The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
ਰੂਪ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗ ਕਿਛ ਤਰਿਹ ਗਣ ਤੇ ਪਰਭ ਭਿੰਨ ॥
|
Rūp na rekẖ na rang kicẖẖ ṯarihu guṇ ṯe parabẖ bẖinn.
|
He has no form, no shape, no color; God is beyond the three qualities.
|
ਤਿਸਹਿ ਬਝਾਝ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸ ਹੋਵੈ ਸਪਰਸੰਨ ॥੧॥
|
Ŧisėh bujẖĝ▫e nĝnkĝ jis hovai suparsan. ((1))
|
They alone understand Him, O Nanak, with whom He is pleased. ((1))
|
ਅਸਟਪਦੀ ॥
|
Asatpaḝī.
|
Ashtapadee:
|
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਰਭ ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖ ॥
|
Abẖinĝsī parabẖ man mėh rĝkẖ.
|
Keep the Immortal Lord God enshrined within your mind.
|
ਮਾਨਖ ਕੀ ਤੂ ਪਰੀਤਿ ਤਿਆਗ ॥
|
Mĝnukẖ kī ṯū parīṯ ṯi▫ĝg.
|
Renounce your love and attachment to people.
|
ਤਿਸ ਤੇ ਪਰੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛ ਕੋਇ ॥
|
Ŧis ṯe parai nĝhī kicẖẖ ko▫e.
|
Beyond Him, there is nothing at all.
|
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਝਕੋ ਸੋਇ ॥
|
Sarab niranṯar eko so▫e.
|
The One Lord is pervading among all.
|
ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ॥
|
Āpe bīnĝ ĝpe ḝĝnĝ.
|
He Himself is All-seeing; He Himself is All-knowing,
|
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਗਹੀਰ ਸਜਾਨਾ ॥
|
Gahir gambẖīr gahīr sujĝnĝ.
|
Unfathomable, Profound, Deep and All-knowing.
|
ਪਾਰਬਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥
|
Pĝrbarahm parmesur gobinḝ.
|
He is the Supreme Lord God, the Transcendent Lord, the Lord of the Universe,
|
ਕਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਬਖਸੰਦ ॥
|
Kirpĝ niḝẖĝn ḝa▫i▫ĝl bakẖsanḝ.
|
the Treasure of mercy, compassion and forgiveness.
|
ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਉ ॥
|
Sĝḝẖ ṯere kī cẖarnī pĝ▫o.
|
To fall at the Feet of Your Holy Beings -
|
ਨਾਨਕ ਕੈ ਮਨਿ ਇਹ ਅਨਰਾਉ ॥੧॥
|
Nĝnak kai man ih anrĝ▫o. ((1))
|
this is the longing of Nanak's mind. ((1))
|
ਮਨਸਾ ਪੂਰਨ ਸਰਨਾ ਜੋਗ ॥
|
Mansĝ pūran sarnĝ jog.
|
He is the Fulfiller of wishes, who can give us Sanctuary;
|
ਜੋ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋਈ ਹੋਗ ॥
|
Jo kar pĝ▫i▫ĝ so▫ī hog.
|
that which He has written, comes to pass.
|
ਹਰਨ ਭਰਨ ਜਾ ਕਾ ਨੇਤਰ ਫੋਰ ॥
|
Haran bẖaran jĝ kĝ neṯar for.
|
He destroys and creates in the twinkling of an eye.
|
ਤਿਸ ਕਾ ਮੰਤਰ ਨ ਜਾਨੈ ਹੋਰ ॥
|
Ŧis kĝ manṯar na jĝnai hor.
|
No one else knows the mystery of His ways.
|
ਅਨਦ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਸਦ ਜਾ ਕੈ ॥
|
Anaḝ rūp mangal saḝ jĝ kai.
|
He is the embodiment of ecstasy and everlasting joy.
|
ਸਰਬ ਥੋਕ ਸਨੀਅਹਿ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥
|
Sarab thok sunī▫ah gẖar ṯĝ kai.
|
I have heard that all things are in His home.
|
ਰਾਜ ਮਹਿ ਰਾਜ ਜੋਗ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ॥
|
Rĝj mėh rĝj jog mėh jogī.
|
Among kings, He is the King; among yogis, He is the Yogi.
|
ਤਪ ਮਹਿ ਤਪੀਸਰ ਗਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਭੋਗੀ ॥
|
Ŧap mėh ṯapīsar garihsaṯ mėh bẖogī.
|
Among ascetics, He is the Ascetic; among householders, He is the Enjoyer.
|
ਧਿਆਇ ਧਿਆਇ ਭਗਤਹ ਸਖ ਪਾਇਆ ॥
|
Ḏẖi▫ĝ▫e ḝẖi▫ĝ▫e bẖagṯah sukẖ pĝ▫i▫ĝ.
|
By constant meditation, His devotee finds peace.
|
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਪਰਖ ਕਾ ਕਿਨੈ ਅੰਤ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
|
Nĝnak ṯis purakẖ kĝ kinai anṯ na pĝ▫i▫ĝ. ((2))
|
O Nanak, no one has found the limits of that Supreme Being. ((2))
|
ਜਾ ਕੀ ਲੀਲਾ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨਾਹਿ ॥
|
Jĝ kī līlĝ kī miṯ nĝhi.
|
There is no limit to His play.
|
ਸਗਲ ਦੇਵ ਹਾਰੇ ਅਵਗਾਹਿ ॥
|
Sagal ḝev hĝre avgĝhi.
|
All the demigods have grown weary of searching for it.
|
ਪਿਤਾ ਕਾ ਜਨਮ ਕਿ ਜਾਨੈ ਪੂਤ ॥
|
Piṯĝ kĝ janam kė jĝnai pūṯ.
|
What does the son know of his father's birth?
|
ਸਗਲ ਪਰੋਈ ਅਪਨੈ ਸੂਤਿ ॥
|
Sagal paro▫ī apunai sūṯ.
|
All are strung upon His string.
|
ਸਮਤਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਜਿਨ ਦੇਇ ॥
|
Sumaṯ gi▫ĝn ḝẖi▫ĝn jin ḝe▫e.
|
He bestows good sense, spiritual wisdom and meditation,
|
ਜਨ ਦਾਸ ਨਾਮ ਧਿਆਵਹਿ ਸੇਇ ॥
|
Jan ḝĝs nĝm ḝẖi▫ĝvahi se▫e.
|
on His humble servants and slaves who meditate on the Naam.
|
ਤਿਹ ਗਣ ਮਹਿ ਜਾ ਕਉ ਭਰਮਾਝ ॥
|
Ŧihu guṇ mėh jĝ ka▫o bẖarmĝ▫e.
|
He leads some astray in the three qualities;
|
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਝ ॥
|
Janam marai fir ĝvai jĝ▫e.
|
they are born and die, coming and going over and over again.
|
ਊਚ ਨੀਚ ਤਿਸ ਕੇ ਅਸਥਾਨ ॥
|
Ūcẖ nīcẖ ṯis ke asthĝn.
|
The high and the low are His places.
|
ਜੈਸਾ ਜਨਾਵੈ ਤੈਸਾ ਨਾਨਕ ਜਾਨ ॥੩॥
|
Jaisĝ janĝvai ṯaisĝ Nĝnak jĝn. ((3))
|
As He inspires us to know Him, O Nanak, so is He known. ((3))
|
ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਨਾਨਾ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ ॥
|
Nĝnĝ rūp nĝnĝ jĝ ke rang.
|
Many are His forms; many are His colors.
|
ਨਾਨਾ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਇਕ ਰੰਗ ॥
|
Nĝnĝ bẖekẖ karahi ik rang.
|
Many are the appearances which He assumes, and yet He is still the One.
|
ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕੀਨੋ ਬਿਸਥਾਰ ॥
|
Nĝnĝ biḝẖ kīno bisthĝr.
|
In so many ways, He has extended Himself.
|
ਪਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਝਕੰਕਾਰ ॥
|
Parabẖ abẖinĝsī ekankĝr.
|
The Eternal Lord God is the One, the Creator.
|
ਨਾਨਾ ਚਲਿਤ ਕਰੇ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥
|
Nĝnĝ cẖaliṯ kare kẖin mĝhi.
|
He performs His many plays in an instant.
|
ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਪੂਰਨ ਸਭ ਠਾਇ ॥
|
Pūr rahi▫o pūran sabẖ ṯẖĝ▫e.
|
The Perfect Lord is pervading all places.
|
ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਬਨਤ ਬਨਾਈ ॥
|
Nĝnĝ biḝẖ kar banaṯ banĝ▫ī.
|
In so many ways, He created the creation.
|
ਅਪਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਈ ॥
|
Apnī kīmaṯ ĝpe pĝ▫ī.
|
He alone can estimate His worth.
|
ਸਭ ਘਟ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭ ਤਿਸ ਕੇ ਠਾਉ ॥
|
Sabẖ gẖat ṯis ke sabẖ ṯis ke ṯẖĝ▫o.
|
All hearts are His, and all places are His.
|
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੪॥
|
Jap jap jīvai Nĝnak har nĝ▫o. ((4))
|
Nanak lives by chanting, chanting the Name of the Lord. ((4))
|
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸਗਲੇ ਜੰਤ ॥
|
Nĝm ke ḝẖĝre sagle janṯ.
|
The Naam is the Support of all creatures.
|
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਖੰਡ ਬਰਹਮੰਡ ॥
|
Nĝm ke ḝẖĝre kẖand barahmand.
|
The Naam is the Support of the earth and solar systems.
|
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸਿਮਰਿਤਿ ਬੇਦ ਪਰਾਨ ॥
|
Nĝm ke ḝẖĝre simriṯ beḝ purĝn.
|
The Naam is the Support of the Simritees, the Vedas and the Puraanas.
|
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸਨਨ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ॥
|
Nĝm ke ḝẖĝre sunan gi▫ĝn ḝẖi▫ĝn.
|
The Naam is the Support by which we hear of spiritual wisdom and meditation.
|
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਆਗਾਸ ਪਾਤਾਲ ॥
|
Nĝm ke ḝẖĝre ĝgĝs pĝṯĝl.
|
The Naam is the Support of the Akaashic ethers and the nether regions.
|
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸਗਲ ਆਕਾਰ ॥
|
Nĝm ke ḝẖĝre sagal ĝkĝr.
|
The Naam is the Support of all bodies.
|
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਪਰੀਆ ਸਭ ਭਵਨ ॥
|
Nĝm ke ḝẖĝre purī▫ĝ sabẖ bẖavan.
|
The Naam is the Support of all worlds and realms.
|
ਨਾਮ ਕੈ ਸੰਗਿ ਉਧਰੇ ਸਨਿ ਸਰਵਨ ॥
|
Nĝm kai sang uḝẖre sun sarvan.
|
Associating with the Naam, listening to it with the ears, one is saved.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਆਪਨੈ ਨਾਮਿ ਲਾਝ ॥
|
Kar kirpĝ jis ĝpnai nĝm lĝ▫e.
|
Those whom the Lord mercifully attaches to His Naam -
|
ਨਾਨਕ ਚਉਥੇ ਪਦ ਮਹਿ ਸੋ ਜਨ ਗਤਿ ਪਾਝ ॥੫॥
|
Nĝnak cẖa▫uthe paḝ mėh so jan gaṯ pĝ▫e. ((5))
|
O Nanak, in the fourth state, those humble servants attain salvation. ((5))
|
ਰੂਪ ਸਤਿ ਜਾ ਕਾ ਸਤਿ ਅਸਥਾਨ ॥
|
Rūp saṯ jĝ kĝ saṯ asthĝn.
|
His form is true, and true is His place.
|
ਪਰਖ ਸਤਿ ਕੇਵਲ ਪਰਧਾਨ ॥
|
Purakẖ saṯ keval parḝẖĝn.
|
His personality is true - He alone is supreme.
|
ਕਰਤੂਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜਾ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
|
Karṯūṯ saṯ saṯ jĝ kī baṇī.
|
His acts are true, and true is His Word.
|
ਸਤਿ ਪਰਖ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
|
Saṯ purakẖ sabẖ mĝhi samĝṇī.
|
The True Lord is permeating all.
|
ਸਤਿ ਕਰਮ ਜਾ ਕੀ ਰਚਨਾ ਸਤਿ ॥
|
Saṯ karam jĝ kī racẖnĝ saṯ.
|
True are His actions; His creation is true.
|
ਮੂਲ ਸਤਿ ਸਤਿ ਉਤਪਤਿ ॥
|
Mūl saṯ saṯ uṯpaṯ.
|
His root is true, and true is what originates from it.
|
ਸਤਿ ਕਰਣੀ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲੀ ॥
|
Saṯ karṇī nirmal nirmalī.
|
True is His lifestyle, the purest of the pure.
|
ਜਿਸਹਿ ਬਝਾਝ ਤਿਸਹਿ ਸਭ ਭਲੀ ॥
|
Jisahi bujẖĝ▫e ṯisėh sabẖ bẖalī.
|
All goes well for those who know Him.
|
ਸਤਿ ਨਾਮ ਪਰਭ ਕਾ ਸਖਦਾਈ ॥
|
Saṯ nĝm parabẖ kĝ sukẖ▫ḝĝ▫ī.
|
The True Name of God is the Giver of peace.
|
ਬਿਸਵਾਸ ਸਤਿ ਨਾਨਕ ਗਰ ਤੇ ਪਾਈ ॥੬॥
|
Bisvĝs saṯ Nĝnak gur ṯe pĝ▫ī. ((6))
|
Nanak has obtained true faith from the Guru. ((6))
|
ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਉਪਦੇਸ ॥
|
Saṯ bacẖan sĝḝẖū upḝes.
|
True are the Teachings, and the Instructions of the Holy.
|
ਸਤਿ ਤੇ ਜਨ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਪਰਵੇਸ ॥
|
Saṯ ṯe jan jĝ kai riḝai parves.
|
True are those into whose hearts He enters.
|
ਸਤਿ ਨਿਰਤਿ ਬੂਝੈ ਜੇ ਕੋਇ ॥
|
Saṯ niraṯ būjẖai je ko▫e.
|
One who knows and loves the Truth -
|
ਨਾਮ ਜਪਤ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
|
Nĝm japaṯ ṯĝ kī gaṯ ho▫e.
|
chanting the Naam, he obtains salvation.
|
ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭ ਸਤਿ ॥
|
Āp saṯ kī▫ĝ sabẖ saṯ.
|
He Himself is True, and all that He has made is true.
|
ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੀ ਮਿਤਿ ਗਤਿ ॥
|
Āpe jĝnai apnī miṯ gaṯ.
|
He Himself knows His own state and condition.
|
ਜਿਸ ਕੀ ਸਰਿਸਟਿ ਸ ਕਰਣੈਹਾਰ ॥
|
Jis kī sarisat so karṇaihĝr.
|
He is the Creator Lord of His world.
|
ਅਵਰ ਨ ਬੂਝਿ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰ ॥
|
Avar na būjẖ karaṯ bīcẖĝr.
|
No one else understands Him, although they may try.
|
ਕਰਤੇ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੀਆ ॥
|
Karṯe kī miṯ na jĝnai kī▫ĝ.
|
The created cannot know the extent of the Creator.
|
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸ ਭਾਵੈ ਸੋ ਵਰਤੀਆ ॥੭॥
|
Nĝnak jo ṯis bẖĝvai so varṯī▫ĝ. ((7))
|
O Nanak, whatever pleases Him comes to pass. ((7))
|
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਝ ਬਿਸਮਾਦ ॥
|
Bisman bisam bẖa▫e bismĝḝ.
|
Gazing upon His wondrous wonder, I am wonder-struck and amazed!
|
ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਸ ਆਇਆ ਸਵਾਦ ॥
|
Jin būjẖi▫ĝ ṯis ĝ▫i▫ĝ savĝḝ.
|
One who realizes this, comes to taste this state of joy.
|
ਪਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਚਿ ਜਨ ਰਹੇ ॥
|
Parabẖ kai rang rĝcẖ jan rahe.
|
God's humble servants remain absorbed in His Love.
|
ਗਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਦਾਰਥ ਲਹੇ ॥
|
Gur kai bacẖan paḝĝrath lahe.
|
Following the Guru's Teachings, they receive the four cardinal blessings.
|
ਓਇ ਦਾਤੇ ਦਖ ਕਾਟਨਹਾਰ ॥
|
O▫e ḝĝṯe ḝukẖ kĝtanhĝr.
|
They are the givers, the dispellers of pain.
|
ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰ ॥
|
Jĝ kai sang ṯarai sansĝr.
|
In their company, the world is saved.
|
ਜਨ ਕਾ ਸੇਵਕ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ॥
|
Jan kĝ sevak so vadbẖĝgī.
|
The slave of the Lord's servant is so very blessed.
|
ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਝਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
|
Jan kai sang ek liv lĝgī.
|
In the company of His servant, one becomes attached to the Love of the One.
|
ਗਨ ਗੋਬਿਦ ਕੀਰਤਨ ਜਨ ਗਾਵੈ ॥
|
Gun gobiḝ kīrṯan jan gĝvai.
|
His humble servant sings the Kirtan, the songs of the glory of God.
|
ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੬॥
|
Gur parsĝḝ Nĝnak fal pĝvai. ((8)(16))
|
By Guru's Grace, O Nanak, he receives the fruits of his rewards. ((8)(16))
|