Sukhmani asatpadi 23

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Previous asatpadi
Sukhmani asatpadi 23 Sound      Play Audio Next asatpadi
Page 293

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Page 293




ਸਲੋਕ੝ ॥
Salok.
Shalok:
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ੝ ਗ੝ਰਿ ਦੀਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸ੝ ॥
Gi▫ĝn anjan gur ḝī▫ĝ agi▫ĝn anḝẖer binĝs.
The Guru has given the healing ointment of spiritual wisdom, and dispelled the darkness of ignorance.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਭੇਟਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸ੝ ॥੧॥
Har kirpĝ ṯe sanṯ bẖeti▫ĝ Nĝnak man pargĝs. ((1))
By the Lord's Grace, I have met the Saint; O Nanak, my mind is enlightened. ((1))

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpaḝī.
Ashtapadee:
ਸੰਤਸੰਗਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਡੀਠਾ ॥
Saṯsang anṯar parabẖ dīṯẖĝ.
In the Society of the Saints, I see God deep within my being.
ਨਾਮ੝ ਪ੝ਰਭੂ ਕਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥
Nĝm parabẖū kĝ lĝgĝ mīṯẖĝ.
God's Name is sweet to me.
ਸਗਲ ਸਮਿਗ੝ਰੀ ਝਕਸ੝ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥
Sagal samagrī ekas gẖat mĝhi.
All things are contained in the Heart of the One,
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਾਨਾ ਦ੝ਰਿਸਟਾਹਿ ॥
Anik rang nĝnĝ ḝaristĝhi.
although they appear in so many various colors.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਅੰਮ੝ਰਿਤ੝ ਪ੝ਰਭ ਕਾ ਨਾਮ੝ ॥
Na▫o niḝẖ amriṯ parabẖ kĝ nĝm.
The nine treasures are in the Ambrosial Name of God.
ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਇਸ ਕਾ ਬਿਸ੝ਰਾਮ੝ ॥
Ḏehī mėh is kĝ bisrĝm.
Within the human body is its place of rest.
ਸ੝ੰਨ ਸਮਾਧਿ ਅਨਹਤ ਤਹ ਨਾਦ ॥
Sunn samĝḝẖ anhaṯ ṯah nĝḝ.
The Deepest Samaadhi, and the unstruck sound current of the Naad are there.
ਕਹਨ੝ ਨ ਜਾਈ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥
Kahan na jĝ▫ī acẖraj bismĝḝ.
The wonder and marvel of it cannot be described.
ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਿਸ੝ ਆਪਿ ਦਿਖਾਝ ॥
Ŧin ḝekẖi▫ĝ jis ĝp ḝikẖĝ▫e.
He alone sees it, unto whom God Himself reveals it.
ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਜਨ ਸੋਝੀ ਪਾਝ ॥੧॥
Nĝnak ṯis jan sojẖī pĝ▫e. ((1))
O Nanak, that humble being understands. ((1))

ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਅਨੰਤ ॥
So anṯar so bĝhar ananṯ.
The Infinite Lord is inside, and outside as well.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਗਵੰਤ ॥
Gẖat gẖat bi▫ĝp rahi▫ĝ bẖagvanṯ.
Deep within each and every heart, the Lord God is pervading.
ਧਰਨਿ ਮਾਹਿ ਆਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥
Ḏẖaran mĝhi ĝkĝs pa▫i▫ĝl.
In the earth, in the Akaashic ethers, and in the nether regions of the underworld -
ਸਰਬ ਲੋਕ ਪੂਰਨ ਪ੝ਰਤਿਪਾਲ ॥
Sarab lok pūran parṯipĝl.
in all worlds, He is the Perfect Cherisher.
ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ੝ ॥
Ban ṯin parbaṯ hai pĝrbarahm.
In the forests, fields and mountains, He is the Supreme Lord God.
ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮ੝ ॥
Jaisī ĝgi▫ĝ ṯaisĝ karam.
As He orders, so do His creatures act.
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥
Pa▫uṇ pĝṇī baisanṯar mĝhi.
He permeates the winds and the waters.
ਚਾਰਿ ਕ੝ੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥
Cẖĝr kunt ḝah ḝise samĝhi.
He is pervading in the four corners and in the ten directions.
ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥
Ŧis ṯe bẖinn nahī ko ṯẖĝ▫o.
Without Him, there is no place at all.
ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸ੝ਖ੝ ਪਾਉ ॥੨॥
Gur parsĝḝ Nĝnak sukẖ pĝ▫o. ((2))
By Guru's Grace, O Nanak, peace is obtained. ((2))

ਬੇਦ ਪ੝ਰਾਨ ਸਿੰਮ੝ਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖ੝ ॥
Beḝ purĝn simriṯ mėh ḝekẖ.
See Him in the Vedas, the Puraanas and the Simritees.
ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੝ਯ੝ਯਤ੝ਰ ਮਹਿ ਝਕ੝ ॥
Sasī▫ar sūr nakẖ▫yaṯar mėh ek.
In the moon, the sun and the stars, He is the One.
ਬਾਣੀ ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਸਭ੝ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥
Baṇī parabẖ kī sabẖ ko bolai.
The Bani of God's Word is spoken by everyone.
ਆਪਿ ਅਡੋਲ੝ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥
Āp adol na kabhū dolai.
He Himself is unwavering - He never wavers.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥
Sarab kalĝ kar kẖelai kẖel.
With absolute power, He plays His play.
ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਝ ਗ੝ਣਹ ਅਮੋਲ ॥
Mol na pĝ▫ī▫ai guṇah amol.
His value cannot be estimated; His virtues are invaluable.
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥
Sarab joṯ mėh jĝ kī joṯ.
In all light, is His Light.
ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੝ਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥
Ḏẖĝr rahi▫o su▫ĝmī oṯ poṯ.
The Lord and Master supports the weave of the fabric of the universe.
ਗ੝ਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸ੝ ॥
Gur parsĝḝ bẖaram kĝ nĝs.
By Guru's Grace, doubt is dispelled.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਝਹ੝ ਬਿਸਾਸ੝ ॥੩॥
Nĝnak ṯin mėh ehu bisĝs. ((3))
O Nanak, this faith is firmly implanted within. ((3))

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨ੝ ਸਭ੝ ਬ੝ਰਹਮ ॥
Sanṯ janĝ kĝ pekẖan sabẖ barahm.
In the eye of the Saint, everything is God.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥
Sanṯ janĝ kai hirḝai sabẖ ḝẖaram.
In the heart of the Saint, everything is Dharma.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਸ੝ਨਹਿ ਸ੝ਭ ਬਚਨ ॥
Sanṯ janĝ sunėh subẖ bacẖan.
The Saint hears words of goodness.
ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥
Sarab bi▫ĝpī rĝm sang racẖan.
He is absorbed in the All-pervading Lord.
ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥
Jin jĝṯĝ ṯis kī ih rahaṯ.
This is the way of life of one who knows God.
ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥
Saṯ bacẖan sĝḝẖū sabẖ kahaṯ.
True are all the words spoken by the Holy.
ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸ੝ਖ੝ ਮਾਨੈ ॥
Jo jo ho▫e so▫ī sukẖ mĝnai.
Whatever happens, he peacefully accepts.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ੝ ਪ੝ਰਭ੝ ਜਾਨੈ ॥
Karan karĝvanhĝr parabẖ jĝnai.
He knows God as the Doer, the Cause of causes.
ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥
Anṯar base bĝhar bẖī ohī.
He dwells inside, and outside as well.
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨ੝ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥
Nĝnak ḝarsan ḝekẖ sabẖ mohī. ((4))
O Nanak, beholding the Blessed Vision of His Darshan, all are fascinated. ((4))

ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭ੝ ਸਤਿ ॥
Āp saṯ kī▫ĝ sabẖ saṯ.
He Himself is True, and all that He has made is True.
ਤਿਸ੝ ਪ੝ਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥
Ŧis parabẖ ṯe saglī uṯpaṯ.
The entire creation came from God.
ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰ੝ ॥
Ŧis bẖĝvai ṯĝ kare bisthĝr.
As it pleases Him, He creates the expanse.
ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਾ ਝਕੰਕਾਰ੝ ॥
Ŧis bẖĝvai ṯĝ ekankĝr.
As it pleases Him, He becomes the One and Only again.
ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥
Anik kalĝ lakẖī nah jĝ▫e.
His powers are so numerous, they cannot be known.
ਜਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਿਸ੝ ਲਝ ਮਿਲਾਇ ॥
Jis bẖĝvai ṯis la▫e milĝ▫e.
As it pleases Him, He merges us into Himself again.
ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਝ ਦੂਰਿ ॥
Kavan nikat kavan kahī▫ai ḝūr.
Who is near, and who is far away?
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Āpe ĝp ĝp bẖarpūr.
He Himself is Himself pervading everywhere.
ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸ੝ ਆਪਿ ਜਨਾਝ ॥
Anṯargaṯ jis ĝp janĝ▫e.
One whom God causes to know that He is within the heart -
ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਜਨ ਆਪਿ ਬ੝ਝਾਝ ॥੫॥
Nĝnak ṯis jan ĝp bujẖĝ▫e. ((5))
O Nanak, He causes that person to understand Him. ((5))

ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥
Sarab bẖūṯ ĝp varṯĝrĝ.
In all forms, He Himself is pervading.
ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ ॥
Sarab nain ĝp pekẖanhĝrĝ.
Through all eyes, He Himself is watching.
ਸਗਲ ਸਮਗ੝ਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ ॥
Sagal samagrī jĝ kĝ ṯanĝ.
All the creation is His Body.
ਆਪਨ ਜਸ੝ ਆਪ ਹੀ ਸ੝ਨਾ ॥
Āpan jas ĝp hī sunĝ.
He Himself listens to His Own Praise.
ਆਵਨ ਜਾਨ੝ ਇਕ੝ ਖੇਲ੝ ਬਨਾਇਆ ॥
Āvan jĝn ik kẖel banĝ▫i▫ĝ.
The One has created the drama of coming and going.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ ॥
Āgi▫ĝkĝrī kīnī mĝ▫i▫ĝ.
He made Maya subservient to His Will.
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ ॥
Sabẖ kai maḝẖ alipaṯo rahai.
In the midst of all, He remains unattached.
ਜੋ ਕਿਛ੝ ਕਹਣਾ ਸ੝ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥
Jo kicẖẖ kahṇĝ so ĝpe kahai.
Whatever is said, He Himself says.
ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥
Āgi▫ĝ ĝvai ĝgi▫ĝ jĝ▫e.
By His Will we come, and by His Will we go.
ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਝ ਸਮਾਇ ॥੬॥
Nĝnak jĝ bẖĝvai ṯĝ la▫e samĝ▫e. ((6))
O Nanak, when it pleases Him, then He absorbs us into Himself. ((6))

ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸ੝ ਨਾਹੀ ਬ੝ਰਾ ॥
Is ṯe ho▫e so nĝhī burĝ.
If it comes from Him, it cannot be bad.
ਓਰੈ ਕਹਹ੝ ਕਿਨੈ ਕਛ੝ ਕਰਾ ॥
Orai kahhu kinai kacẖẖ karĝ.
Other than Him, who can do anything?
ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥
Āp bẖalĝ karṯūṯ aṯ nīkī.
He Himself is good; His actions are the very best.
ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥
Āpe jĝnai apne jī kī.
He Himself knows His Own Being.
ਆਪਿ ਸਾਚ੝ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚ੝ ॥
Āp sĝcẖ ḝẖĝrī sabẖ sĝcẖ.
He Himself is True, and all that He has established is True.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚ੝ ॥
Oṯ poṯ ĝpan sang rĝcẖ.
Through and through, He is blended with His creation.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
Ŧĝ kī gaṯ miṯ kahī na jĝ▫e.
His state and extent cannot be described.
ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
Ḏūsar ho▫e ṯa sojẖī pĝ▫e.
If there were another like Him, then only he could understand Him.
ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭ੝ ਪਰਵਾਨ੝ ॥
Ŧis kĝ kī▫ĝ sabẖ parvĝn.
His actions are all approved and accepted.
ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹ੝ ਜਾਨ੝ ॥੭॥
Gur parsĝḝ Nĝnak ih jĝn. ((7))
By Guru's Grace, O Nanak, this is known. ((7))

ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸ੝ ਸਦਾ ਸ੝ਖ੝ ਹੋਇ ॥
Jo jĝnai ṯis saḝĝ sukẖ ho▫e.
One who knows Him, obtains everlasting peace.
ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਝ ਪ੝ਰਭ੝ ਸੋਇ ॥
Āp milĝ▫e la▫e parabẖ so▫e.
God blends that one into Himself.
ਓਹ੝ ਧਨਵੰਤ੝ ਕ੝ਲਵੰਤ੝ ਪਤਿਵੰਤ੝ ॥
Oh ḝẖanvanṯ kulvanṯ paṯivanṯ.
He is wealth and prosperous, and of noble birth.
ਜੀਵਨ ਮ੝ਕਤਿ ਜਿਸ੝ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤ੝ ॥
Jīvan mukaṯ jis riḝai bẖagvanṯ.
He is Jivan Mukta - liberated while yet alive; the Lord God abides in his heart.
ਧੰਨ੝ ਧੰਨ੝ ਧੰਨ੝ ਜਨ੝ ਆਇਆ ॥
Ḏẖan ḝẖan ḝẖan jan ĝ▫i▫ĝ.
Blessed, blessed, blessed is the coming of that humble being;
ਜਿਸ੝ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਸਭ੝ ਜਗਤ੝ ਤਰਾਇਆ ॥
Jis parsĝḝ sabẖ jagaṯ ṯarĝ▫i▫ĝ.
by his grace, the whole world is saved.
ਜਨ ਆਵਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸ੝ਆਉ ॥
Jan ĝvan kĝ ihai su▫ĝ▫o.
This is his purpose in life;
ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥
Jan kai sang cẖiṯ ĝvai nĝ▫o.
in the Company of this humble servant, the Lord's Name comes to mind.
ਆਪਿ ਮ੝ਕਤ੝ ਮ੝ਕਤ੝ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰ੝ ॥
Āp mukaṯ mukaṯ karai sansĝr.
He Himself is liberated, and He liberates the universe.
ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਜਨ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰ੝ ॥੮॥੨੩॥
Nĝnak ṯis jan ka▫o saḝĝ namaskĝr. ((8)(23))
O Nanak, to that humble servant, I bow in reverence forever. ((8)(23))
Previous asatpadi Sukhmani asatpadi 23 Next asatpadi