Sukhmani asatpadi 8

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Previous asatpadi
Sukhmani asatpadi 8 Sound      Play Audio Next asatpadi
Page 272

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Page 272




ਸਲੋਕ੝ ॥
Salok.
Shalok:
ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮ੝ਖਿ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
Man sĝcẖĝ mukẖ sĝcẖĝ so▫e.
The True One is on his mind, and the True One is upon his lips.
ਅਵਰ੝ ਨ ਪੇਖੈ ਝਕਸ੝ ਬਿਨ੝ ਕੋਇ ॥
Avar na pekẖai ekas bin ko▫e.
He sees only the One.
ਨਾਨਕ ਇਹ ਲਛਣ ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ॥੧॥
Nĝnak ih lacẖẖaṇ barahm gi▫ĝnī ho▫e.

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpaḝī.
Ashtapadee:
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪ ॥
Barahm gi▫ĝnī saḝĝ nirlep.
The God-conscious being is always unattached,
ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲ ਅਲੇਪ ॥
Jaise jal mėh kamal alep.
as the lotus in the water remains detached.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਦੋਖ ॥
Barahm gi▫ĝnī saḝĝ nirḝokẖ.
The God-conscious being is always unstained,
ਜੈਸੇ ਸੂਰ੝ ਸਰਬ ਕਉ ਸੋਖ ॥
Jaise sūr sarab ka▫o sokẖ.
like the sun, which gives its comfort and warmth to all.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਦ੝ਰਿਸਟਿ ਸਮਾਨਿ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai ḝarisat samĝn.
The God-conscious being looks upon all alike,
ਜੈਸੇ ਰਾਜ ਰੰਕ ਕਉ ਲਾਗੈ ਤ੝ਲਿ ਪਵਾਨ ॥
Jaise rĝj rank ka▫o lĝgai ṯul pavĝn.
like the wind, which blows equally upon the king and the poor beggar.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਧੀਰਜ੝ ਝਕ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai ḝẖīraj ek.
The God-conscious being has a steady patience,
ਜਿਉ ਬਸ੝ਧਾ ਕੋਊ ਖੋਦੈ ਕੋਊ ਚੰਦਨ ਲੇਪ ॥
Ji▫o basuḝẖĝ ko▫ū kẖoḝai ko▫ū cẖanḝan lep.
like the earth, which is dug up by one, and anointed with sandal paste by another.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਇਹੈ ਗ੝ਨਾਉ ॥
Barahm gi▫ĝnī kĝ ihai gunĝ▫o.
This is the quality of the God-conscious being:
ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਪਾਵਕ ਕਾ ਸਹਜ ਸ੝ਭਾਉ ॥੧॥
Nĝnak ji▫o pĝvak kĝ sahj subẖĝ▫o. ((1))
O Nanak, his inherent nature is like a warming fire. ((1))

ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਨਿਰਮਲਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī nirmal ṯe nirmalĝ.
The God-conscious being is the purest of the pure;
ਜੈਸੇ ਮੈਲ੝ ਨ ਲਾਗੈ ਜਲਾ ॥
Jaise mail na lĝgai jalĝ.
filth does not stick to water.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੝ਰਗਾਸ੝ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai man ho▫e pargĝs.
The God-conscious being's mind is enlightened,
ਜੈਸੇ ਧਰ ਊਪਰਿ ਆਕਾਸ੝ ॥
Jaise ḝẖar ūpar ĝkĝs.
like the sky above the earth.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਿਤ੝ਰ ਸਤ੝ਰ੝ ਸਮਾਨਿ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai miṯar saṯar samĝn.
To the God-conscious being, friend and foe are the same.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਅਭਿਮਾਨ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai nĝhī abẖimĝn.
The God-conscious being has no egotistical pride.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī ūcẖ ṯe ūcẖĝ.
The God-conscious being is the highest of the high.
ਮਨਿ ਅਪਨੈ ਹੈ ਸਭ ਤੇ ਨੀਚਾ ॥
Man apnai hai sabẖ ṯe nīcẖĝ.
Within his own mind, he is the most humble of all.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੇ ਜਨ ਭਝ ॥
Barahm gi▫ĝnī se jan bẖa▫e.
They alone become God-conscious beings,
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਪ੝ਰਭ੝ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
Nĝnak jin parabẖ ĝp kare▫i. ((2))
O Nanak, whom God Himself makes so. ((2))

ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī sagal kī rīnĝ.
The God-conscious being is the dust of all.
ਆਤਮ ਰਸ੝ ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਚੀਨਾ ॥
Āṯam ras barahm gi▫ĝnī cẖīnĝ.
The God-conscious being knows the nature of the soul.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਇਆ ॥
Barahm gi▫ĝnī kī sabẖ ūpar ma▫i▫ĝ.
The God-conscious being shows kindness to all.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਤੇ ਕਛ੝ ਬ੝ਰਾ ਨ ਭਇਆ ॥
Barahm gi▫ĝnī ṯe kacẖẖ burĝ na bẖa▫i▫ĝ.
No evil comes from the God-conscious being.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਸਮਦਰਸੀ ॥
Barahm gi▫ĝnī saḝĝ samaḝrasī.
The God-conscious being is always impartial.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਦ੝ਰਿਸਟਿ ਅੰਮ੝ਰਿਤ੝ ਬਰਸੀ ॥
Barahm gi▫ĝnī kī ḝarisat amriṯ barsī.
Nectar rains down from the glance of the God-conscious being.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬੰਧਨ ਤੇ ਮ੝ਕਤਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī banḝẖan ṯe mukṯĝ.
The God-conscious being is free from entanglements.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜ੝ਗਤਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī kī nirmal jugṯĝ.
The lifestyle of the God-conscious being is spotlessly pure.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਭੋਜਨ੝ ਗਿਆਨ ॥
Barahm gi▫ĝnī kĝ bẖojan gi▫ĝn.
Spiritual wisdom is the food of the God-conscious being.
ਨਾਨਕ ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਬ੝ਰਹਮ ਧਿਆਨ੝ ॥੩॥
Nĝnak barahm gi▫ĝnī kĝ barahm ḝẖi▫ĝn. ((3))
O Nanak, the God-conscious being is absorbed in God's meditation. ((3))

ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਝਕ ਊਪਰਿ ਆਸ ॥
Barahm gi▫ĝnī ek ūpar ĝs.
The God-conscious being centers his hopes on the One alone.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸ ॥
Barahm gi▫ĝnī kĝ nahī binĝs.
The God-conscious being shall never perish.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਗਰੀਬੀ ਸਮਾਹਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai garībī samĝhĝ.
The God-conscious being is steeped in humility.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਪਰਉਪਕਾਰ ਉਮਾਹਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī par▫upkĝr omĝhĝ.
The God-conscious being delights in doing good to others.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਧੰਧਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai nĝhī ḝẖanḝẖĝ.
The God-conscious being has no worldly entanglements.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਲੇ ਧਾਵਤ੝ ਬੰਧਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī le ḝẖĝvaṯ banḝẖĝ.
The God-conscious being holds his wandering mind under control.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਹੋਇ ਸ੝ ਭਲਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai ho▫e so bẖalĝ.
The God-conscious being acts in the common good.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸ੝ਫਲ ਫਲਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī sufal falĝ.
The God-conscious being blossoms in fruitfulness.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰ੝ ॥
Barahm gi▫ĝnī sang sagal uḝẖĝr.
In the Company of the God-conscious being, all are saved.
ਨਾਨਕ ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਪੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰ੝ ॥੪॥
Nĝnak barahm gi▫ĝnī japai sagal sansĝr. ((4))
O Nanak, through the God-conscious being, the whole world meditates on God. ((4))

ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਝਕੈ ਰੰਗ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai ekai rang.
The God-conscious being loves the One Lord alone.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਬਸੈ ਪ੝ਰਭ੝ ਸੰਗ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai basai parabẖ sang.
The God-conscious being dwells with God.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਮ੝ ਆਧਾਰ੝ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai nĝm ĝḝẖĝr.
The God-conscious being takes the Naam as his Support.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਮ੝ ਪਰਵਾਰ੝ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai nĝm parvĝr.
The God-conscious being has the Naam as his Family.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਸਦ ਜਾਗਤ ॥
Barahm gi▫ĝnī saḝĝ saḝ jĝgaṯ.
The God-conscious being is awake and aware, forever and ever.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਹੰਬ੝ਧਿ ਤਿਆਗਤ ॥
Barahm gi▫ĝnī ahaʼn▫buḝẖ ṯi▫ĝgaṯ.
The God-conscious being renounces his proud ego.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai man parmĝnanḝ.
In the mind of the God-conscious being, there is supreme bliss.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਘਰਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai gẖar saḝĝ anand.
In the home of the God-conscious being, there is everlasting bliss.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸ੝ਖ ਸਹਜ ਨਿਵਾਸ ॥
Barahm gi▫ĝnī sukẖ sahj nivĝs.
The God-conscious being dwells in peaceful ease.
ਨਾਨਕ ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸ ॥੫॥
Nĝnak barahm gi▫ĝnī kĝ nahī binĝs. ((5))
O Nanak, the God-conscious being shall never perish. ((5))

ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬ੝ਰਹਮ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī barahm kĝ beṯĝ.
The God-conscious being knows God.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਝਕ ਸੰਗਿ ਹੇਤਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī ek sang heṯĝ.
The God-conscious being is in love with the One alone.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai ho▫e acẖinṯ.
The God-conscious being is carefree.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ॥
Barahm gi▫ĝnī kĝ nirmal manṯ.
Pure are the Teachings of the God-conscious being.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਿਸ੝ ਕਰੈ ਪ੝ਰਭ੝ ਆਪਿ ॥
Barahm gi▫ĝnī jis karai parabẖ ĝp.
The God-conscious being is made so by God Himself.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪ ॥
Barahm gi▫ĝnī kĝ bad parṯĝp.
The God-conscious being is gloriously great.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਦਰਸ੝ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਝ ॥
Barahm gi▫ĝnī kĝ ḝaras badbẖĝgī pĝ▫ī▫ai.
The Darshan, the Blessed Vision of the God-conscious being, is obtained by great good fortune.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਝ ॥
Barahm gi▫ĝnī ka▫o bal bal jĝ▫ī▫ai.
To the God-conscious being, I make my life a sacrifice.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਮਹੇਸ੝ਰ ॥
Barahm gi▫ĝnī ka▫o kẖojėh mahesur.
The God-conscious being is sought by the great god Shiva.
ਨਾਨਕ ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਪਰਮੇਸ੝ਰ ॥੬॥
Nĝnak barahm gi▫ĝnī ĝp parmesur. ((6))
O Nanak, the God-conscious being is Himself the Supreme Lord God. ((6))

ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾਹਿ ॥
Barahm gi▫ĝnī kī kīmaṯ nĝhi.
The God-conscious being cannot be appraised.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਸਗਲ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Barahm gi▫ĝnī kai sagal man mĝhi.
The God-conscious being has all within his mind.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਕਉਨ ਜਾਨੈ ਭੇਦ੝ ॥
Barahm gi▫ĝnī kĝ ka▫un jĝnai bẖeḝ.
Who can know the mystery of the God-conscious being?
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸ੝ ॥
Barahm gi▫ĝnī ka▫o saḝĝ aḝes.
Forever bow to the God-conscious being.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਕਥਿਆ ਨ ਜਾਇ ਅਧਾਖ੝ਯ੝ਯਰ੝ ॥
Barahm gi▫ĝnī kĝ kathi▫ĝ na jĝ▫e aḝẖĝkẖ▫yar.
The God-conscious being cannot be described in words.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਠਾਕ੝ਰ੝ ॥
Barahm gi▫ĝnī sarab kĝ ṯẖĝkur.
The God-conscious being is the Lord and Master of all.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਮਿਤਿ ਕਉਨ੝ ਬਖਾਨੈ ॥
Barahm gi▫ĝnī kī miṯ ka▫un bakẖĝnai.
Who can describe the limits of the God-conscious being?
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਗਤਿ ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਾਨੈ ॥
Barahm gi▫ĝnī kī gaṯ barahm gi▫ĝnī jĝnai.
Only the God-conscious being can know the state of the God-conscious being.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਅੰਤ੝ ਨ ਪਾਰ੝ ॥
Barahm gi▫ĝnī kĝ anṯ na pĝr.
The God-conscious being has no end or limitation.
ਨਾਨਕ ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰ੝ ॥੭॥
Nĝnak barahm gi▫ĝnī ka▫o saḝĝ namaskĝr. ((7))
O Nanak, to the God-conscious being, bow forever in reverence. ((7))

ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਭ ਸ੝ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਕਰਤਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī sabẖ sarisat kĝ karṯĝ.
The God-conscious being is the Creator of all the world.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦ ਜੀਵੈ ਨਹੀ ਮਰਤਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī saḝ jīvai nahī marṯĝ.
The God-conscious being lives forever, and does not die.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਮ੝ਕਤਿ ਜ੝ਗਤਿ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī mukaṯ jugaṯ jī▫a kĝ ḝĝṯĝ.
The God-conscious being is the Giver of the way of liberation of the soul.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਪੂਰਨ ਪ੝ਰਖ੝ ਬਿਧਾਤਾ ॥
Barahm gi▫ĝnī pūran purakẖ biḝẖĝṯĝ.
The God-conscious being is the Perfect Supreme Being, who orchestrates all.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਨਾਥ ਕਾ ਨਾਥ੝ ॥
Barahm gi▫ĝnī anĝth kĝ nĝth.
The God-conscious being is the helper of the helpless.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਸਭ ਊਪਰਿ ਹਾਥ੝ ॥
Barahm gi▫ĝnī kĝ sabẖ ūpar hĝth.
The God-conscious being extends his hand to all.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਸਗਲ ਅਕਾਰ੝ ॥
Barahm gi▫ĝnī kĝ sagal akĝr.
The God-conscious being owns the entire creation.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰ੝ ॥
Barahm gi▫ĝnī ĝp nirankĝr.
The God-conscious being is himself the Formless Lord.
ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ ॥
Barahm gi▫ĝnī kī sobẖĝ barahm gi▫ĝnī banī.
The glory of the God-conscious being belongs to the God-conscious being alone.
ਨਾਨਕ ਬ੝ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥
Nĝnak barahm gi▫ĝnī sarab kĝ ḝẖanī. ((8)(8))
O Nanak, the God-conscious being is the Lord of all. ((8)(8))
Previous asatpadi Sukhmani asatpadi 8 Next asatpadi