Sukhmani asatpadi 4

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Previous asatpadi
Sukhmani asatpadi 4 Sound      Play Audio Next asatpadi
Page 266

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Page 266




ਸਲੋਕ੝ ॥
Salok.
Shalok:
ਨਿਰਗ੝ਨੀਆਰ ਇਆਨਿਆ ਸੋ ਪ੝ਰਭ੝ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥
Nirgunī▫ĝr i▫ĝni▫ĝ so parabẖ saḝĝ samĝl.
You worthless, ignorant fool - dwell upon God forever.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸ੝ ਚੀਤਿ ਰਖ੝ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥
Jin kī▫ĝ ṯis cẖīṯ rakẖ Nĝnak nibhī nĝl. ((1))
Cherish in your consciousness the One who created you; O Nanak, He alone shall go along with you. ((1))

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpaḝī.
Ashtapadee:
ਰਮਈਆ ਕੇ ਗ੝ਨ ਚੇਤਿ ਪਰਾਨੀ ॥
Rama▫ī▫ĝ ke gun cẖeṯ parĝnī.
Think of the Glory of the All-pervading Lord, O mortal;
ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਵਨ ਦ੝ਰਿਸਟਾਨੀ ॥
Kavan mūl ṯe kavan ḝaristĝnī.
what is your origin, and what is your appearance?
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ॥
Jin ṯūʼn sĝj savĝr sīgĝri▫ĝ.
He who fashioned, adorned and decorated you, -
ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥
Garabẖ agan mėh jinėh ubĝri▫ĝ.
in the fire of the womb, He preserved you.
ਬਾਰ ਬਿਵਸਥਾ ਤ੝ਝਹਿ ਪਿਆਰੈ ਦੂਧ ॥
Bĝr bivasthĝ ṯujẖėh pi▫ĝrai ḝūḝẖ.
In your infancy, He gave you milk to drink.
ਭਰਿ ਜੋਬਨ ਭੋਜਨ ਸ੝ਖ ਸੂਧ ॥
Bẖar joban bẖojan sukẖ sūḝẖ.
In the flower of your youth, He gave you food, pleasure and understanding.
ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਊਪਰਿ ਸਾਕ ਸੈਨ ॥
Biraḝẖ bẖa▫i▫ĝ ūpar sĝk sain.
As you grow old, family and friends are there,
ਮ੝ਖਿ ਅਪਿਆਉ ਬੈਠ ਕਉ ਦੈਨ ॥
Mukẖ api▫ĝ▫o baiṯẖ ka▫o ḝain.
to feed you as you rest.
ਇਹ੝ ਨਿਰਗ੝ਨ੝ ਗ੝ਨ੝ ਕਛੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥
Ih nirgun gun kacẖẖū na būjẖai.
This worthless person has not appreciated in the least, all the good deeds done for him.
ਬਖਸਿ ਲੇਹ੝ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸੀਝੈ ॥੧॥
Bakẖas leho ṯa▫o Nĝnak sījẖai. ((1))
If you bless him with forgiveness, O Nanak, only then will he be saved. ((1))

ਜਿਹ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਧਰ ਊਪਰਿ ਸ੝ਖਿ ਬਸਹਿ ॥
Jih parsĝḝ ḝẖar ūpar sukẖ basėh.
By His Grace, you abide in comfort upon the earth.
ਸ੝ਤ ਭ੝ਰਾਤ ਮੀਤ ਬਨਿਤਾ ਸੰਗਿ ਹਸਹਿ ॥
Suṯ bẖarĝṯ mīṯ baniṯĝ sang hasėh.
With your children, siblings, friends and spouse, you laugh.
ਜਿਹ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਪੀਵਹਿ ਸੀਤਲ ਜਲਾ ॥
Jih parsĝḝ pīvėh sīṯal jalĝ.
By His Grace, you drink in cool water.
ਸ੝ਖਦਾਈ ਪਵਨ੝ ਪਾਵਕ੝ ਅਮ੝ਲਾ ॥
Sukẖ▫ḝĝ▫ī pavan pĝvak amulĝ.
You have peaceful breezes and priceless fire.
ਜਿਹ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਭੋਗਹਿ ਸਭਿ ਰਸਾ ॥
Jih parsĝḝ bẖogėh sabẖ rasĝ.
By His Grace, you enjoy all sorts of pleasures.
ਸਗਲ ਸਮਗ੝ਰੀ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਬਸਾ ॥
Sagal samagrī sang sĝth basĝ.
You are provided with all the necessities of life.
ਦੀਨੇ ਹਸਤ ਪਾਵ ਕਰਨ ਨੇਤ੝ਰ ਰਸਨਾ ॥
Ḏīne hasaṯ pĝv karan neṯar rasnĝ.
He gave you hands, feet, ears, eyes and tongue,
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਚਨਾ ॥
Ŧisėh ṯi▫ĝg avar sang racẖnĝ.
and yet, you forsake Him and attach yourself to others.
ਝਸੇ ਦੋਖ ਮੂੜ ਅੰਧ ਬਿਆਪੇ ॥
Aise ḝokẖ mūṛ anḝẖ bi▫ĝpe.
Such sinful mistakes cling to the blind fools;
ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹ੝ ਪ੝ਰਭ ਆਪੇ ॥੨॥
Nĝnak kĝdẖ leho parabẖ ĝpe. ((2))
Nanak: uplift and save them, God! ((2))

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਜੋ ਰਾਖਨਹਾਰ੝ ॥
Āḝ anṯ jo rĝkẖanhĝr.
From beginning to end, He is our Protector,
ਤਿਸ ਸਿਉ ਪ੝ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰ੝ ॥
Ŧis si▫o parīṯ na karai gavĝr.
and yet, the ignorant do not give their love to Him.
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥
Jĝ kī sevĝ nav niḝẖ pĝvai.
Serving Him, the nine treasures are obtained,
ਤਾ ਸਿਉ ਮੂੜਾ ਮਨ੝ ਨਹੀ ਲਾਵੈ ॥
Ŧĝ si▫o mūṛĝ man nahī lĝvai.
and yet, the foolish do not link their minds with Him.
ਜੋ ਠਾਕ੝ਰ੝ ਸਦ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥
Jo ṯẖĝkur saḝ saḝĝ hajūre.
Our Lord and Master is Ever-present, forever and ever,
ਤਾ ਕਉ ਅੰਧਾ ਜਾਨਤ ਦੂਰੇ ॥
Ŧĝ ka▫o anḝẖĝ jĝnaṯ ḝūre.
and yet, the spiritually blind believe that He is far away.
ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨ੝ ॥
Jĝ kī tahal pĝvai ḝargėh mĝn.
In His service, one obtains honor in the Court of the Lord,
ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰੈ ਮ੝ਗਧ੝ ਅਜਾਨ੝ ॥
Ŧisėh bisĝrai mugaḝẖ ajĝn.
and yet, the ignorant fool forgets Him.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਇਹ੝ ਭੂਲਨਹਾਰ੝ ॥
Saḝĝ saḝĝ ih bẖūlanhĝr.
Forever and ever, this person makes mistakes;
ਨਾਨਕ ਰਾਖਨਹਾਰ੝ ਅਪਾਰ੝ ॥੩॥
Nĝnak rĝkẖanhĝr apĝr. ((3))
O Nanak, the Infinite Lord is our Saving Grace. ((3))

ਰਤਨ੝ ਤਿਆਗਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥
Raṯan ṯi▫ĝg ka▫udī sang racẖai.
Forsaking the jewel, they are engrossed with a shell.
ਸਾਚ੝ ਛੋਡਿ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਮਚੈ ॥
Sĝcẖ cẖẖod jẖūṯẖ sang macẖai.
They renounce Truth and embrace falsehood.
ਜੋ ਛਡਨਾ ਸ੝ ਅਸਥਿਰ੝ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥
Jo cẖẖadnĝ so asthir kar mĝnai.
That which passes away, they believe to be permanent.
ਜੋ ਹੋਵਨ੝ ਸੋ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨੈ ॥
Jo hovan so ḝūr parĝnai.
That which is immanent, they believe to be far off.
ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਿਸ ਕਾ ਸ੝ਰਮ੝ ਕਰੈ ॥
Cẖẖod jĝ▫e ṯis kĝ saram karai.
They struggle for what they must eventually leave.
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਤਿਸ੝ ਪਰਹਰੈ ॥
Sang sahĝ▫ī ṯis parharai.
They turn away from the Lord, their Help and Support, who is always with them.
ਚੰਦਨ ਲੇਪ੝ ਉਤਾਰੈ ਧੋਇ ॥
Cẖanḝan lep uṯĝrai ḝẖo▫e.
They wash off the sandalwood paste;
ਗਰਧਬ ਪ੝ਰੀਤਿ ਭਸਮ ਸੰਗਿ ਹੋਇ ॥
Garḝẖab parīṯ bẖasam sang ho▫e.
like donkeys, they are in love with the mud.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਤਿਤ ਬਿਕਰਾਲ ॥
Anḝẖ kūp mėh paṯiṯ bikrĝl.
They have fallen into the deep, dark pit.
ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹ੝ ਪ੝ਰਭ ਦਇਆਲ ॥੪॥
Nĝnak kĝdẖ leho parabẖ ḝa▫i▫ĝl. ((4))
Nanak: lift them up and save them, O Merciful Lord God! ((4))

ਕਰਤੂਤਿ ਪਸੂ ਕੀ ਮਾਨਸ ਜਾਤਿ ॥
Karṯūṯ pasū kī mĝnas jĝṯ.
They belong to the human species, but they act like animals.
ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਕਰੈ ਦਿਨ੝ ਰਾਤਿ ॥
Lok pacẖĝrĝ karai ḝin rĝṯ.
They curse others day and night.
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਅੰਤਰਿ ਮਲ੝ ਮਾਇਆ ॥
Bĝhar bẖekẖ anṯar mal mĝ▫i▫ĝ.
Outwardly, they wear religious robes, but within is the filth of Maya.
ਛਪਸਿ ਨਾਹਿ ਕਛ੝ ਕਰੈ ਛਪਾਇਆ ॥
Cẖẖapas nĝhi kacẖẖ karai cẖẖapĝ▫i▫ĝ.
They cannot conceal this, no matter how hard they try.
ਬਾਹਰਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਇਸਨਾਨ ॥
Bĝhar gi▫ĝn ḝẖi▫ĝn isnĝn.
Outwardly, they display knowledge, meditation and purification,
ਅੰਤਰਿ ਬਿਆਪੈ ਲੋਭ੝ ਸ੝ਆਨ੝ ॥
Anṯar bi▫ĝpai lobẖ su▫ĝn.
but within clings the dog of greed.
ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਬਾਹਰਿ ਤਨ੝ ਸ੝ਆਹ ॥
Anṯar agan bĝhar ṯan su▫ĝh.
The fire of desire rages within; outwardly they apply ashes to their bodies.
ਗਲਿ ਪਾਥਰ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ਅਥਾਹ ॥
Gal pĝthar kaise ṯarai athĝh.
There is a stone around their neck - how can they cross the unfathomable ocean?
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਪ੝ਰਭ੝ ਆਪਿ ॥
Jĝ kai anṯar basai parabẖ ĝp.
Those, within whom God Himself abides -
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸਮਾਤਿ ॥੫॥
Nĝnak ṯe jan sahj samĝṯ. ((5))
O Nanak, those humble beings are intuitively absorbed in the Lord. ((5))

ਸ੝ਨਿ ਅੰਧਾ ਕੈਸੇ ਮਾਰਗ੝ ਪਾਵੈ ॥
Sun anḝẖĝ kaise mĝrag pĝvai.
By listening, how can the blind find the path?
ਕਰ੝ ਗਹਿ ਲੇਹ੝ ਓੜਿ ਨਿਬਹਾਵੈ ॥
Kar gėh leho oṛ nibhĝvai.
Take hold of his hand, and then he can reach his destination.
ਕਹਾ ਬ੝ਝਾਰਤਿ ਬੂਝੈ ਡੋਰਾ ॥
Kahĝ bujẖĝraṯ būjẖai dorĝ.
How can a riddle be understood by the deaf?
ਨਿਸਿ ਕਹੀਝ ਤਉ ਸਮਝੈ ਭੋਰਾ ॥
Nis kahī▫ai ṯa▫o samjẖai bẖorĝ.
Say 'night', and he thinks you said 'day'.
ਕਹਾ ਬਿਸਨਪਦ ਗਾਵੈ ਗ੝ੰਗ ॥
Kahĝ bisanpaḝ gĝvai gung.
How can the mute sing the Songs of the Lord?
ਜਤਨ ਕਰੈ ਤਉ ਭੀ ਸ੝ਰ ਭੰਗ ॥
Jaṯan karai ṯa▫o bẖī sur bẖang.
He may try, but his voice will fail him.
ਕਹ ਪਿੰਗ੝ਲ ਪਰਬਤ ਪਰ ਭਵਨ ॥
Kah pingul parbaṯ par bẖavan.
How can the cripple climb up the mountain?
ਨਹੀ ਹੋਤ ਊਹਾ ਉਸ੝ ਗਵਨ ॥
Nahī hoṯ ūhĝ us gavan.
He simply cannot go there.
ਕਰਤਾਰ ਕਰ੝ਣਾ ਮੈ ਦੀਨ੝ ਬੇਨਤੀ ਕਰੈ ॥
Karṯĝr karuṇĝ mai ḝīn benṯī karai.
O Creator, Lord of Mercy - Your humble servant prays;
ਨਾਨਕ ਤ੝ਮਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤਰੈ ॥੬॥
Nĝnak ṯumrī kirpĝ ṯarai. ((6))
Nanak: by Your Grace, please save me. ((6))

ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਸ੝ ਆਵੈ ਨ ਚੀਤਿ ॥
Sang sahĝ▫ī so ĝvai na cẖīṯ.
The Lord, our Help and Support, is always with us, but the mortal does not remember Him.
ਜੋ ਬੈਰਾਈ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੝ਰੀਤਿ ॥
Jo bairĝ▫ī ṯĝ si▫o parīṯ.
He shows love to his enemies.
ਬਲੂਆ ਕੇ ਗ੝ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ॥
Balū▫ĝ ke garih bẖīṯar basai.
He lives in a castle of sand.
ਅਨਦ ਕੇਲ ਮਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਸੈ ॥
Anaḝ kel mĝ▫i▫ĝ rang rasai.
He enjoys the games of pleasure and the tastes of Maya.
ਦ੝ਰਿੜ੝ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਮਨਹਿ ਪ੝ਰਤੀਤਿ ॥
Ḏariṛ kar mĝnai manėh parṯīṯ.
He believes them to be permanent - this is the belief of his mind.
ਕਾਲ੝ ਨ ਆਵੈ ਮੂੜੇ ਚੀਤਿ ॥
Kĝl na ĝvai mūṛe cẖīṯ.
Death does not even come to mind for the fool.
ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਾਮ ਕ੝ਰੋਧ ਮੋਹ ॥
Bair biroḝẖ kĝm kroḝẖ moh.
Hate, conflict, sexual desire, anger, emotional attachment,
ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਧ੝ਰੋਹ ॥
Jẖūṯẖ bikĝr mahĝ lobẖ ḝẖaroh.
falsehood, corruption, immense greed and deceit:
ਇਆਹੂ ਜ੝ਗਤਿ ਬਿਹਾਨੇ ਕਈ ਜਨਮ ॥
I▫ĝhū jugaṯ bihĝne ka▫ī janam.
So many lifetimes are wasted in these ways.
ਨਾਨਕ ਰਾਖਿ ਲੇਹ੝ ਆਪਨ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੭॥
Nĝnak rĝkẖ leho ĝpan kar karam. ((7))
Nanak: uplift them, and redeem them, O Lord - show Your Mercy! ((7))

ਤੂ ਠਾਕ੝ਰ੝ ਤ੝ਮ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Ŧū ṯẖĝkur ṯum pėh arḝĝs.
You are our Lord and Master; to You, I offer this prayer.
ਜੀਉ ਪਿੰਡ੝ ਸਭ੝ ਤੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥
Jī▫o pind sabẖ ṯerī rĝs.
This body and soul are all Your property.
ਤ੝ਮ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੇਰੇ ॥
Ŧum mĝṯ piṯĝ ham bĝrik ṯere.
You are our mother and father; we are Your children.
ਤ੝ਮਰੀ ਕ੝ਰਿਪਾ ਮਹਿ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥
Ŧumrī kirpĝ mėh sūkẖ gẖanere.
In Your Grace, there are so many joys!
ਕੋਇ ਨ ਜਾਨੈ ਤ੝ਮਰਾ ਅੰਤ੝ ॥
Ko▫e na jĝnai ṯumrĝ anṯ.
No one knows Your limits.
ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਭਗਵੰਤ ॥
Ūcẖe ṯe ūcẖĝ bẖagvanṯ.
O Highest of the High, Most Generous God,
ਸਗਲ ਸਮਗ੝ਰੀ ਤ੝ਮਰੈ ਸੂਤ੝ਰਿ ਧਾਰੀ ॥
Sagal samagrī ṯumrai suṯir ḝẖĝrī.
the whole creation is strung on Your thread.
ਤ੝ਮ ਤੇ ਹੋਇ ਸ੝ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥
Ŧum ṯe ho▫e so ĝgi▫ĝkĝrī.
That which has come from You is under Your Command.
ਤ੝ਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤ੝ਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ॥
Ŧumrī gaṯ miṯ ṯum hī jĝnī.
You alone know Your state and extent.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕ੝ਰਬਾਨੀ ॥੮॥੪॥
Nĝnak ḝĝs saḝĝ kurbĝnī. ((8)(4))
Nanak, Your slave, is forever a sacrifice. ((8)(4))


Previous asatpadi Sukhmani asatpadi 4 Next asatpadi