The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
ਆਦਿ ਸਚ ਜਗਾਦਿ ਸਚ ॥
|
Āḝ sacẖ jugĝḝ sacẖ.
|
True in the beginning, True throughout the ages,
|
ਹੈ ਭਿ ਸਚ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭਿ ਸਚ ॥੧॥
|
Hai bẖė sacẖ Nĝnak hosī bẖė sacẖ. ((1))
|
True here and now. O Nanak, He shall forever be True. ((1))
|
ਅਸਟਪਦੀ ॥
|
Asatpaḝī.
|
Ashtapadee:
|
ਚਰਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਸਨਹਾਰ ॥
|
Cẖaran saṯ saṯ parsanhĝr.
|
His Lotus Feet are True, and True are those who touch Them.
|
ਪੂਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸੇਵਦਾਰ ॥
|
Pūjĝ saṯ saṯ sevḝĝr.
|
His devotional worship is True, and True are those who worship Him.
|
ਦਰਸਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪੇਖਨਹਾਰ ॥
|
Ḏarsan saṯ saṯ pekẖanhĝr.
|
The Blessing of His Vision is True, and True are those who behold it.
|
ਨਾਮ ਸਤਿ ਸਤਿ ਧਿਆਵਨਹਾਰ ॥
|
Nĝm saṯ saṯ ḝẖi▫ĝvanhĝr.
|
His Naam is True, and True are those who meditate on it.
|
ਆਪਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭ ਧਾਰੀ ॥
|
Āp saṯ saṯ sabẖ ḝẖĝrī.
|
He Himself is True, and True is all that He sustains.
|
ਆਪੇ ਗਣ ਆਪੇ ਗਣਕਾਰੀ ॥
|
Āpe guṇ ĝpe guṇkĝrī.
|
He Himself is virtuous goodness, and He Himself is the Bestower of virtue.
|
ਸਬਦ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਭ ਬਕਤਾ ॥
|
Sabaḝ saṯ saṯ parabẖ bakṯĝ.
|
The Word of His Shabad is True, and True are those who speak of God.
|
ਸਰਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜਸ ਸਨਤਾ ॥
|
Suraṯ saṯ saṯ jas sunṯĝ.
|
Those ears are True, and True are those who listen to His Praises.
|
ਬਝਨਹਾਰ ਕਉ ਸਤਿ ਸਭ ਹੋਇ ॥
|
Bujẖanhĝr ka▫o saṯ sabẖ ho▫e.
|
All is True to one who understands.
|
ਨਾਨਕ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥
|
Nĝnak saṯ saṯ parabẖ so▫e. ((1))
|
O Nanak, True, True is He, the Lord God. ((1))
|
ਸਤਿ ਸਰੂਪ ਰਿਦੈ ਜਿਨਿ ਮਾਨਿਆ ॥
|
Saṯ sarūp riḝai jin mĝni▫ĝ.
|
One who believes in the Embodiment of Truth with all his heart
|
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤਿਨਿ ਮੂਲ ਪਛਾਨਿਆ ॥
|
Karan karĝvan ṯin mūl pacẖẖĝni▫ĝ.
|
recognizes the Cause of causes as the Root of all.
|
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਿਸਵਾਸ ਪਰਭ ਆਇਆ ॥
|
Jĝ kai riḝai bisvĝs parabẖ ĝ▫i▫ĝ.
|
One whose heart is filled with faith in God -
|
ਤਤ ਗਿਆਨ ਤਿਸ ਮਨਿ ਪਰਗਟਾਇਆ ॥
|
Ŧaṯ gi▫ĝn ṯis man paragtĝ▫i▫ĝ.
|
the essence of spiritual wisdom is revealed to his mind.
|
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸਾਨਾ ॥
|
Bẖai ṯe nirbẖa▫o ho▫e basĝnĝ.
|
Coming out of fear, he comes to live without fear.
|
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
|
Jis ṯe upji▫ĝ ṯis mĝhi samĝnĝ.
|
He is absorbed into the One, from whom he originated.
|
ਬਸਤ ਮਾਹਿ ਲੇ ਬਸਤ ਗਡਾਈ ॥
|
Basaṯ mĝhi le basaṯ gadĝ▫ī.
|
When something blends with its own,
|
ਤਾ ਕਉ ਭਿੰਨ ਨ ਕਹਨਾ ਜਾਈ ॥
|
Ŧĝ ka▫o bẖinn na kahnĝ jĝ▫ī.
|
it cannot be said to be separate from it.
|
ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰ ਬਿਬੇਕ ॥
|
Būjẖai būjẖanhĝr bibek.
|
This is understood only by one of discerning understanding.
|
ਨਾਰਾਇਨ ਮਿਲੇ ਨਾਨਕ ਝਕ ॥੨॥
|
Nĝrĝ▫in mile Nĝnak ek. ((2))
|
Meeting with the Lord, O Nanak, he becomes one with Him. ((2))
|
ਠਾਕਰ ਕਾ ਸੇਵਕ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥
|
Ŧẖĝkur kĝ sevak ĝgi▫ĝkĝrī.
|
The servant is obedient to his Lord and Master.
|
ਠਾਕਰ ਕਾ ਸੇਵਕ ਸਦਾ ਪੂਜਾਰੀ ॥
|
Ŧẖĝkur kĝ sevak saḝĝ pūjĝrī.
|
The servant worships his Lord and Master forever.
|
ਠਾਕਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ॥
|
Ŧẖĝkur ke sevak kai man parṯīṯ.
|
The servant of the Lord Master has faith in his mind.
|
ਠਾਕਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
|
Ŧẖĝkur ke sevak kī nirmal rīṯ.
|
The servant of the Lord Master lives a pure lifestyle.
|
ਠਾਕਰ ਕਉ ਸੇਵਕ ਜਾਨੈ ਸੰਗਿ ॥
|
Ŧẖĝkur ka▫o sevak jĝnai sang.
|
The servant of the Lord Master knows that the Lord is with him.
|
ਪਰਭ ਕਾ ਸੇਵਕ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
|
Parabẖ kĝ sevak nĝm kai rang.
|
God's servant is attuned to the Naam, the Name of the Lord.
|
ਸੇਵਕ ਕਉ ਪਰਭ ਪਾਲਨਹਾਰਾ ॥
|
Sevak ka▫o parabẖ pĝlanhĝrĝ.
|
God is the Cherisher of His servant.
|
ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥
|
Sevak kī rĝkẖai nirankĝrĝ.
|
The Formless Lord preserves His servant.
|
ਸੋ ਸੇਵਕ ਜਿਸ ਦਇਆ ਪਰਭ ਧਾਰੈ ॥
|
So sevak jis ḝa▫i▫ĝ parabẖ ḝẖĝrai.
|
Unto His servant, God bestows His Mercy.
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਰੈ ॥੩॥
|
Nĝnak so sevak sĝs sĝs samĝrai. ((3))
|
O Nanak, that servant remembers Him with each and every breath. ((3))
|
ਅਪਨੇ ਜਨ ਕਾ ਪਰਦਾ ਢਾਕੈ ॥
|
Apune jan kĝ parḝĝ dẖĝkai.
|
He covers the faults of His servant.
|
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸਰਪਰ ਰਾਖੈ ॥
|
Apne sevak kī sarpar rĝkẖai.
|
He surely preserves the honor of His servant.
|
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥
|
Apne ḝĝs ka▫o ḝe▫e vadĝ▫ī.
|
He blesses His slave with greatness.
|
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮ ਜਪਾਈ ॥
|
Apne sevak ka▫o nĝm japĝ▫ī.
|
He inspires His servant to chant the Naam, the Name of the Lord.
|
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ॥
|
Apne sevak kī ĝp paṯ rĝkẖai.
|
He Himself preserves the honor of His servant.
|
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕੋਇ ਨ ਲਾਖੈ ॥
|
Ŧĝ kī gaṯ miṯ ko▫e na lĝkẖai.
|
No one knows His state and extent.
|
ਪਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥
|
Parabẖ ke sevak ka▫o ko na pahūcẖai.
|
No one is equal to the servant of God.
|
ਪਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਊਚ ਤੇ ਊਚੇ ॥
|
Parabẖ ke sevak ūcẖ ṯe ūcẖe.
|
The servant of God is the highest of the high.
|
ਜੋ ਪਰਭਿ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥
|
Jo parabẖ apnī sevĝ lĝ▫i▫ĝ.
|
One whom God applies to His own service, O Nanak -
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕ ਦਹ ਦਿਸਿ ਪਰਗਟਾਇਆ ॥੪॥
|
Nĝnak so sevak ḝah ḝis paragtĝ▫i▫ĝ. ((4))
|
that servant is famous in the ten directions. ((4))
|
ਨੀਕੀ ਕੀਰੀ ਮਹਿ ਕਲ ਰਾਖੈ ॥
|
Nīkī kīrī mėh kal rĝkẖai.
|
He infuses His Power into the tiny ant;
|
ਭਸਮ ਕਰੈ ਲਸਕਰ ਕੋਟਿ ਲਾਖੈ ॥
|
Bẖasam karai laskar kot lĝkẖai.
|
it can then reduce the armies of millions to ashes
|
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾਸ ਨ ਕਾਢਤ ਆਪਿ ॥
|
Jis kĝ sĝs na kĝdẖaṯ ĝp.
|
Those whose breath of life He Himself does not take away -
|
ਤਾ ਕਉ ਰਾਖਤ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ॥
|
Ŧĝ ka▫o rĝkẖaṯ ḝe kar hĝth.
|
He preserves them, and holds out His Hands to protect them.
|
ਮਾਨਸ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹ ਭਾਤਿ ॥
|
Mĝnas jaṯan karaṯ baho bẖĝṯ.
|
You may make all sorts of efforts,
|
ਤਿਸ ਕੇ ਕਰਤਬ ਬਿਰਥੇ ਜਾਤਿ ॥
|
Ŧis ke karṯab birthe jĝṯ.
|
but these attempts are in vain.
|
ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਅਵਰ ਨ ਕੋਇ ॥
|
Mĝrai na rĝkẖai avar na ko▫e.
|
No one else can kill or preserve -
|
ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਇ ॥
|
Sarab jī▫ĝ kĝ rĝkẖĝ so▫e.
|
He is the Protector of all beings.
|
ਕਾਹੇ ਸੋਚ ਕਰਹਿ ਰੇ ਪਰਾਣੀ ॥
|
Kĝhe socẖ karahi re parĝṇī.
|
So why are you so anxious, O mortal?
|
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਪਰਭ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ॥੫॥
|
Jap Nĝnak parabẖ alakẖ vidĝṇī. ((5))
|
Meditate, O Nanak, on God, the invisible, the wonderful! ((5))
|
ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਪਰਭ ਜਪੀਝ ॥
|
Bĝraʼn bĝr bĝr parabẖ japī▫ai.
|
Time after time, again and again, meditate on God.
|
ਪੀ ਅੰਮਰਿਤ ਇਹ ਮਨ ਤਨ ਧਰਪੀਝ ॥
|
Pī amriṯ ih man ṯan ḝẖarpī▫ai.
|
Drinking in this Nectar, this mind and body are satisfied.
|
ਨਾਮ ਰਤਨ ਜਿਨਿ ਗਰਮਖਿ ਪਾਇਆ ॥
|
Nĝm raṯan jin gurmukẖ pĝ▫i▫ĝ.
|
The jewel of the Naam is obtained by the Gurmukhs;
|
ਤਿਸ ਕਿਛ ਅਵਰ ਨਾਹੀ ਦਰਿਸਟਾਇਆ ॥
|
Ŧis kicẖẖ avar nĝhī ḝaristĝ▫i▫ĝ.
|
they see no other than God.
|
ਨਾਮ ਧਨ ਨਾਮੋ ਰੂਪ ਰੰਗ ॥
|
Nĝm ḝẖan nĝmo rūp rang.
|
Unto them, the Naam is wealth, the Naam is beauty and delight.
|
ਨਾਮੋ ਸਖ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਸੰਗ ॥
|
Nĝmo sukẖ har nĝm kĝ sang.
|
The Naam is peace, the Lord's Name is their companion.
|
ਨਾਮ ਰਸਿ ਜੋ ਜਨ ਤਰਿਪਤਾਨੇ ॥
|
Nĝm ras jo jan ṯaripṯĝne.
|
Those who are satisfied by the essence of the Naam -
|
ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਹਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ॥
|
Man ṯan nĝmėh nĝm samĝne.
|
their minds and bodies are drenched with the Naam.
|
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਨਾਮ ॥
|
Ūṯẖaṯ baiṯẖaṯ sovaṯ nĝm.
|
While standing up, sitting down and sleeping, the Naam,
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੈ ਸਦ ਕਾਮ ॥੬॥
|
Kaho Nĝnak jan kai saḝ kĝm. ((6))
|
says Nanak, is forever the occupation of God's humble servant. ((6))
|
ਬੋਲਹ ਜਸ ਜਿਹਬਾ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥
|
Bolhu jas jihbĝ ḝin rĝṯ.
|
Chant His Praises with your tongue, day and night.
|
ਪਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਨ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥
|
Parabẖ apnai jan kīnī ḝĝṯ.
|
God Himself has given this gift to His servants.
|
ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਆਤਮ ਕੈ ਚਾਇ ॥
|
Karahi bẖagaṯ ĝṯam kai cẖĝ▫e.
|
Performing devotional worship with heart-felt love,
|
ਪਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥
|
Parabẖ apne si▫o rahėh samĝ▫e.
|
they remain absorbed in God Himself.
|
ਜੋ ਹੋਆ ਹੋਵਤ ਸੋ ਜਾਨੈ ॥
|
Jo ho▫ĝ hovaṯ so jĝnai.
|
They know the past and the present.
|
ਪਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਹਕਮ ਪਛਾਨੈ ॥
|
Parabẖ apne kĝ hukam pacẖẖĝnai.
|
They recognize God's Own Command.
|
ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਉਨ ਬਖਾਨਉ ॥
|
Ŧis kī mahimĝ ka▫un bakẖĝna▫o.
|
Who can describe His Glory?
|
ਤਿਸ ਕਾ ਗਨ ਕਹਿ ਝਕ ਨ ਜਾਨਉ ॥
|
Ŧis kĝ gun kahi ek na jĝn▫o.
|
I cannot describe even one of His virtuous qualities.
|
ਆਠ ਪਹਰ ਪਰਭ ਬਸਹਿ ਹਜੂਰੇ ॥
|
Āṯẖ pahar parabẖ basėh hajūre.
|
Those who dwell in God's Presence, twenty-four hours a day -
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥੭॥
|
Kaho Nĝnak se▫ī jan pūre. ((7))
|
says Nanak, they are the perfect persons. ((7))
|
ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਿਨ ਕੀ ਓਟ ਲੇਹਿ ॥
|
Man mere ṯin kī ot lehi.
|
O my mind, seek their protection;
|
ਮਨ ਤਨ ਅਪਨਾ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਹਿ ॥
|
Man ṯan apnĝ ṯin jan ḝėh.
|
give your mind and body to those humble beings.
|
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਅਪਨਾ ਪਰਭੂ ਪਛਾਤਾ ॥
|
Jin jan apnĝ parabẖū pacẖẖĝṯĝ.
|
Those humble beings who recognizes God
|
ਸੋ ਜਨ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
|
So jan sarab thok kĝ ḝĝṯĝ.
|
are the givers of all things.
|
ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਰਬ ਸਖ ਪਾਵਹਿ ॥
|
Ŧis kī saran sarab sukẖ pĝvahi.
|
In His Sanctuary, all comforts are obtained.
|
ਤਿਸ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਭ ਪਾਪ ਮਿਟਾਵਹਿ ॥
|
Ŧis kai ḝaras sabẖ pĝp mitĝvėh.
|
By the Blessing of His Darshan, all sins are erased.
|
ਅਵਰ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਛਾਡ ॥
|
Avar si▫ĝnap saglī cẖẖĝd.
|
So renounce all other clever devices,
|
ਤਿਸ ਜਨ ਕੀ ਤੂ ਸੇਵਾ ਲਾਗ ॥
|
Ŧis jan kī ṯū sevĝ lĝg.
|
and enjoin yourself to the service of those servants.
|
ਆਵਨ ਜਾਨ ਨ ਹੋਵੀ ਤੇਰਾ ॥
|
Āvan jĝn na hovī ṯerĝ.
|
Your comings and goings shall be ended.
|
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਜਨ ਕੇ ਪੂਜਹ ਸਦ ਪੈਰਾ ॥੮॥੧੭॥
|
Nĝnak ṯis jan ke pūjahu saḝ pairĝ. ((8)(17))
|
O Nanak, worship the feet of God's humble servants forever. ((8)(17))
|