Sukhmani asatpadi 11

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Previous asatpadi
Sukhmani asatpadi 11 Sound      Play Audio Next asatpadi
Page 276

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Page 276




ਸਲੋਕ੝ ॥
Salok.
Shalok:
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪ੝ਰਭ੝ ਝਕ੝ ਹੈ ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Karaṇ kĝraṇ parabẖ ek hai ḝūsar nĝhī ko▫e.
God alone is the Doer of deeds - there is no other at all.
ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥੧॥
Nĝnak ṯis balihĝrṇai jal thal mahī▫al so▫e. ((1))
O Nanak, I am a sacrifice to the One, who pervades the waters, the lands, the sky and all space. ((1))

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpaḝī.
Ashtapadee:
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈ ਜੋਗ੝ ॥
Karan karĝvan karnai jog.
The Doer, the Cause of causes, is potent to do anything.
ਜੋ ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਹੋਗ੝ ॥
Jo ṯis bẖĝvai so▫ī hog.
That which pleases Him, comes to pass.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ॥
Kẖin mėh thĝp uthĝpanhĝrĝ.
In an instant, He creates and destroys.
ਅੰਤ੝ ਨਹੀ ਕਿਛ੝ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥
Anṯ nahī kicẖẖ pĝrĝvĝrĝ.
He has no end or limitation.
ਹ੝ਕਮੇ ਧਾਰਿ ਅਧਰ ਰਹਾਵੈ ॥
Hukme ḝẖĝr aḝẖar rahĝvai.
By His Order, He established the earth, and He maintains it unsupported.
ਹ੝ਕਮੇ ਉਪਜੈ ਹ੝ਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Hukme upjai hukam samĝvai.
By His Order, the world was created; by His Order, it shall merge again into Him.
ਹ੝ਕਮੇ ਊਚ ਨੀਚ ਬਿਉਹਾਰ ॥
Hukme ūcẖ nīcẖ bi▫uhĝr.
By His Order, one's occupation is high or low.
ਹ੝ਕਮੇ ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਪਰਕਾਰ ॥
Hukme anik rang parkĝr.
By His Order, there are so many colors and forms.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਅਪਨੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Kar kar ḝekẖai apnī vadi▫ĝ▫ī.
Having created the Creation, He beholds His own greatness.
ਨਾਨਕ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥
Nĝnak sabẖ mėh rahi▫ĝ samĝ▫ī. ((1))
O Nanak, He is pervading in all. ((1))

ਪ੝ਰਭ ਭਾਵੈ ਮਾਨ੝ਖ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥
Parabẖ bẖĝvai mĝnukẖ gaṯ pĝvai.
If it pleases God, one attains salvation.
ਪ੝ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਾਥਰ ਤਰਾਵੈ ॥
Parabẖ bẖĝvai ṯĝ pĝthar ṯarĝvai.
If it pleases God, then even stones can swim.
ਪ੝ਰਭ ਭਾਵੈ ਬਿਨ੝ ਸਾਸ ਤੇ ਰਾਖੈ ॥
Parabẖ bẖĝvai bin sĝs ṯe rĝkẖai.
If it pleases God, the body is preserved, even without the breath of life.
ਪ੝ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਗ੝ਣ ਭਾਖੈ ॥
Parabẖ bẖĝvai ṯĝ har guṇ bẖĝkẖai.
If it pleases God, then one chants the Lord's Glorious Praises.
ਪ੝ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੈ ॥
Parabẖ bẖĝvai ṯĝ paṯiṯ uḝẖĝrai.
If it pleases God, then even sinners are saved.
ਆਪਿ ਕਰੈ ਆਪਨ ਬੀਚਾਰੈ ॥
Āp karai ĝpan bīcẖĝrai.
He Himself acts, and He Himself contemplates.
ਦ੝ਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਆਪਿ ਸ੝ਆਮੀ ॥
Ḏuhĝ siri▫ĝ kĝ ĝp su▫ĝmī.
He Himself is the Master of both worlds.
ਖੇਲੈ ਬਿਗਸੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
Kẖelai bigsai anṯarjĝmī.
He plays and He enjoys; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts.
ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਾਰ ਕਰਾਵੈ ॥
Jo bẖĝvai so kĝr karĝvai.
As He wills, He causes actions to be done.
ਨਾਨਕ ਦ੝ਰਿਸਟੀ ਅਵਰ੝ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
Nĝnak ḝaristī avar na ĝvai. ((2))
Nanak sees no other than Him. ((2))

ਕਹ੝ ਮਾਨ੝ਖ ਤੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ਆਵੈ ॥
Kaho mĝnukẖ ṯe ki▫ĝ ho▫e ĝvai.
Tell me - what can a mere mortal do?
ਜੋ ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਾਵੈ ॥
Jo ṯis bẖĝvai so▫ī karĝvai.
Whatever pleases God is what He causes us to do.
ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਹੋਇ ਤਾ ਸਭ੝ ਕਿਛ੝ ਲੇਇ ॥
Is kai hĝth ho▫e ṯĝ sabẖ kicẖẖ le▫e.
If it were in our hands, we would grab up everything.
ਜੋ ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰੇਇ ॥
Jo ṯis bẖĝvai so▫ī kare▫i.
Whatever pleases God - that is what He does.
ਅਨਜਾਨਤ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਰਚੈ ॥
Anjĝnaṯ bikẖi▫ĝ mėh racẖai.
Through ignorance, people are engrossed in corruption.
ਜੇ ਜਾਨਤ ਆਪਨ ਆਪ ਬਚੈ ॥
Je jĝnaṯ ĝpan ĝp bacẖai.
If they knew better, they would save themselves.
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ॥
Bẖarme bẖūlĝ ḝah ḝis ḝẖĝvai.
Deluded by doubt, they wander around in the ten directions.
ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਚਾਰਿ ਕ੝ੰਟ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥
Nimakẖ mĝhi cẖĝr kunt fir ĝvai.
In an instant, their minds go around the four corners of the world and come back again.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ੝ ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਦੇਇ ॥
Kar kirpĝ jis apnī bẖagaṯ ḝe▫e.
Those whom the Lord mercifully blesses with His devotional worship -
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਾਮਿ ਮਿਲੇਇ ॥੩॥
Nĝnak ṯe jan nĝm mile▫e. ((3))
O Nanak, they are absorbed into the Naam. ((3))

ਖਿਨ ਮਹਿ ਨੀਚ ਕੀਟ ਕਉ ਰਾਜ ॥
Kẖin mėh nīcẖ kīt ka▫o rĝj.
In an instant, the lowly worm is transformed into a king.
ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ॥
Pĝrbarahm garīb nivĝj.
The Supreme Lord God is the Protector of the humble.
ਜਾ ਕਾ ਦ੝ਰਿਸਟਿ ਕਛੂ ਨ ਆਵੈ ॥
Jĝ kĝ ḝarisat kacẖẖū na ĝvai.
Even one who has never been seen at all,
ਤਿਸ੝ ਤਤਕਾਲ ਦਹ ਦਿਸ ਪ੝ਰਗਟਾਵੈ ॥
Ŧis ṯaṯkĝl ḝah ḝis paragtĝvai.
becomes instantly famous in the ten directions.
ਜਾ ਕਉ ਅਪ੝ਨੀ ਕਰੈ ਬਖਸੀਸ ॥
Jĝ ka▫o apunī karai bakẖsīs.
And that one upon whom He bestows His blessings -
ਤਾ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨ ਗਨੈ ਜਗਦੀਸ ॥
Ŧĝ kĝ lekẖĝ na ganai jagḝīs.
the Lord of the world does not hold him to his account.
ਜੀਉ ਪਿੰਡ੝ ਸਭ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
Jī▫o pind sabẖ ṯis kī rĝs.
Soul and body are all His property.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨ ਬ੝ਰਹਮ ਪ੝ਰਗਾਸ ॥
Gẖat gẖat pūran barahm pargĝs.
Each and every heart is illuminated by the Perfect Lord God.
ਅਪਨੀ ਬਣਤ ਆਪਿ ਬਨਾਈ ॥
Apnī baṇaṯ ĝp banĝ▫ī.
He Himself fashioned His own handiwork.
ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਦੇਖਿ ਬਡਾਈ ॥੪॥
Nĝnak jīvai ḝekẖ badĝ▫ī. ((4))
Nanak lives by beholding His greatness. ((4))

ਇਸ ਕਾ ਬਲ੝ ਨਾਹੀ ਇਸ੝ ਹਾਥ ॥
Is kĝ bal nĝhī is hĝth.
There is no power in the hands of mortal beings;
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਬ ਕੋ ਨਾਥ ॥
Karan karĝvan sarab ko nĝth.
the Doer, the Cause of causes is the Lord of all.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਬਪ੝ਰਾ ਜੀਉ ॥
Āgi▫ĝkĝrī bapurĝ jī▫o.
The helpless beings are subject to His Command.
ਜੋ ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫ੝ਨਿ ਥੀਉ ॥
Jo ṯis bẖĝvai so▫ī fun thī▫o.
That which pleases Him, ultimately comes to pass.
ਕਬਹੂ ਊਚ ਨੀਚ ਮਹਿ ਬਸੈ ॥
Kabhū ūcẖ nīcẖ mėh basai.
Sometimes, they abide in exaltation; sometimes, they are depressed.
ਕਬਹੂ ਸੋਗ ਹਰਖ ਰੰਗਿ ਹਸੈ ॥
Kabhū sog harakẖ rang hasai.
Sometimes, they are sad, and sometimes they laugh with joy and delight.
ਕਬਹੂ ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਬਿਉਹਾਰ ॥
Kabhū ninḝ cẖinḝ bi▫uhĝr.
Sometimes, they are occupied with slander and anxiety.
ਕਬਹੂ ਊਭ ਅਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥
Kabhū ūbẖ akĝs pa▫i▫ĝl.
Sometimes, they are high in the Akaashic Ethers, sometimes in the nether regions of the underworld.
ਕਬਹੂ ਬੇਤਾ ਬ੝ਰਹਮ ਬੀਚਾਰ ॥
Kabhū beṯĝ barahm bīcẖĝr.
Sometimes, they know the contemplation of God.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੫॥
Nĝnak ĝp milĝvaṇhĝr. ((5))
O Nanak, God Himself unites them with Himself. ((5))

ਕਬਹੂ ਨਿਰਤਿ ਕਰੈ ਬਹ੝ ਭਾਤਿ ॥
Kabhū niraṯ karai baho bẖĝṯ.
Sometimes, they dance in various ways.
ਕਬਹੂ ਸੋਇ ਰਹੈ ਦਿਨ੝ ਰਾਤਿ ॥
Kabhū so▫e rahai ḝin rĝṯ.
Sometimes, they remain asleep day and night.
ਕਬਹੂ ਮਹਾ ਕ੝ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥
Kabhū mahĝ kroḝẖ bikrĝl.
Sometimes, they are awesome, in terrible rage.
ਕਬਹੂੰ ਸਰਬ ਕੀ ਹੋਤ ਰਵਾਲ ॥
Kabahūʼn sarab kī hoṯ ravĝl.
Sometimes, they are the dust of the feet of all.
ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਬਹੈ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥
Kabhū ho▫e bahai bad rĝjĝ.
Sometimes, they sit as great kings.
ਕਬਹ੝ ਭੇਖਾਰੀ ਨੀਚ ਕਾ ਸਾਜਾ ॥
Kabahu bẖekẖĝrī nīcẖ kĝ sĝjĝ.
Sometimes, they wear the coat of a lowly beggar.
ਕਬਹੂ ਅਪਕੀਰਤਿ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥
Kabhū apkīraṯ mėh ĝvai.
Sometimes, they come to have evil reputations.
ਕਬਹੂ ਭਲਾ ਭਲਾ ਕਹਾਵੈ ॥
Kabhū bẖalĝ bẖalĝ kahĝvai.
Sometimes, they are known as very, very good.
ਜਿਉ ਪ੝ਰਭ੝ ਰਾਖੈ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹੈ ॥
Ji▫o parabẖ rĝkẖai ṯiv hī rahai.
As God keeps them, so they remain.
ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚ੝ ਕਹੈ ॥੬॥
Gur parsĝḝ Nĝnak sacẖ kahai. ((6))
By Guru's Grace, O Nanak, the Truth is told. ((6))

ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਪੰਡਿਤ੝ ਕਰੇ ਬਖ੝ਯ੝ਯਾਨ੝ ॥
Kabhū ho▫e pandiṯ kare bakẖ▫yĝn.
Sometimes, as scholars, they deliver lectures.
ਕਬਹੂ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ਲਾਵੈ ਧਿਆਨ੝ ॥
Kabhū moniḝẖĝrī lĝvai ḝẖi▫ĝn.
Sometimes, they hold to silence in deep meditation.
ਕਬਹੂ ਤਟ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨ ॥
Kabhū ṯat ṯirath isnĝn.
Sometimes, they take cleansing baths at places of pilgrimage.
ਕਬਹੂ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮ੝ਖਿ ਗਿਆਨ ॥
Kabhū siḝẖ sĝḝẖik mukẖ gi▫ĝn.
Sometimes, as Siddhas or seekers, they impart spiritual wisdom.
ਕਬਹੂ ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਪਤੰਗ ਹੋਇ ਜੀਆ ॥
Kabhū kīt hasaṯ paṯang ho▫e jī▫ĝ.
Sometimes, they becomes worms, elephants, or moths.
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮੈ ਭਰਮੀਆ ॥
Anik jon bẖarmai bẖarmī▫ĝ.
They may wander and roam through countless incarnations.
ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਜਿਉ ਸ੝ਵਾਗੀ ਦਿਖਾਵੈ ॥
Nĝnĝ rūp ji▫o savĝgī ḝikẖĝvai.
In various costumes, like actors, they appear.
ਜਿਉ ਪ੝ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਨਚਾਵੈ ॥
Ji▫o parabẖ bẖĝvai ṯivai nacẖĝvai.
As it pleases God, they dance.
ਜੋ ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਹੋਇ ॥
Jo ṯis bẖĝvai so▫ī ho▫e.
Whatever pleases Him, comes to pass.
ਨਾਨਕ ਦੂਜਾ ਅਵਰ੝ ਨ ਕੋਇ ॥੭॥
Nĝnak ḝūjĝ avar na ko▫e. ((7))
O Nanak, there is no other at all. ((7))

ਕਬਹੂ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਇਹ੝ ਪਾਵੈ ॥
Kabhū sĝḝẖsangaṯ ih pĝvai.
Sometimes, this being attains the Company of the Holy.
ਉਸ੝ ਅਸਥਾਨ ਤੇ ਬਹ੝ਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥
Us asthĝn ṯe bahur na ĝvai.
From that place, he does not have to come back again.
ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਗਿਆਨ ਪਰਗਾਸ੝ ॥
Anṯar ho▫e gi▫ĝn pargĝs.
The light of spiritual wisdom dawns within.
ਉਸ੝ ਅਸਥਾਨ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸ੝ ॥
Us asthĝn kĝ nahī binĝs.
That place does not perish.
ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਇਕ ਰੰਗਿ ॥
Man ṯan nĝm raṯe ik rang.
The mind and body are imbued with the Love of the Naam, the Name of the One Lord.
ਸਦਾ ਬਸਹਿ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
Saḝĝ basėh pĝrbarahm kai sang.
He dwells forever with the Supreme Lord God.
ਜਿਉ ਜਲ ਮਹਿ ਜਲ੝ ਆਇ ਖਟਾਨਾ ॥
Ji▫o jal mėh jal ĝ▫e kẖatĝnĝ.
As water comes to blend with water,
ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨਾ ॥
Ŧi▫o joṯī sang joṯ samĝnĝ.
his light blends into the Light.
ਮਿਟਿ ਗਝ ਗਵਨ ਪਾਝ ਬਿਸ੝ਰਾਮ ॥
Mit ga▫e gavan pĝ▫e bisrĝm.
Reincarnation is ended, and eternal peace is found.
ਨਾਨਕ ਪ੝ਰਭ ਕੈ ਸਦ ਕ੝ਰਬਾਨ ॥੮॥੧੧॥
Nĝnak parabẖ kai saḝ kurbĝn. ((8)(11))
Nanak is forever a sacrifice to God. ((8)(11))
Previous asatpadi Sukhmani asatpadi 11 Next asatpadi