै सबदढ़ पावै अपिउ हरि रसढ़ पीतिआ ॥ | अघड़ो घड़ावै सबदढ़ पावै अपिउ हरि रसढ़ पीतिआ ॥ | ||
Agẖṛo gẖaṛĝvai sabaḝ pĝvai apio har ras pīṯiĝ. | Agẖṛo gẖaṛĝvai sabaḝ pĝvai apio har ras pīṯiĝ. | ||
He trains his untrained mind with the Word of the Shabad, and drinks in the rejuvenating essence of the Lord's Nectar. | He trains his untrained mind with the Word of the Shabad, and drinks in the rejuvenating essence of the Lord's Nectar. | ||
Line 111: | Line 128: | ||
सढ़णि सढ़रवण बाणी गढ़रि वखाणी हरि रंगढ़ तढ़री चड़ाइआ ॥ | सढ़णि सढ़रवण बाणी गढ़रि वखाणी हरि रंगढ़ तढ़री चड़ाइआ ॥ | ||
Suṇ sarvaṇ baṇī gur vakẖĝṇī har rang ṯurī cẖaṛĝiĝ. | Suṇ sarvaṇ baṇī gur vakẖĝṇī har rang ṯurī cẖaṛĝiĝ. | ||
Listen with your ears to the Word, uttered by the Guru, and attune your body-horse to the Lord's Love. | Listen with your ears to the Word, uttered by the Guru, and attune your body-horse to the Lord's Love. | ||
Line 116: | Line 134: | ||
महा मारगढ़ पंथढ़ बिखड़ा जन नानक पारि लंघाइआ ॥३॥ | महा मारगढ़ पंथढ़ बिखड़ा जन नानक पारि लंघाइआ ॥३॥ | ||
Mahĝ mĝrag panth bikẖṛĝ jan Nĝnak pĝr langẖĝiĝ. | Mahĝ mĝrag panth bikẖṛĝ jan Nĝnak pĝr langẖĝiĝ. | ||
Servant Nanak has crossed over the long and treacherous path. | Servant Nanak has crossed over the long and treacherous path. | ||
ਘੋੜੀ ਤੇਜਣਿ ਦੇਹ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈਆ ਰਾਮ ॥ | ਘੋੜੀ ਤੇਜਣਿ ਦੇਹ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈਆ ਰਾਮ ॥ | ||
घोड़ी तेजणि देह रामि उपाईआ राम ॥ | घोड़ी तेजणि देह रामि उपाईआ राम ॥ | ||
Gẖoṛī ṯėjaṇ ḝėh rĝm upĝīĝ rĝm. | Gẖoṛī ṯėjaṇ ḝėh rĝm upĝīĝ rĝm. | ||
The transitory body-horse was created by the Lord. | The transitory body-horse was created by the Lord. | ||
Line 125: | Line 145: | ||
जितढ़ हरि पढ़रभढ़ जापै सा धनढ़ धंनढ़ तढ़खाईआ राम ॥ | जितढ़ हरि पढ़रभढ़ जापै सा धनढ़ धंनढ़ तढ़खाईआ राम ॥ | ||
Jiṯ har parabẖ jĝpai sĝ ḝẖan ḝẖan ṯukẖĝīĝ rĝm. | Jiṯ har parabẖ jĝpai sĝ ḝẖan ḝẖan ṯukẖĝīĝ rĝm. | ||
Blessed, blessed is that body-horse which meditates on the Lord God. | Blessed, blessed is that body-horse which meditates on the Lord God. | ||
Line 130: | Line 151: | ||
जितढ़ हरि पढ़रभढ़ जापै सा धंनढ़ साबासै धढ़रि पाइआ किरतढ़ जढ़ड़ंदा ॥ | जितढ़ हरि पढ़रभढ़ जापै सा धंनढ़ साबासै धढ़रि पाइआ किरतढ़ जढ़ड़ंदा ॥ | ||
Jiṯ har parabẖ jĝpai sĝ ḝẖan sĝbĝsai ḝẖur pĝiĝ kiraṯ juṛanḝĝ. | Jiṯ har parabẖ jĝpai sĝ ḝẖan sĝbĝsai ḝẖur pĝiĝ kiraṯ juṛanḝĝ. | ||
Blessed and acclaimed is that body-horse which meditates on the Lord God; it is obtained by the merits of past actions. | Blessed and acclaimed is that body-horse which meditates on the Lord God; it is obtained by the merits of past actions. | ||
Line 135: | Line 157: | ||
चड़ि देहड़ि घोड़ी बिखमढ़ लघाझ मिलढ़ गढ़रमढ़खि परमानंदा ॥ | चड़ि देहड़ि घोड़ी बिखमढ़ लघाझ मिलढ़ गढ़रमढ़खि परमानंदा ॥ | ||
Cẖaṛ ḝėhaṛ gẖoṛī bikẖam lagẖĝė mil gurmukẖ parmĝnanḝĝ. | Cẖaṛ ḝėhaṛ gẖoṛī bikẖam lagẖĝė mil gurmukẖ parmĝnanḝĝ. | ||
Riding the body-horse, one crosses over the terrifying world ocean; the Gurmukh meets the Lord, the embodiment of supreme bliss. | Riding the body-horse, one crosses over the terrifying world ocean; the Gurmukh meets the Lord, the embodiment of supreme bliss. | ||
Line 140: | Line 163: | ||
हरि हरि काजढ़ रचाइआ पूरै मिलि संत जना जंञ आई ॥ | हरि हरि काजढ़ रचाइआ पूरै मिलि संत जना जंञ आई ॥ | ||
Har har kĝj racẖĝiĝ pūrai mil sanṯ janĝ jañ ĝī. | Har har kĝj racẖĝiĝ pūrai mil sanṯ janĝ jañ ĝī. | ||
The Lord, Har, Har, has perfectly arranged this wedding; the Saints have come together as a marriage party. | The Lord, Har, Har, has perfectly arranged this wedding; the Saints have come together as a marriage party. | ||
Line 145: | Line 169: | ||
जन नानक हरि वरढ़ पाइआ मंगलढ़ मिलि संत जना वाधाई ॥४॥१॥५॥ | जन नानक हरि वरढ़ पाइआ मंगलढ़ मिलि संत जना वाधाई ॥४॥१॥५॥ | ||
Jan Nĝnak har var pĝiĝ mangal mil sanṯ janĝ vĝḝẖĝī. | Jan Nĝnak har var pĝiĝ mangal mil sanṯ janĝ vĝḝẖĝī. | ||
Servant Nanak has obtained the Lord as his Spouse; joining together, the Saints sing the songs of joy and congratulations. | Servant Nanak has obtained the Lord as his Spouse; joining together, the Saints sing the songs of joy and congratulations. | ||
}} | }} |
Revision as of 17:42, 9 December 2009
Ghorians are hymns written by Guru Ram Das, in measure Vadahans, which are part of the Guru Granth Sahib. The word `ghondan` in Punjabi is the plural form of ghon, a mare.
In Punjabi folk poetry, a type of lyrical songs which are sung on the occasion of marriage are called ghondan. A Punjabi marriage comprises a series of ceremonies performed at different stages. In one of these ceremonies the bridegroom mounts a handsomely caparisoned mare to go to the house of the bride where a reception awaits. The sisters of the bridegroom feed the mare with crushed gram from a plate, embellish the bridle strings and sing the songs of ghori, other girls and women joining them in chorus, as the bridegroom climbs up on the back of the mare. These eulogize the bridegroom and his ancestry and wish him a happy marriage. In the songs, the word ghon (mare) occurs frequently, almost once in every verse. Raga Vadahans in the Guru Granth Sahib incorporates hymns cast in the moulds of folk songs commonly sung at the time of birth, marraige and death. Guru Nanak has composed poems, in this rdgd, called alahamanor dirges, songs of mourning. Guru Amar Das has also contributed to these hymns in the same style. Guru Ram Das, the Fourth Guru, has composed two ghondn hymns, reminiscent of ghondn of folk poetry. The folk forms meant for mundane occasions have been utilized by the Gurus to compose verses of spiritual reference and meaning.
The ghondn hymns, composed by Guru Ram Das, are lyrics of exquisite beauty, woven round images and symbols appropriate to the occasion of marriage, more particularly, to the ceremony of ghon or mareriding. These hymns hold that human life is a precious opportunity to become united to God as marriage is the opportunity to become united with the bride. The human body is the mare, riding which the seeker of God could successfully and victoriously reach his goal. The mind is to be harnessed, conquered and controlled, just as the mare is controlled by the saddle and bridle. In the hymns, the mare {ghon) has been called tejani, tun and tukhdi, all synonyms of ghon. The holy men or saints form the marriage procession; God Himself lays out the feast for them. Thus is the spouse found and begotten. The sustained metaphor, in the ghondn hymns, unfolds itself in eight parts, as follows:
- This mare, i.e. the human body, has been created by God. It is most valuable and precious, a marvellous specimen of the craftsmanship of the Creator. It is obtained by good fortune only. It is of immense value in the spiritual journey, for through the faculties and potentialities it is endowed with, man gets an opportunity to obtain union with God.
- The saddle refers to the subjugation of the mind through the guidance of the Guru. Divine knowledge is the harness that controls the mind. Meditation on the Name enriches the mind and gives it poise. This is the conquest of the mind. A mind so saddled or controlled is of vital aid in the journey of the soul towards its spouse, the Lord.
- Bridle is the jnana or divine knowledge. True realization leads to the control of the mind. This directs and guides one on the path of spiritual journey.
- Love of God is the whip used to urge the mare on its spiritual path. Love cultivates, chisels and fashions the mind. A cultivated mind remains in perfect balance and poise, and is not swayed by worldly desires and lusts. The nectar of nam (Name) transforms the human personality or mind completely.
- The journey that the soul has to cover riding this mare is the sansdr. This is an arduous journey with worldly desires and attractions obstructing one at every step.
- The holy men and saints form the marriage procession. It is the holy company which inspires and aids man to cross the obstacles. Thus the bridegroom, the seeker, successfully completes the journey, repeating constantly the Name, receiving inspiration from the saints.
- The experience of bliss is the marriage feast. The marriage procession reaches its destination and crosses into the house of `Hari, the Supreme Being. There they enjoy and relish the ambrosial food, the nectar of the Name. This is the first taste of bliss, the supreme state of Anand.
- Union with God is the solemnization of the marriage. The bridegroom finds the spouse within himself. It is his own real self. He realizes himself. This union is eternal and the joy so attained is unending. This is the spiritual meaning of the hymns composed by Guru Ram Das in the style of the popular Punjabi folk form of ghondan.
Ghorian are sung to celebrate a wedding. Ghorian" (Shabads) are songs on marriage sung during weddings and on other festive occasions. In addition to the classical music, the folk music (because of its wide appeal) is also given importance in the SGGS. In this regard, in addition to the Vaars listed above, there are some Shabads about the "Ghorian" and "Alahunian", etc.
"Ghorian" Shabads are sung on marriage and other festive occasions.
"Ghorian" (Song of the Mare)
Ghorian (Song of the Mare) Page 575 to 576 by Guru Ram Das
ਵਡਹੰਸ ਮਹਲਾ ੪ ਘੋੜੀਆ
वडहंसढ़ महला ४ घोड़ीआ vadhans mehlĝ 4 gẖoṛīĝ Wadahans, Fourth Mehl, Ghorees ~ The Wedding Procession Songs: ੴ ਸਤਿਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगढ़र पढ़रसादि ॥ Ikoaʼnkĝr saṯgur parsĝḝ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਦੇਹ ਤੇਜਣਿ ਜੀ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈਆ ਰਾਮ ॥ देह तेजणि जी रामि उपाईआ राम ॥ Ḏėh ṯėjaṇ jī rĝm upĝīĝ rĝm. This body-horse was created by the Lord. ਧੰਨ ਮਾਣਸ ਜਨਮ ਪੰਨਿ ਪਾਈਆ ਰਾਮ ॥ धंनढ़ माणस जनमढ़ पढ़ंनि पाईआ राम ॥ Ḏẖan mĝṇas janam punn pĝīĝ rĝm. Blessed is human life, which is obtained by virtuous actions. ਮਾਣਸ ਜਨਮ ਵਡ ਪੰਨੇ ਪਾਇਆ ਦੇਹ ਸ ਕੰਚਨ ਚੰਗੜੀਆ ॥ माणस जनमढ़ वड पढ़ंने पाइआ देह सढ़ कंचन चंगड़ीआ ॥ Mĝṇas janam vad punnė pĝiĝ ḝėh so kancẖan cẖangṛīĝ. Human life is obtained only by the most virtuous actions; this body is radiant and golden. ਗਰਮਖਿ ਰੰਗ ਚਲੂਲਾ ਪਾਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਵ ਰੰਗੜੀਆ ॥ गढ़रमढ़खि रंगढ़ चलूला पावै हरि हरि हरि नव रंगड़ीआ ॥ Gurmukẖ rang cẖalūlĝ pĝvai har har har nav rangṛīĝ. The Gurmukh is imbued with the deep red color of the poppy; he is imbued with the new color of the Lord's Name, Har, Har, Har. ਝਹ ਦੇਹ ਸ ਬਾਂਕੀ ਜਿਤ ਹਰਿ ਜਾਪੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਹਾਵੀਆ ॥ झह देह सढ़ बांकी जितढ़ हरि जापी हरि हरि नामि सढ़हावीआ ॥ Ėh ḝėh so bĝʼnkī jiṯ har jĝpī har har nĝm suhĝvīĝ. This body is so very beautiful; it chants the Name of the Lord, and it is adorned with the Name of the Lord, Har, Har. ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈ ਨਾਮ ਸਖਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈਆ ॥੧॥ वडभागी पाई नामढ़ सखाई जन नानक रामि उपाईआ ॥१॥ vadbẖĝgī pĝī nĝm sakẖĝī jan Nĝnak rĝm upĝīĝ. By great good fortune, the body is obtained; the Naam, the Name of the Lord, is its companion; O servant Nanak, the Lord has created it. ਦੇਹ ਪਾਵਉ ਜੀਨ ਬਝਿ ਚੰਗਾ ਰਾਮ ॥ देह पावउ जीनढ़ बढ़झि चंगा राम ॥ Ḏėh pĝvao jīn bujẖ cẖanga rĝm. I place the saddle on the body-horse, the saddle of realization of the Good Lord. ਚੜਿ ਲੰਘਾ ਜੀ ਬਿਖਮ ਭਇਅੰਗਾ ਰਾਮ ॥ चड़ि लंघा जी बिखमढ़ भढ़इअंगा राम ॥ Cẖaṛ langẖĝ jī bikẖam bẖuiangĝ rĝm. Riding this horse, I cross over the terrifying world-ocean. ਬਿਖਮ ਭਇਅੰਗਾ ਅਨਤ ਤਰੰਗਾ ਗਰਮਖਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਝ ॥ बिखमढ़ भढ़इअंगा अनत तरंगा गढ़रमढ़खि पारि लंघाझ ॥ Bikẖam bẖuiangĝ anaṯ ṯarangĝ gurmukẖ pĝr langẖĝė. The terrifying world-ocean is rocked by countless waves, but the Gurmukh is carried across. ਹਰਿ ਬੋਹਿਥਿ ਚੜਿ ਵਡਭਾਗੀ ਲੰਘੈ ਗਰ ਖੇਵਟ ਸਬਦਿ ਤਰਾਝ ॥ हरि बोहिथि चड़ि वडभागी लंघै गढ़रढ़ खेवटढ़ सबदि तराझ ॥ Har bohith cẖaṛ vadbẖĝgī langẖai gur kẖėvat sabaḝ ṯarĝė. Embarking upon the boat of the Lord, the very fortunate ones cross over; the Guru, the Boatman, carries them across through the Word of the Shabad. ਅਨਦਿਨ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਗਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਰੰਗੀ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥ अनदिनढ़ हरि रंगि हरि गढ़ण गावै हरि रंगी हरि रंगा ॥ Anḝin har rang har guṇ gĝvai har rangī har rangĝ. Night and day, imbued with the Lord's Love, singing the Glorious Praises of the Lord, the Lord's lover loves the Lord. ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਉਤਮ ਹਰਿ ਪਦ ਚੰਗਾ ॥੨॥ जन नानक निरबाण पदढ़ पाइआ हरि उतमढ़ हरि पदढ़ चंगा ॥२॥ Jan Nĝnak nirbĝṇ paḝ pĝiĝ har uṯam har paḝ cẖanga. Servant Nanak has obtained the state of Nirvaanaa, the state of ultimate goodness, the state of the Lord. ਕੜੀਆਲ ਮਖੇ ਗਰਿ ਗਿਆਨ ਦਰਿੜਾਇਆ ਰਾਮ ॥ कड़ीआलढ़ मढ़खे गढ़रि गिआनढ़ दढ़रिड़ाइआ राम ॥ Kaṛīĝl mukẖė gur giĝn driṛĝiĝ rĝm. For a bridle in my mouth, the Guru has implanted spiritual wisdom within me. ਤਨਿ ਪਰੇਮ ਹਰਿ ਚਾਬਕ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥ तनि पढ़रेमढ़ हरि चाबकढ़ लाइआ राम ॥ Ŧan parėm har cẖĝbak lĝiĝ rĝm. He has applied the whip of the Lord's Love to my body. ਤਨਿ ਪਰੇਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਇ ਚਾਬਕ ਮਨ ਜਿਣੈ ਗਰਮਖਿ ਜੀਤਿਆ ॥ तनि पढ़रेमढ़ हरि हरि लाइ चाबकढ़ मनढ़ जिणै गढ़रमढ़खि जीतिआ ॥ Ŧan parėm har har lĝė cẖĝbak man jiṇai gurmukẖ jīṯiĝ. Applying the whip of the Lord's Love to his body, the Gurmukh conquers his mind, and wins the battle of life. ਅਘੜੋ ਘੜਾਵੈ ਸਬਦ ਪਾਵੈ ਅਪਿਉ ਹਰਿ ਰਸ ਪੀਤਿਆ ॥ अघड़ो घड़ावै सबदढ़ पावै अपिउ हरि रसढ़ पीतिआ ॥ Agẖṛo gẖaṛĝvai sabaḝ pĝvai apio har ras pīṯiĝ. He trains his untrained mind with the Word of the Shabad, and drinks in the rejuvenating essence of the Lord's Nectar. ਸਣਿ ਸਰਵਣ ਬਾਣੀ ਗਰਿ ਵਖਾਣੀ ਹਰਿ ਰੰਗ ਤਰੀ ਚੜਾਇਆ ॥ सढ़णि सढ़रवण बाणी गढ़रि वखाणी हरि रंगढ़ तढ़री चड़ाइआ ॥ Suṇ sarvaṇ baṇī gur vakẖĝṇī har rang ṯurī cẖaṛĝiĝ. Listen with your ears to the Word, uttered by the Guru, and attune your body-horse to the Lord's Love. ਮਹਾ ਮਾਰਗ ਪੰਥ ਬਿਖੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ॥੩॥ महा मारगढ़ पंथढ़ बिखड़ा जन नानक पारि लंघाइआ ॥३॥ Mahĝ mĝrag panth bikẖṛĝ jan Nĝnak pĝr langẖĝiĝ. Servant Nanak has crossed over the long and treacherous path. ਘੋੜੀ ਤੇਜਣਿ ਦੇਹ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈਆ ਰਾਮ ॥ घोड़ी तेजणि देह रामि उपाईआ राम ॥ Gẖoṛī ṯėjaṇ ḝėh rĝm upĝīĝ rĝm. The transitory body-horse was created by the Lord. ਜਿਤ ਹਰਿ ਪਰਭ ਜਾਪੈ ਸਾ ਧਨ ਧੰਨ ਤਖਾਈਆ ਰਾਮ ॥ जितढ़ हरि पढ़रभढ़ जापै सा धनढ़ धंनढ़ तढ़खाईआ राम ॥ Jiṯ har parabẖ jĝpai sĝ ḝẖan ḝẖan ṯukẖĝīĝ rĝm. Blessed, blessed is that body-horse which meditates on the Lord God. ਜਿਤ ਹਰਿ ਪਰਭ ਜਾਪੈ ਸਾ ਧੰਨ ਸਾਬਾਸੈ ਧਰਿ ਪਾਇਆ ਕਿਰਤ ਜੜੰਦਾ ॥ जितढ़ हरि पढ़रभढ़ जापै सा धंनढ़ साबासै धढ़रि पाइआ किरतढ़ जढ़ड़ंदा ॥ Jiṯ har parabẖ jĝpai sĝ ḝẖan sĝbĝsai ḝẖur pĝiĝ kiraṯ juṛanḝĝ. Blessed and acclaimed is that body-horse which meditates on the Lord God; it is obtained by the merits of past actions. ਚੜਿ ਦੇਹੜਿ ਘੋੜੀ ਬਿਖਮ ਲਘਾਝ ਮਿਲ ਗਰਮਖਿ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥ चड़ि देहड़ि घोड़ी बिखमढ़ लघाझ मिलढ़ गढ़रमढ़खि परमानंदा ॥ Cẖaṛ ḝėhaṛ gẖoṛī bikẖam lagẖĝė mil gurmukẖ parmĝnanḝĝ. Riding the body-horse, one crosses over the terrifying world ocean; the Gurmukh meets the Lord, the embodiment of supreme bliss. ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਾਜ ਰਚਾਇਆ ਪੂਰੈ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਜੰਞ ਆਈ ॥ हरि हरि काजढ़ रचाइआ पूरै मिलि संत जना जंञ आई ॥ Har har kĝj racẖĝiĝ pūrai mil sanṯ janĝ jañ ĝī. The Lord, Har, Har, has perfectly arranged this wedding; the Saints have come together as a marriage party. ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਵਰ ਪਾਇਆ ਮੰਗਲ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਵਾਧਾਈ ॥੪॥੧॥੫॥ जन नानक हरि वरढ़ पाइआ मंगलढ़ मिलि संत जना वाधाई ॥४॥१॥५॥ Jan Nĝnak har var pĝiĝ mangal mil sanṯ janĝ vĝḝẖĝī. Servant Nanak has obtained the Lord as his Spouse; joining together, the Saints sing the songs of joy and congratulations. |
{{{2}}} |
Audio
- Bhai Avtar Singh: Ji Raagi Singing 'Ghorian'Kirtan (Click Here).
- Bhai Baldeep Singh: Ji Singing 'Ghorian' Kirtan(Click Here).
See Also
References
1. Kohli, Surindar SINGH, A Critical Study of ADI GRANTH. Delhi, 1961.