The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਅਰ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਮੇਵ ॥
|
Kĝm kroḝẖ ar lobẖ moh binas jĝ▫e ahaʼnmev.
|
Sexual desire, anger, greed and emotional attachment - may these be gone, and egotism as well.
|
ਨਾਨਕ ਪਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਪਰਸਾਦ ਗਰਦੇਵ ॥੧॥
|
Nĝnak parabẖ sarṇĝgaṯī kar parsĝḝ gurḝev. ((1))
|
Nanak seeks the Sanctuary of God; please bless me with Your Grace, O Divine Guru.((1))
|
ਅਸਟਪਦੀ ॥
|
Asatpaḝī.
|
Ashtapadee:
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਛਤੀਹ ਅੰਮਰਿਤ ਖਾਹਿ ॥
|
Jih parsĝḝ cẖẖaṯīh amriṯ kẖĝhi.
|
By His Grace, you partake of the thirty-six delicacies;
|
ਤਿਸ ਠਾਕਰ ਕਉ ਰਖ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
|
Ŧis ṯẖĝkur ka▫o rakẖ man mĝhi.
|
enshrine that Lord and Master within your mind.
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਸਗੰਧਤ ਤਨਿ ਲਾਵਹਿ ॥
|
Jih parsĝḝ suganḝẖaṯ ṯan lĝvėh.
|
By His Grace, you apply scented oils to your body;
|
ਤਿਸ ਕਉ ਸਿਮਰਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥
|
Ŧis ka▫o simraṯ param gaṯ pĝvahi.
|
remembering Him, the supreme status is obtained.
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਬਸਹਿ ਸਖ ਮੰਦਰਿ ॥
|
Jih parsĝḝ basėh sukẖ manḝar.
|
By His Grace, you dwell in the palace of peace;
|
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ॥
|
Ŧisėh ḝẖi▫ĝ▫e saḝĝ man anḝar.
|
meditate forever on Him within your mind.
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਗਰਿਹ ਸੰਗਿ ਸਖ ਬਸਨਾ ॥
|
Jih parsĝḝ garih sang sukẖ basnĝ.
|
By His Grace, you abide with your family in peace;
|
ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਹ ਤਿਸ ਰਸਨਾ ॥
|
Āṯẖ pahar simrahu ṯis rasnĝ.
|
keep His remembrance upon your tongue, twenty-four hours a day.
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਰੰਗ ਰਸ ਭੋਗ ॥
|
Jih parsĝḝ rang ras bẖog.
|
By His Grace, you enjoy tastes and pleasures;
|
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਈਝ ਧਿਆਵਨ ਜੋਗ ॥੧॥
|
Nĝnak saḝĝ ḝẖi▫ĝ▫ī▫ai ḝẖi▫ĝvan jog. ((1))
|
O Nanak, meditate forever on the One, who is worthy of meditation. ((1))
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਹਢਾਵਹਿ ॥
|
Jih parsĝḝ pĝt patambar hadẖĝvėh.
|
By His Grace, you wear silks and satins;
|
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਕਤ ਅਵਰ ਲਭਾਵਹਿ ॥
|
Ŧisėh ṯi▫ĝg kaṯ avar lubẖĝvėh.
|
why abandon Him, to attach yourself to another?
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਸਖਿ ਸੇਜ ਸੋਈਜੈ ॥
|
Jih parsĝḝ sukẖ sej so▫ījai.
|
By His Grace, you sleep in a cozy bed;
|
ਮਨ ਆਠ ਪਹਰ ਤਾ ਕਾ ਜਸ ਗਾਵੀਜੈ ॥
|
Man ĝṯẖ pahar ṯĝ kĝ jas gĝvījai.
|
O my mind, sing His Praises, twenty-four hours a day.
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਤਝ ਸਭ ਕੋਊ ਮਾਨੈ ॥
|
Jih parsĝḝ ṯujẖ sabẖ ko▫ū mĝnai.
|
By His Grace, you are honored by everyone;
|
ਮਖਿ ਤਾ ਕੋ ਜਸ ਰਸਨ ਬਖਾਨੈ ॥
|
Mukẖ ṯĝ ko jas rasan bakẖĝnai.
|
with your mouth and with your tongue, chant His Praises.
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਤੇਰੋ ਰਹਤਾ ਧਰਮ ॥
|
Jih parsĝḝ ṯero rahṯĝ ḝẖaram.
|
By His Grace, you remain in the Dharma;
|
ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਕੇਵਲ ਪਾਰਬਰਹਮ ॥
|
Man saḝĝ ḝẖi▫ĝ▫e keval pĝrbarahm.
|
O mind, meditate continually on the Supreme Lord God.
|
ਪਰਭ ਜੀ ਜਪਤ ਦਰਗਹ ਮਾਨ ਪਾਵਹਿ ॥
|
Parabẖ jī japaṯ ḝargėh mĝn pĝvahi.
|
Meditating on God, you shall be honored in His Court;
|
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਵਹਿ ॥੨॥
|
Nĝnak paṯ seṯī gẖar jĝvėh. ((2))
|
O Nanak, you shall return to your true home with honor. ((2))
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਆਰੋਗ ਕੰਚਨ ਦੇਹੀ ॥
|
Jih parsĝḝ ĝrog kancẖan ḝehī.
|
By His Grace, you have a healthy, golden body;
|
ਲਿਵ ਲਾਵਹ ਤਿਸ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥
|
Liv lĝvhu ṯis rĝm sanehī.
|
attune yourself to that Loving Lord.
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਤੇਰਾ ਓਲਾ ਰਹਤ ॥
|
Jih parsĝḝ ṯerĝ olĝ rahaṯ.
|
By His Grace, your honor is preserved;
|
ਮਨ ਸਖ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸ ਕਹਤ ॥
|
Man sukẖ pĝvahi har har jas kahaṯ.
|
O mind, chant the Praises of the Lord, Har, Har, and find peace.
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਤੇਰੇ ਸਗਲ ਛਿਦਰ ਢਾਕੇ ॥
|
Jih parsĝḝ ṯere sagal cẖẖiḝar dẖĝke.
|
By His Grace, all your deficits are covered;
|
ਮਨ ਸਰਨੀ ਪਰ ਠਾਕਰ ਪਰਭ ਤਾ ਕੈ ॥
|
Man sarnī par ṯẖĝkur parabẖ ṯĝ kai.
|
O mind, seek the Sanctuary of God, our Lord and Master.
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਤਝ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥
|
Jih parsĝḝ ṯujẖ ko na pahūcẖai.
|
By His Grace, no one can rival you;
|
ਮਨ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਹ ਪਰਭ ਊਚੇ ॥
|
Man sĝs sĝs simrahu parabẖ ūcẖe.
|
O mind, with each and every breath, remember God on High.
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਪਾਈ ਦਰਲਭ ਦੇਹ ॥
|
Jih parsĝḝ pĝ▫ī ḝarulabẖ ḝeh.
|
By His Grace, you obtained this precious human body;
|
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹ ॥੩॥
|
Nĝnak ṯĝ kī bẖagaṯ kareh. ((3))
|
O Nanak, worship Him with devotion. ((3))
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਆਭੂਖਨ ਪਹਿਰੀਜੈ ॥
|
Jih parsĝḝ ĝbẖūkẖan pėhrījai.
|
By His Grace, you wear decorations;
|
ਮਨ ਤਿਸ ਸਿਮਰਤ ਕਿਉ ਆਲਸ ਕੀਜੈ ॥
|
Man ṯis simraṯ ki▫o ĝlas kījai.
|
O mind, why are you so lazy? Why don't you remember Him in meditation?
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਅਸਵ ਹਸਤਿ ਅਸਵਾਰੀ ॥
|
Jih parsĝḝ asav hasaṯ asvĝrī.
|
By His Grace, you have horses and elephants to ride;
|
ਮਨ ਤਿਸ ਪਰਭ ਕਉ ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਸਾਰੀ ॥
|
Man ṯis parabẖ ka▫o kabhū na bisĝrī.
|
O mind, never forget that God.
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਧਨਾ ॥
|
Jih parsĝḝ bĝg milakẖ ḝẖanĝ.
|
By His Grace, you have land, gardens and wealth;
|
ਰਾਖ ਪਰੋਇ ਪਰਭ ਅਪਨੇ ਮਨਾ ॥
|
Rĝkẖ paro▫e parabẖ apune manĝ.
|
keep God enshrined in your heart.
|
ਜਿਨਿ ਤੇਰੀ ਮਨ ਬਨਤ ਬਨਾਈ ॥
|
Jin ṯerī man banaṯ banĝ▫ī.
|
O mind, the One who formed your form -
|
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸਦ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਈ ॥
|
Ūṯẖaṯ baiṯẖaṯ saḝ ṯisėh ḝẖi▫ĝ▫ī.
|
standing up and sitting down, meditate always on Him.
|
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇ ਜੋ ਝਕ ਅਲਖੈ ॥
|
Ŧisėh ḝẖi▫ĝ▫e jo ek alkẖai.
|
Meditate on Him - the One Invisible Lord;
|
ਈਹਾ ਊਹਾ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਰਖੈ ॥੪॥
|
Īhĝ ūhĝ Nĝnak ṯerī rakẖai. ((4))
|
here and hereafter, O Nanak, He shall save you. ((4))
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਕਰਹਿ ਪੰਨ ਬਹ ਦਾਨ ॥
|
Jih parsĝḝ karahi punn baho ḝĝn.
|
By His Grace, you give donations in abundance to charities;
|
ਮਨ ਆਠ ਪਹਰ ਕਰਿ ਤਿਸ ਕਾ ਧਿਆਨ ॥
|
Man ĝṯẖ pahar kar ṯis kĝ ḝẖi▫ĝn.
|
O mind, meditate on Him, twenty-four hours a day.
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਤੂ ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥
|
Jih parsĝḝ ṯū ĝcẖĝr bi▫uhĝrī.
|
By His Grace, you perform religious rituals and worldly duties;
|
ਤਿਸ ਪਰਭ ਕਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰੀ ॥
|
Ŧis parabẖ ka▫o sĝs sĝs cẖiṯĝrī.
|
think of God with each and every breath.
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਤੇਰਾ ਸੰਦਰ ਰੂਪ ॥
|
Jih parsĝḝ ṯerĝ sunḝar rūp.
|
By His Grace, your form is so beautiful;
|
ਸੋ ਪਰਭ ਸਿਮਰਹ ਸਦਾ ਅਨੂਪ ॥
|
So parabẖ simrahu saḝĝ anūp.
|
constantly remember God, the Incomparably Beautiful One.
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ ॥
|
Jih parsĝḝ ṯerī nīkī jĝṯ.
|
By His Grace, you have such high social status;
|
ਸੋ ਪਰਭ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥
|
So parabẖ simar saḝĝ ḝin rĝṯ.
|
remember God always, day and night.
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਤੇਰੀ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥
|
Jih parsĝḝ ṯerī paṯ rahai.
|
By His Grace, your honor is preserved;
|
ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਜਸ ਕਹੈ ॥੫॥
|
Gur parsĝḝ Nĝnak jas kahai. ((5))
|
by Guru's Grace, O Nanak, chant His Praises. ((5))
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਸਨਹਿ ਕਰਨ ਨਾਦ ॥
|
Jih parsĝḝ sunėh karan nĝḝ.
|
By His Grace, you listen to the sound current of the Naad.
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਪੇਖਹਿ ਬਿਸਮਾਦ ॥
|
Jih parsĝḝ pekẖėh bismĝḝ.
|
By His Grace, you behold amazing wonders.
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮਰਿਤ ਰਸਨਾ ॥
|
Jih parsĝḝ bolėh amriṯ rasnĝ.
|
By His Grace, you speak ambrosial words with your tongue.
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਸਖਿ ਸਹਜੇ ਬਸਨਾ ॥
|
Jih parsĝḝ sukẖ sėhje basnĝ.
|
By His Grace, you abide in peace and ease.
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਹਸਤ ਕਰ ਚਲਹਿ ॥
|
Jih parsĝḝ hasaṯ kar cẖalėh.
|
By His Grace, your hands move and work.
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਸੰਪੂਰਨ ਫਲਹਿ ॥
|
Jih parsĝḝ sampūran falėh.
|
By His Grace, you are completely fulfilled.
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥
|
Jih parsĝḝ param gaṯ pĝvahi.
|
By His Grace, you obtain the supreme status.
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਸਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥
|
Jih parsĝḝ sukẖ sahj samĝvėh.
|
By His Grace, you are absorbed into celestial peace.
|
ਝਸਾ ਪਰਭ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਕਤ ਲਾਗਹ ॥
|
Aisĝ parabẖ ṯi▫ĝg avar kaṯ lĝgahu.
|
Why forsake God, and attach yourself to another?
|
ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਜਾਗਹ ॥੬॥
|
Gur parsĝḝ Nĝnak man jĝgahu. ((6))
|
By Guru's Grace, O Nanak, awaken your mind! ((6))
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਤੂੰ ਪਰਗਟ ਸੰਸਾਰਿ ॥
|
Jih parsĝḝ ṯūʼn pargat sansĝr.
|
By His Grace, you are famous all over the world;
|
ਤਿਸ ਪਰਭ ਕਉ ਮੂਲਿ ਨ ਮਨਹ ਬਿਸਾਰਿ ॥
|
Ŧis parabẖ ka▫o mūl na manhu bisĝr.
|
never forget God from your mind.
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਤੇਰਾ ਪਰਤਾਪ ॥
|
Jih parsĝḝ ṯerĝ parṯĝp.
|
By His Grace, you have prestige;
|
ਰੇ ਮਨ ਮੂੜ ਤੂ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪ ॥
|
Re man mūṛ ṯū ṯĝ ka▫o jĝp.
|
O foolish mind, meditate on Him!
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਤੇਰੇ ਕਾਰਜ ਪੂਰੇ ॥
|
Jih parsĝḝ ṯere kĝraj pūre.
|
By His Grace, your works are completed;
|
ਤਿਸਹਿ ਜਾਨ ਮਨ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥
|
Ŧisėh jĝn man saḝĝ hajūre.
|
O mind, know Him to be close at hand.
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਤੂੰ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚ ॥
|
Jih parsĝḝ ṯūʼn pĝvahi sĝcẖ.
|
By His Grace, you find the Truth;
|
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਤਾ ਸਿਉ ਰਾਚ ॥
|
Re man mere ṯūʼn ṯĝ si▫o rĝcẖ.
|
O my mind, merge yourself into Him.
|
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਸਭ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
|
Jih parsĝḝ sabẖ kī gaṯ ho▫e.
|
By His Grace, everyone is saved;
|
ਨਾਨਕ ਜਾਪ ਜਪੈ ਜਪ ਸੋਇ ॥੭॥
|
Nĝnak jĝp japai jap so▫e. ((7))
|
O Nanak, meditate, and chant His Chant. ((7))
|
ਆਪਿ ਜਪਾਝ ਜਪੈ ਸੋ ਨਾਉ ॥
|
Āp japĝ▫e japai so nĝ▫o.
|
Those, whom He inspires to chant, chant His Name.
|
ਆਪਿ ਗਾਵਾਝ ਸ ਹਰਿ ਗਨ ਗਾਉ ॥
|
Āp gĝvĝ▫ai so har gun gĝ▫o.
|
Those, whom He inspires to sing, sing the Glorious Praises of the Lord.
|
ਪਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਇ ਪਰਗਾਸ ॥
|
Parabẖ kirpĝ ṯe ho▫e pargĝs.
|
By God's Grace, enlightenment comes.
|
ਪਰਭੂ ਦਇਆ ਤੇ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸ ॥
|
Parabẖū ḝa▫i▫ĝ ṯe kamal bigĝs.
|
By God's Kind Mercy, the heart-lotus blossoms forth.
|
ਪਰਭ ਸਪਰਸੰਨ ਬਸੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥
|
Parabẖ suparsan basai man so▫e.
|
When God is totally pleased, He comes to dwell in the mind.
|
ਪਰਭ ਦਇਆ ਤੇ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥
|
Parabẖ ḝa▫i▫ĝ ṯe maṯ ūṯam ho▫e.
|
By God's Kind Mercy, the intellect is exalted.
|
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਪਰਭ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ॥
|
Sarab niḝẖĝn parabẖ ṯerī ma▫i▫ĝ.
|
All treasures, O Lord, come by Your Kind Mercy.
|
ਆਪਹ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਲਇਆ ॥
|
Āphu kacẖẖū na kinhū la▫i▫ĝ.
|
No one obtains anything by himself.
|
ਜਿਤ ਜਿਤ ਲਾਵਹ ਤਿਤ ਲਗਹਿ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥
|
Jiṯ jiṯ lĝvhu ṯiṯ lagėh har nĝth.
|
As You have delegated, so do we apply ourselves, O Lord and Master.
|
ਨਾਨਕ ਇਨ ਕੈ ਕਛੂ ਨ ਹਾਥ ॥੮॥੬॥
|
Nĝnak in kai kacẖẖū na hĝth. ((8)(6))
|
O Nanak, nothing is in our hands. ((8)(6))
|