Guru Granth Sahib page 136
From SikhiWiki
(Redirected from SGGS page 136)
Jump to navigationJump to search
Previous page | Guru Granth Sahib page 136 | Play Audio | Next page | |
Page 136 | Page 136 |
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨ ਮੋਹੀਝ ਬਿਨਸੈ ਲੋਭ ਸਆਨ ॥ |
kaam karoDh na mohee-ai binsai lobh su-aan. |
Sexual desire and anger shall not seduce you, and the dog of greed shall depart. |
ਸਚੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਦਿਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨ ॥ |
sachai maarag chaldi-aa ustat karay jahaan. |
Those who walk on the Path of Truth shall be praised throughout the world. |
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸਗਲ ਪੰਨ ਜੀਅ ਦਇਆ ਪਰਵਾਨ ॥ |
athsath tirath sagal punn jee-a da-i-aa parvaan. |
Be kind to all beings-this is more meritorious than bathing at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage and the giving of charity. |
ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਸੋਈ ਪਰਖ ਸਜਾਨ ॥ |
jis no dayvai da-i-aa kar so-ee purakh sujaan. |
That person, upon whom the Lord bestows His Mercy, is a wise person. |
ਜਿਨਾ ਮਿਲਿਆ ਪਰਭ ਆਪਣਾ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਰਬਾਨ ॥ |
jinaa mili-aa parabh aapnaa naanak tin kurbaan. |
Nanak is a sacrifice to those who have merged with God. |
ਮਾਘਿ ਸਚੇ ਸੇ ਕਾਂਢੀਅਹਿ ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਗਰ ਮਿਹਰਵਾਨ ॥੧੨॥ |
maagh suchay say kaaNdhee-ah jin pooraa gur miharvaan. (12) |
In Maagh, they alone are known as true, unto whom the Perfect Guru is Merciful. (12) |
Phal'gun
ਫਲਗਣਿ ਅਨੰਦ ਉਪਾਰਜਨਾ ਹਰਿ ਸਜਣ ਪਰਗਟੇ ਆਇ ॥ |
fulgun anand upaarjanaa har sajan pargatay aa-ay. |
In the month of Phalgun, bliss comes to those, unto whom the Lord, the Friend, has been revealed. |
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ਕੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥ |
sant sahaa-ee raam kay kar kirpaa dee-aa milaa-ay. |
The Saints, the Lord's helpers, in their mercy, have united me with Him. |
ਸੇਜ ਸਹਾਵੀ ਸਰਬ ਸਖ ਹਣਿ ਦਖਾ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ |
sayj suhaavee sarab sukh hun dukhaa naahee jaa-ay. |
My bed is beautiful, and I have all comforts. I feel no sadness at all. |
ਇਛ ਪਨੀ ਵਡਭਾਗਣੀ ਵਰ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ |
ichh punee vadbhaagnee var paa-i-aa har raa-ay. |
My desires have been fulfilled-by great good fortune, I have obtained the Sovereign Lord as my Husband. |
ਮਿਲਿ ਸਹੀਆ ਮੰਗਲ ਗਾਵਹੀ ਗੀਤ ਗੋਵਿੰਦ ਅਲਾਇ ॥ |
mil sahee-aa mangal gaavhee geet govind alaa-ay. |
Join with me, my sisters, and sing the songs of rejoicing and the Hymns of the Lord of the Universe. |
ਹਰਿ ਜੇਹਾ ਅਵਰ ਨ ਦਿਸਈ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਲਵੈ ਨ ਲਾਇ ॥ |
har jayhaa avar na dis-ee ko-ee doojaa lavai na laa-ay. |
There is no other like the Lord-there is no equal to Him. |
ਹਲਤ ਪਲਤ ਸਵਾਰਿਓਨ ਨਿਹਚਲ ਦਿਤੀਅਨ ਜਾਇ ॥ |
halat palat savaari-on nihchal ditee-an jaa-ay. |
He embellishes this world and the world hereafter, and He gives us our permanent home there. |
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਰਖਿਅਨ ਬਹੜਿ ਨ ਜਨਮੈ ਧਾਇ ॥ |
sansaar saagar tay rakhi-an bahurh na janmai Dhaa-ay. |
He rescues us from the world-ocean; never again do we have to run the cycle of reincarnation. |
ਜਿਹਵਾ ਝਕ ਅਨੇਕ ਗਣ ਤਰੇ ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਪਾਇ ॥ |
jihvaa ayk anayk gun taray naanak charnee paa-ay. |
I have only one tongue, but Your Glorious Virtues are beyond counting. Nanak is saved, falling at Your Feet. |
ਫਲਗਣਿ ਨਿਤ ਸਲਾਹੀਝ ਜਿਸ ਨੋ ਤਿਲ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧੩॥ |
fulgun nit salaahee-ai jis no til na tamaa-ay. (13) |
In Phalgun, praise Him continually; He has not even an iota of greed. (13) |
New Shabad
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਰੇ ॥ |
jin jin naam Dhi-aa-i-aa tin kay kaaj saray. |
Those who meditate on the Naam, the Name of the Lord-their affairs are all resolved. |
ਹਰਿ ਗਰ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਦਰਗਹ ਸਚਿ ਖਰੇ ॥ |
har gur pooraa aaraaDhi-aa dargeh sach kharay. |
Those who meditate on the Perfect Guru, the Lord-Incarnate-they are judged true in the Court of the Lord. |
ਸਰਬ ਸਖਾ ਨਿਧਿ ਚਰਣ ਹਰਿ ਭਉਜਲ ਬਿਖਮ ਤਰੇ ॥ |
sarab sukhaa niDh charan har bha-ojal bikham taray. |
The Lord's Feet are the Treasure of all peace and comfort for them; they cross over the terrifying and treacherous world-ocean. |
ਪਰੇਮ ਭਗਤਿ ਤਿਨ ਪਾਈਆ ਬਿਖਿਆ ਨਾਹਿ ਜਰੇ ॥ |
paraym bhagat tin paa-ee-aa bikhi-aa naahi jaray. |
They obtain love and devotion, and they do not burn in corruption. |
ਕੂੜ ਗਝ ਦਬਿਧਾ ਨਸੀ ਪੂਰਨ ਸਚਿ ਭਰੇ ॥ |
koorh ga-ay dubiDhaa nasee pooran sach bharay. |
Falsehood has vanished, duality has been erased, and they are totally overflowing with Truth. |
ਪਾਰਬਰਹਮ ਪਰਭ ਸੇਵਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਝਕ ਧਰੇ ॥ |
paarbarahm parabh sayvday man andar ayk Dharay. |
They serve the Supreme Lord God, and enshrine the One Lord within their minds. |
ਮਾਹ ਦਿਵਸ ਮੂਰਤ ਭਲੇ ਜਿਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ |
maah divas moorat bhalay jis ka-o nadar karay. |
The months, the days, and the moments are auspicious, for those upon whom the Lord casts His Glance of Grace. |
ਨਾਨਕ ਮੰਗੈ ਦਰਸ ਦਾਨ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹ ਹਰੇ ॥੧੪॥੧॥ |
naanak mangai daras daan kirpaa karahu haray. (14)(1) |
Nanak begs for the blessing of Your Vision, O Lord. Please, shower Your Mercy upon me! (14)(1) |
New Shabad
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਦਿਨ ਰੈਣਿ |
maajh mehlaa 5 din raiian |
Maajh, Fifth Mehl: Day And Night: |
ੴ ਸਤਿਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥ |
ik-oNkaar satgur parsaad. |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
ਸੇਵੀ ਸਤਿਗਰ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀ ਦਿਨ ਸਭਿ ਰੈਣ ॥ |
sayvee satgur aapnaa har simree din sabh rain. |
I serve my True Guru, and meditate on Him all day and night. |
ਆਪ ਤਿਆਗਿ ਸਰਣੀ ਪਵਾਂ ਮਖਿ ਬੋਲੀ ਮਿਠੜੇ ਵੈਣ ॥ |
aap ti-aag sarnee pavaaN mukh bolee mith-rhay vain. |
Renouncing selfishness and conceit, I seek His Sanctuary, and speak sweet words to Him. |
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲਹ ਸਜਣ ਸੈਣ ॥ |
janam janam kaa vichhurhi-aa har maylhu sajan sain. |
Through countless lifetimes and incarnations, I was separated from Him. O Lord, you are my Friend and Companion-please unite me with Yourself. |
ਜੋ ਜੀਅ ਹਰਿ ਤੇ ਵਿਛੜੇ ਸੇ ਸਖਿ ਨ ਵਸਨਿ ਭੈਣ ॥ |
jo jee-a har tay vichhurhay say sukh na vasan bhain. |
Those who are separated from the Lord do not dwell in peace, O sister. |
ਹਰਿ ਪਿਰ ਬਿਨ ਚੈਨ ਨ ਪਾਈਝ ਖੋਜਿ ਡਿਠੇ ਸਭਿ ਗੈਣ ॥ |
har pir bin chain na paa-ee-ai khoj dithay sabh gain. |
Without their Husband Lord, they find no comfort. I have searched and seen all realms. |
ਆਪ ਕਮਾਣੈ ਵਿਛੜੀ ਦੋਸ ਨ ਕਾਹੂ ਦੇਣ ॥ |
aap kamaanai vichhurhee dos na kaahoo dayn. |
My own evil actions have kept me separate from Him; why should I accuse anyone else? |
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹ ਹੋਰ ਨਾਹੀ ਕਰਣ ਕਰੇਣ ॥ |
kar kirpaa parabh raakh layho hor naahee karan karayn. |
Bestow Your Mercy, God, and save me! No one else can bestow Your Mercy. |
ਹਰਿ ਤਧ ਵਿਣ ਖਾਕੂ ਰੂਲਣਾ ਕਹੀਝ ਕਿਥੈ ਵੈਣ ॥ |
har tuDh vin khaakoo roolnaa kahee-ai kithai vain. |
Without You, Lord, we roll around in the dust. Unto whom should we utter our cries of distress? |
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਹਰਿ ਸਰਜਨ ਦੇਖਾ ਨੈਣ ॥੧॥ |
naanak kee banantee-aa har surjan daykhaa nain. (1) |
This is Nanak's prayer: "May my eyes behold the Lord, the Angelic Being." (1) |
ਜੀਅ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਸੋ ਸਣੇ ਹਰਿ ਸੰਮਰਿਥ ਪਰਖ ਅਪਾਰ ॥ |
jee-a kee birthaa so sunay har sammrith purakh apaar. |
The Lord hears the anguish of the soul; He is the All-powerful and Infinite Primal Being. |
ਮਰਣਿ ਜੀਵਣਿ ਆਰਾਧਣਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਆਧਾਰ ॥ |
maran jeevan aaraaDhanaa sabhnaa kaa aaDhaar. |
In death and in life, worship and adore the Lord, the Support of all. |
Previous page | Guru Granth Sahib page 136 | Play Audio | Next page | |
Page 136 | Page 136 |