Sukhmani asatpadi 21
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 21 | Play Audio | Next asatpadi | |
Page 290 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Page 290 |
ਸਲੋਕ ॥ |
Salok. |
Shalok: |
ਸਰਗਨ ਨਿਰਗਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸੰਨ ਸਮਾਧੀ ਆਪਿ ॥ |
Sargun nirgun nirankĝr sunn samĝḝẖī ĝp. |
He possesses all qualities; He transcends all qualities; He is the Formless Lord. He Himself is in Primal Samaadhi. |
ਆਪਨ ਕੀਆ ਨਾਨਕਾ ਆਪੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਜਾਪਿ ॥੧॥ |
Āpan kī▫ĝ nĝnkĝ ĝpe hī fir jĝp. ((1)) |
Through His Creation, O Nanak, He meditates on Himself. ((1)) |
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
Asatpaḝī. |
Ashtapadee: |
ਜਬ ਅਕਾਰ ਇਹ ਕਛ ਨ ਦਰਿਸਟੇਤਾ ॥ |
Jab akĝr ih kacẖẖ na ḝaristeṯĝ. |
When this world had not yet appeared in any form, |
ਪਾਪ ਪੰਨ ਤਬ ਕਹ ਤੇ ਹੋਤਾ ॥ |
Pĝp punn ṯab kah ṯe hoṯĝ. |
who then committed sins and performed good deeds? |
ਜਬ ਧਾਰੀ ਆਪਨ ਸੰਨ ਸਮਾਧਿ ॥ |
Jab ḝẖĝrī ĝpan sunn samĝḝẖ. |
When the Lord Himself was in Profound Samaadhi, |
ਤਬ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਿਸ ਸੰਗਿ ਕਮਾਤਿ ॥ |
Ŧab bair biroḝẖ kis sang kamĝṯ. |
then against whom were hate and jealousy directed? |
ਜਬ ਇਸ ਕਾ ਬਰਨ ਚਿਹਨ ਨ ਜਾਪਤ ॥ |
Jab is kĝ baran cẖihan na jĝpaṯ. |
When there was no color or shape to be seen, |
ਤਬ ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਹ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ॥ |
Ŧab harakẖ sog kaho kisėh bi▫ĝpaṯ. |
then who experienced joy and sorrow? |
ਜਬ ਆਪਨ ਆਪ ਆਪਿ ਪਾਰਬਰਹਮ ॥ |
Jab ĝpan ĝp ĝp pĝrbarahm. |
When the Supreme Lord Himself was Himself All-in-all, |
ਤਬ ਮੋਹ ਕਹਾ ਕਿਸ ਹੋਵਤ ਭਰਮ ॥ |
Ŧab moh kahĝ kis hovaṯ bẖaram. |
then where was emotional attachment, and who had doubts? |
ਆਪਨ ਖੇਲ ਆਪਿ ਵਰਤੀਜਾ ॥ |
Āpan kẖel ĝp varṯījĝ. |
He Himself has staged His own drama; |
ਨਾਨਕ ਕਰਨੈਹਾਰ ਨ ਦੂਜਾ ॥੧॥ |
Nĝnak karnaihĝr na ḝūjĝ. ((1)) |
O Nanak, there is no other Creator. ((1)) |
ਜਬ ਹੋਵਤ ਪਰਭ ਕੇਵਲ ਧਨੀ ॥ |
Jab hovaṯ parabẖ keval ḝẖanī. |
When there was only God the Master, |
ਤਬ ਬੰਧ ਮਕਤਿ ਕਹ ਕਿਸ ਕਉ ਗਨੀ ॥ |
Ŧab banḝẖ mukaṯ kaho kis ka▫o ganī. |
then who was called bound or liberated? |
ਜਬ ਝਕਹਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥ |
Jab ekėh har agam apĝr. |
When there was only the Lord, Unfathomable and Infinite, |
ਤਬ ਨਰਕ ਸਰਗ ਕਹ ਕਉਨ ਅਉਤਾਰ ॥ |
Ŧab narak surag kaho ka▫un a▫uṯĝr. |
then who entered hell, and who entered heaven? |
ਜਬ ਨਿਰਗਨ ਪਰਭ ਸਹਜ ਸਭਾਇ ॥ |
Jab nirgun parabẖ sahj subẖĝ▫e. |
When God was without attributes, in absolute poise, |
ਤਬ ਸਿਵ ਸਕਤਿ ਕਹਹ ਕਿਤ ਠਾਇ ॥ |
Ŧab siv sakaṯ kahhu kiṯ ṯẖĝ▫e. |
then where was mind and where was matter - where was Shiva and Shakti? |
ਜਬ ਆਪਹਿ ਆਪਿ ਅਪਨੀ ਜੋਤਿ ਧਰੈ ॥ |
Jab ĝpėh ĝp apnī joṯ ḝẖarai. |
When He held His Own Light unto Himself, |
ਤਬ ਕਵਨ ਨਿਡਰ ਕਵਨ ਕਤ ਡਰੈ ॥ |
Ŧab kavan nidar kavan kaṯ darai. |
then who was fearless, and who was afraid? |
ਆਪਨ ਚਲਿਤ ਆਪਿ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥ |
Āpan cẖaliṯ ĝp karnaihĝr. |
He Himself is the Performer in His own plays; |
ਨਾਨਕ ਠਾਕਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੨॥ |
Nĝnak ṯẖĝkur agam apĝr. ((2)) |
O Nanak, the Lord Master is Unfathomable and Infinite. ((2)) |
ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਖ ਆਪਨ ਆਸਨ ॥ |
Abẖinĝsī sukẖ ĝpan ĝsan. |
When the Immortal Lord was seated at ease, |
ਤਹ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਹ ਕਹਾ ਬਿਨਾਸਨ ॥ |
Ŧah janam maran kaho kahĝ binĝsan. |
then where was birth, death and dissolution? |
ਜਬ ਪੂਰਨ ਕਰਤਾ ਪਰਭ ਸੋਇ ॥ |
Jab pūran karṯĝ parabẖ so▫e. |
When there was only God, the Perfect Creator, |
ਤਬ ਜਮ ਕੀ ਤਰਾਸ ਕਹਹ ਕਿਸ ਹੋਇ ॥ |
Ŧab jam kī ṯarĝs kahhu kis ho▫e. |
then who was afraid of death? |
ਜਬ ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰ ਪਰਭ ਝਕਾ ॥ |
Jab abigaṯ agocẖar parabẖ ekĝ. |
When there was only the One Lord, unmanifest and incomprehensible, |
ਤਬ ਚਿਤਰ ਗਪਤ ਕਿਸ ਪੂਛਤ ਲੇਖਾ ॥ |
Ŧab cẖiṯar gupaṯ kis pūcẖẖaṯ lekẖĝ. |
then who was called to account by the recording scribes of the conscious and the subconscious? |
ਜਬ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਅਗੋਚਰ ਅਗਾਧੇ ॥ |
Jab nĝth niranjan agocẖar agĝḝẖe. |
When there was only the Immaculate, Incomprehensible, Unfathomable Master, |
ਤਬ ਕਉਨ ਛਟੇ ਕਉਨ ਬੰਧਨ ਬਾਧੇ ॥ |
Ŧab ka▫un cẖẖute ka▫un banḝẖan bĝḝẖe. |
then who was emancipated, and who was held in bondage? |
ਆਪਨ ਆਪ ਆਪ ਹੀ ਅਚਰਜਾ ॥ |
Āpan ĝp ĝp hī acẖarjĝ. |
He Himself, in and of Himself, is the most wonderful. |
ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਰੂਪ ਆਪ ਹੀ ਉਪਰਜਾ ॥੩॥ |
Nĝnak ĝpan rūp ĝp hī uparjĝ. ((3)) |
O Nanak, He Himself created His Own Form. ((3)) |
ਜਹ ਨਿਰਮਲ ਪਰਖ ਪਰਖ ਪਤਿ ਹੋਤਾ ॥ |
Jah nirmal purakẖ purakẖ paṯ hoṯĝ. |
When there was only the Immaculate Being, the Lord of beings, |
ਤਹ ਬਿਨ ਮੈਲ ਕਹਹ ਕਿਆ ਧੋਤਾ ॥ |
Ŧah bin mail kahhu ki▫ĝ ḝẖoṯĝ. |
there was no filth, so what was there to be washed clean? |
ਜਹ ਨਿਰੰਜਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਰਬਾਨ ॥ |
Jah niranjan nirankĝr nirbĝn. |
When there was only the Pure, Formless Lord in Nirvaanaa, |
ਤਹ ਕਉਨ ਕਉ ਮਾਨ ਕਉਨ ਅਭਿਮਾਨ ॥ |
Ŧah ka▫un ka▫o mĝn ka▫un abẖimĝn. |
then who was honored, and who was dishonored? |
ਜਹ ਸਰੂਪ ਕੇਵਲ ਜਗਦੀਸ ॥ |
Jah sarūp keval jagḝīs. |
When there was only the Form of the Lord of the Universe, |
ਤਹ ਛਲ ਛਿਦਰ ਲਗਤ ਕਹ ਕੀਸ ॥ |
Ŧah cẖẖal cẖẖiḝar lagaṯ kaho kīs. |
then who was tainted by fraud and sin? |
ਜਹ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਜੋਤਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
Jah joṯ sarūpī joṯ sang samĝvai. |
When the Embodiment of Light was immersed in His Own Light, |
ਤਹ ਕਿਸਹਿ ਭੂਖ ਕਵਨ ਤਰਿਪਤਾਵੈ ॥ |
Ŧah kisėh bẖūkẖ kavan ṯaripṯĝvai. |
then who was hungry, and who was satisfied? |
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥ |
Karan karĝvan karnaihĝr. |
He is the Cause of causes, the Creator Lord. |
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਨਾਹਿ ਸਮਾਰ ॥੪॥ |
Nĝnak karṯe kĝ nĝhi sumĝr. ((4)) |
O Nanak, the Creator is beyond calculation. ((4)) |
ਜਬ ਅਪਨੀ ਸੋਭਾ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਬਨਾਈ ॥ |
Jab apnī sobẖĝ ĝpan sang banĝ▫ī. |
When His Glory was contained within Himself, |
ਤਬ ਕਵਨ ਮਾਇ ਬਾਪ ਮਿਤਰ ਸਤ ਭਾਈ ॥ |
Ŧab kavan mĝ▫e bĝp miṯar suṯ bẖĝ▫ī. |
then who was mother, father, friend, child or sibling? |
ਜਹ ਸਰਬ ਕਲਾ ਆਪਹਿ ਪਰਬੀਨ ॥ |
Jah sarab kalĝ ĝpėh parbīn. |
When all power and wisdom was latent within Him, |
ਤਹ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕਹਾ ਕੋਊ ਚੀਨ ॥ |
Ŧah beḝ kaṯeb kahĝ ko▫ū cẖīn. |
then where were the Vedas and the scriptures, and who was there to read them? |
ਜਬ ਆਪਨ ਆਪ ਆਪਿ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥ |
Jab ĝpan ĝp ĝp ur ḝẖĝrai. |
When He kept Himself, All-in-all, unto His Own Heart, |
ਤਉ ਸਗਨ ਅਪਸਗਨ ਕਹਾ ਬੀਚਾਰੈ ॥ |
Ŧa▫o sagan apasgan kahĝ bīcẖĝrai. |
then who considered omens to be good or bad? |
ਜਹ ਆਪਨ ਊਚ ਆਪਨ ਆਪਿ ਨੇਰਾ ॥ |
Jah ĝpan ūcẖ ĝpan ĝp nerĝ. |
When He Himself was lofty, and He Himself was near at hand, |
ਤਹ ਕਉਨ ਠਾਕਰ ਕਉਨ ਕਹੀਝ ਚੇਰਾ ॥ |
Ŧah ka▫un ṯẖĝkur ka▫un kahī▫ai cẖerĝ. |
then who was called master, and who was called disciple? |
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦ ॥ |
Bisman bisam rahe bismĝḝ. |
We are wonder-struck at the wondrous wonder of the Lord. |
ਨਾਨਕ ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਜਾਨਹ ਆਪਿ ॥੫॥ |
Nĝnak apnī gaṯ jĝnhu ĝp. ((5)) |
O Nanak, He alone knows His own state. ((5)) |
ਜਹ ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਸਮਾਇਆ ॥ |
Jah acẖẖal acẖẖeḝ abẖeḝ samĝ▫i▫ĝ. |
When the Undeceiveable, Impenetrable, Inscrutable One was self-absorbed, |
ਊਹਾ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ਮਾਇਆ ॥ |
Ūhĝ kisėh bi▫ĝpaṯ mĝ▫i▫ĝ. |
then who was swayed by Maya? |
ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਹਿ ਆਦੇਸ ॥ |
Āpas ka▫o ĝpėh ĝḝes. |
When He paid homage to Himself, |
ਤਿਹ ਗਣ ਕਾ ਨਾਹੀ ਪਰਵੇਸ ॥ |
Ŧihu guṇ kĝ nĝhī parves. |
then the three qualities were not prevailing. |
ਜਹ ਝਕਹਿ ਝਕ ਝਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥ |
Jah ekėh ek ek bẖagvanṯĝ. |
When there was only the One, the One and Only Lord God, |
ਤਹ ਕਉਨ ਅਚਿੰਤ ਕਿਸ ਲਾਗੈ ਚਿੰਤਾ ॥ |
Ŧah ka▫un acẖinṯ kis lĝgai cẖinṯĝ. |
then who was not anxious, and who felt anxiety? |
ਜਹ ਆਪਨ ਆਪ ਆਪਿ ਪਤੀਆਰਾ ॥ |
Jah ĝpan ĝp ĝp paṯī▫ĝrĝ. |
When He Himself was satisfied with Himself, |
ਤਹ ਕਉਨ ਕਥੈ ਕਉਨ ਸਨਨੈਹਾਰਾ ॥ |
Ŧah ka▫un kathai ka▫un sunnaihĝrĝ. |
then who spoke and who listened? |
ਬਹ ਬੇਅੰਤ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥ |
Baho be▫anṯ ūcẖ ṯe ūcẖĝ. |
He is vast and infinite, the highest of the high. |
ਨਾਨਕ ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਹਿ ਪਹੂਚਾ ॥੬॥ |
Nĝnak ĝpas ka▫o ĝpėh pahūcẖĝ. ((6)) |
O Nanak, He alone can reach Himself. ((6)) |
ਜਹ ਆਪਿ ਰਚਿਓ ਪਰਪੰਚ ਅਕਾਰ ॥ |
Jah ĝp racẖi▫o parpancẖ akĝr. |
When He Himself fashioned the visible world of the creation, |
ਤਿਹ ਗਣ ਮਹਿ ਕੀਨੋ ਬਿਸਥਾਰ ॥ |
Ŧihu guṇ mėh kīno bisthĝr. |
he made the world subject to the three dispositions. |
ਪਾਪ ਪੰਨ ਤਹ ਭਈ ਕਹਾਵਤ ॥ |
Pĝp punn ṯah bẖa▫ī kahĝvaṯ. |
Sin and virtue then began to be spoken of. |
ਕੋਊ ਨਰਕ ਕੋਊ ਸਰਗ ਬੰਛਾਵਤ ॥ |
Ko▫ū narak ko▫ū surag bancẖẖĝvaṯ. |
Some have gone to hell, and some yearn for paradise. |
ਆਲ ਜਾਲ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥ |
Āl jĝl mĝ▫i▫ĝ janjĝl. |
Worldly snares and entanglements of Maya, |
ਹਉਮੈ ਮੋਹ ਭਰਮ ਭੈ ਭਾਰ ॥ |
Ha▫umai moh bẖaram bẖai bẖĝr. |
egotism, attachment, doubt and loads of fear; |
ਦੂਖ ਸੂਖ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨ ॥ |
Ḏūkẖ sūkẖ mĝn apmĝn. |
pain and pleasure, honor and dishonor - |
ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰ ਕੀਓ ਬਖਯਯਾਨ ॥ |
Anik parkĝr kī▫o bakẖ▫yĝn. |
these came to be described in various ways. |
ਆਪਨ ਖੇਲ ਆਪਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ॥ |
Āpan kẖel ĝp kar ḝekẖai. |
He Himself creates and beholds His own drama. |
ਖੇਲ ਸੰਕੋਚੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਝਕੈ ॥੭॥ |
Kẖel sankocẖai ṯa▫o Nĝnak ekai. ((7)) |
He winds up the drama, and then, O Nanak, He alone remains. ((7)) |
ਜਹ ਅਬਿਗਤ ਭਗਤ ਤਹ ਆਪਿ ॥ |
Jah abigaṯ bẖagaṯ ṯah ĝp. |
Wherever the Eternal Lord's devotee is, He Himself is there. |
ਜਹ ਪਸਰੈ ਪਾਸਾਰ ਸੰਤ ਪਰਤਾਪਿ ॥ |
Jah pasrai pĝsĝr sanṯ parṯĝp. |
He unfolds the expanse of His creation for the glory of His Saint. |
ਦਹੂ ਪਾਖ ਕਾ ਆਪਹਿ ਧਨੀ ॥ |
Ḏuhū pĝkẖ kĝ ĝpėh ḝẖanī. |
He Himself is the Master of both worlds. |
ਉਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਉਨਹੂ ਬਨੀ ॥ |
Un kī sobẖĝ unhū banī. |
His Praise is to Himself alone. |
ਆਪਹਿ ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਅਨਦ ਚੋਜ ॥ |
Āpėh ka▫uṯak karai anaḝ cẖoj. |
He Himself performs and plays His amusements and games. |
ਆਪਹਿ ਰਸ ਭੋਗਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥ |
Āpėh ras bẖogan nirjog. |
He Himself enjoys pleasures, and yet He is unaffected and untouched. |
ਜਿਸ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਆਪਨ ਨਾਇ ਲਾਵੈ ॥ |
Jis bẖĝvai ṯis ĝpan nĝ▫e lĝvai. |
He attaches whomever He pleases to His Name. |
ਜਿਸ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਖੇਲ ਖਿਲਾਵੈ ॥ |
Jis bẖĝvai ṯis kẖel kẖilĝvai. |
He causes whomever He pleases to play in His play. |
ਬੇਸਮਾਰ ਅਥਾਹ ਅਗਨਤ ਅਤੋਲੈ ॥ |
Besumĝr athĝh agnaṯ aṯolai. |
He is beyond calculation, beyond measure, uncountable and unfathomable. |
ਜਿਉ ਬਲਾਵਹ ਤਿਉ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬੋਲੈ ॥੮॥੨੧॥ |
Ji▫o bulĝvhu ṯi▫o Nĝnak ḝĝs bolai. ((8)(21)) |
As You inspire him to speak, O Lord, so does servant Nanak speak. ((8)(21)) |
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 21 | Next asatpadi |