Chaubole Mehla 5
ਚਉਬੋਲੇ ਮਹਲਾ ੫ Cẖa▫ubole mėhlĝ 5 Chaubolas, Fifth Mehl:
ੴ ਸਤਿਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaʼnkĝr saṯgur parsĝḝ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਸੰਮਨ ਜਉ ਇਸ ਪਰੇਮ ਕੀ ਦਮ ਕਯਯਿਹ ਹੋਤੀ ਸਾਟ ॥ Samman ja▫o is parem kī ḝam ki▫yahū hoṯī sĝt. O Samman, if one could buy this love with money,
ਰਾਵਨ ਹਤੇ ਸ ਰੰਕ ਨਹਿ ਜਿਨਿ ਸਿਰ ਦੀਨੇ ਕਾਟਿ ॥੧॥ Rĝvan huṯe so rank nėh jin sir ḝīne kĝt. ||1|| then consider Raawan the king. He was not poor, but he could not buy it, even though he offered his head to Shiva. ||1||
ਪਰੀਤਿ ਪਰੇਮ ਤਨ ਖਚਿ ਰਹਿਆ ਬੀਚ ਨ ਰਾਈ ਹੋਤ ॥ Parīṯ parem ṯan kẖacẖ rahi▫ĝ bīcẖ na rĝ▫ī hoṯ. My body is drenched in love and affection for the Lord; there is no distance at all between us.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨ ਬੇਧਿਓ ਬੂਝਨ ਸਰਤਿ ਸੰਜੋਗ ॥੨॥ Cẖaran kamal man beḝẖi▫o būjẖan suraṯ sanjog. ||2|| My mind is pierced through by the Lotus Feet of the Lord. He is realized when one's intuitive consciousness is attuned to Him. ||2||
ਸਾਗਰ ਮੇਰ ਉਦਿਆਨ ਬਨ ਨਵ ਖੰਡ ਬਸਧਾ ਭਰਮ ॥ Sĝgar mer uḝi▫ĝn ban nav kẖand basuḝẖĝ bẖaram. I would cross the oceans, mountains, wilderness, forests and the nine regions of the earth,
ਮੂਸਨ ਪਰੇਮ ਪਿਰੰਮ ਕੈ ਗਨਉ ਝਕ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੩॥ Mūsan parem piramm kai gan▫o ek kar karam. ||3|| in a single step, O Musan, for the Love of my Beloved. ||3||
ਮੂਸਨ ਮਸਕਰ ਪਰੇਮ ਕੀ ਰਹੀ ਜ ਅੰਬਰ ਛਾਇ ॥ Mūsan maskar parem kī rahī jo ambar cẖẖĝ▫e. O Musan, the Light of the Lord's Love has spread across the sky;
ਬੀਧੇ ਬਾਂਧੇ ਕਮਲ ਮਹਿ ਭਵਰ ਰਹੇ ਲਪਟਾਇ ॥੪॥ Bīḝẖe bĝʼnḝẖe kamal mėh bẖavar rahe laptĝ▫e. ||4|| I cling to my Lord, like the bumble bee caught in the lotus flower. ||4||
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਹਰਖ ਸਖ ਮਾਨ ਮਹਤ ਅਰ ਗਰਬ ॥ Jap ṯap sanjam harakẖ sukẖ mĝn mahaṯ ar garab. Chanting and intense meditation, austere self-discipline, pleasure and peace, honor, greatness and pride -
ਮੂਸਨ ਨਿਮਖਕ ਪਰੇਮ ਪਰਿ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਦੇਂਉ ਸਰਬ ॥੫॥ Mūsan nimkẖak parem par vĝr vĝr ḝeʼn▫u sarab. ||5|| O Musan, I would dedicate and sacrifice all these for a moment of my Lord's Love. ||5||
ਮੂਸਨ ਮਰਮ ਨ ਜਾਨਈ ਮਰਤ ਹਿਰਤ ਸੰਸਾਰ ॥ Mūsan maram na jĝn▫ī maraṯ hiraṯ sansĝr. O Musan, the world does not understand the Mystery of the Lord; it is dying and being plundered.
ਪਰੇਮ ਪਿਰੰਮ ਨ ਬੇਧਿਓ ਉਰਝਿਓ ਮਿਥ ਬਿਉਹਾਰ ॥੬॥ Parem piramm na beḝẖi▫o urjẖi▫o mith bi▫uhĝr. ||6|| It is not pierced through by the Love of the Beloved Lord; it is entangled in false pursuits. ||6||
ਘਬ ਦਬ ਜਬ ਜਾਰੀਝ ਬਿਛਰਤ ਪਰੇਮ ਬਿਹਾਲ ॥ Gẖab ḝab jab jĝrī▫ai bicẖẖuraṯ parem bihĝl. When someone's home and property are burnt, because of his attachment to them, he suffers in the sorrow of separation.
ਮੂਸਨ ਤਬ ਹੀ ਮੂਸੀਝ ਬਿਸਰਤ ਪਰਖ ਦਇਆਲ ॥੭॥ Mūsan ṯab hī mūsī▫ai bisraṯ purakẖ ḝa▫i▫ĝl. ||7|| O Musan, when mortals forget the Merciful Lord God, then they are truly plundered. ||7||
ਜਾ ਕੋ ਪਰੇਮ ਸਆਉ ਹੈ ਚਰਨ ਚਿਤਵ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ Jĝ ko parem su▫ĝ▫o hai cẖaran cẖiṯav man mĝhi. Whoever enjoys the taste of the Lord's Love, remembers His Lotus Feet in his mind.
ਨਾਨਕ ਬਿਰਹੀ ਬਰਹਮ ਕੇ ਆਨ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਹਿ ॥੮॥ Nĝnak birhī barahm ke ĝn na kaṯhū jĝhi. ||8|| O Nanak, the lovers of God do not go anywhere else. ||8||
ਲਖ ਘਾਟੀਂ ਊਂਚੌ ਘਨੋ ਚੰਚਲ ਚੀਤ ਬਿਹਾਲ ॥ Lakẖ gẖĝtīʼn ūʼncẖou gẖano cẖancẖal cẖīṯ bihĝl. Climbing thousands of steep hillsides, the fickle mind becomes miserable.
ਨੀਚ ਕੀਚ ਨਿਮਰਿਤ ਘਨੀ ਕਰਨੀ ਕਮਲ ਜਮਾਲ ॥੯॥ Nīcẖ kīcẖ nimriṯ gẖanī karnī kamal jamĝl. ||9|| Look at the humble, lowly mud, O Jamaal: the beautiful lotus grows in it. ||9||
ਕਮਲ ਨੈਨ ਅੰਜਨ ਸਿਆਮ ਚੰਦਰ ਬਦਨ ਚਿਤ ਚਾਰ ॥ Kamal nain anjan si▫ĝm cẖanḝar baḝan cẖiṯ cẖĝr. My Lord has lotus-eyes; His Face is so beautifully adorned.
ਮੂਸਨ ਮਗਨ ਮਰੰਮ ਸਿਉ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰਿ ਹਾਰ ॥੧੦॥ Mūsan magan maramm si▫o kẖand kẖand kar hĝr. ||10|| O Musan, I am intoxicated with His Mystery. I break the necklace of pride into bits. ||10||
ਮਗਨ ਭਇਓ ਪਰਿਅ ਪਰੇਮ ਸਿਉ ਸੂਧ ਨ ਸਿਮਰਤ ਅੰਗ ॥ Magan bẖa▫i▫o pari▫a parem si▫o sūḝẖ na simraṯ ang. I am intoxicated with the Love of my Husband Lord; remembering Him in meditation, I am not conscious of my own body.
ਪਰਗਟਿ ਭਇਓ ਸਭ ਲੋਅ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਅਧਮ ਪਤੰਗ ॥੧੧॥ Pargat bẖa▫i▫o sabẖ lo▫a mėh Nĝnak aḝẖam paṯang. ||11|| He is revealed in all His Glory, all throughout the world. Nanak is a lowly moth at His Flame. ||11||