Rehras Sahib - Page 6

From SikhiWiki
Revision as of 09:05, 8 August 2007 by Paapi (talk | contribs) (New page: ==Chaupai== ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ The Lord is One and He can be attained through the Grace of The True Guru. ...)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Chaupai

ੴ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगढ़र पढ़रसादि ॥ The Lord is One and He can be attained through the Grace of The True Guru.

ਕਬਯੋ ਬਾਚ ਬੇਨਤੀ ॥ कबयो बाच बेनती ॥ Speech of the poet.

ਚੌਪਈ ॥ चौपई ॥ Chaupai

ਹਮਰੀ ਕਰੋ ਹਾਥ ਦੈ ਰੱਛਾ ॥ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਚਿੱਤ ਕੀ ਇੱਛਾ ॥ हमरी करो हाथ दै ढ़रछा ॥ पूरन होइ चिढ़त की इछा ॥ Protect me O Lord ! with Thine own Hands all the desires of my heart be fulfilled.

ਤਵ ਚਰਨਨ ਮਨ ਰਹੈ ਹਮਾਰਾ ॥ ਅਪਨਾ ਜਾਨ ਕਰੋ ਪ੝ਰਤਿਪਾਰਾ ॥੩੭੭॥ तव चरनन मन रहै हमारा ॥ अपना जान करो पढ़रतिपारा ॥३७७॥ Let my mind rest under Thy Feet; sustain me, considering me Thine own.377.

ਹਮਰੇ ਦ੝ਸ਼ਟ ਸਭੈ ਤ੝ਮ ਘਾਵਹ੝ ॥ ਆਪ੝ ਹਾਥ ਦੈ ਮੋਹਿ ਬਚਾਵਹ੝ ॥ हमरे दढ़शट सभै तढ़म घावहढ़ ॥ आपढ़ हाथ दै मोहि बचावहढ़ ॥ Destroy, O Lord ! all my enemies and protect me with Thine won Hnads.

ਸ੝ਖੀ ਬਸੈ ਮੋਰੋ ਪਰਿਵਾਰਾ ॥ ਸੇਵਕ ਸਿੱਖਯ ਸਭੈ ਕਰਤਾਰਾ ॥੩੭੮॥ सढ़खी बसै मोरो परिवारा ॥ सेवक सिढ़खय सभै करतारा ॥३७८॥ May my family live in comfort and ease alongwith all my servants and disciples.378.

ਮੋ ਰੱਛਾ ਨਿਜ੝ ਕਰ ਦੈ ਕਰਿਯੈ ॥ ਸਭ ਬੈਰਿਨ ਕੌ ਆਜ ਸੰਘਰਿਯੈ ॥ मो ढ़रछा निजढ़ कर दै करियै ॥ सभ बैरिन कौ आज संघरियै ॥ Protect me O Lord ! with Thine own Hands and destroy this day all my enemies;

ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ਆਸਾ ॥ ਤੋਰਿ ਭਜਨ ਕੀ ਰਹੈ ਪਿਯਾਸਾ ॥੩੭੯॥ पूरन होइ हमारी आसा ॥ तोरि भजन की रहै पियासा ॥३७९॥ May all the aspirations be fulfilled; let my thirst for Thy Name remain afresh.379.

ਤ੝ਮਹਿ ਛਾਡਿ ਕੋਈ ਅਵਰ ਨ ਧਯਾਊਂ ॥ ਜੋ ਬਰ ਚਹੋਂ ਸ੝ ਤ੝ਮਤੇ ਪਾਊਂ ॥ तढ़महि छाडि कोई अवर न धयाऊं ॥ जो बर चहों सढ़ तढ़मते पाऊं ॥ I may remember none else except Thee; and obtain all the required boons from Thee;

ਸੇਵਕ ਸਿੱਖਯ ਹਮਾਰੇ ਤਾਰਿਯਹਿ ॥ ਚ੝ਨ ਚ੝ਨ ਸ਼ੱਤ੝ਰ੝ ਹਮਾਰੇ ਮਾਰਿਯਹਿ ॥੩੮੦॥ सेवक सिढ़खय हमारे तारियहि ॥ चढ़न चढ़न शढ़तढ़रढ़ हमारे मारियहि ॥३८०॥ Let my servants and disciples cross the world-ocean; all my enemies be singled out and killed.380.

ਆਪ੝ ਹਾਥ ਦੈ ਮ੝ਝੈ ਉਬਰਿਯੈ ॥ ਮਰਨ ਕਾਲ ਤ੝ਰਾਸ ਨਿਵਰਿਯੈ ॥ आपढ़ हाथ दै मढ़झै उबरियै ॥ मरन काल तढ़रास निवरियै ॥ Protect me O Lord ! with Thine own Hands and relieve me form the fear of death;

ਹੂਜੋ ਸਦਾ ਹਮਾਰੇ ਪੱਛਾ ॥ ਸ੝ਰੀ ਅਸਿਧ੝ਜ ਜੂ ਕਰਿਯਹ੝ ਰੱਛਾ ॥੩੮੧॥ हूजो सदा हमारे पढ़छा ॥ सढ़री असिधढ़ज जू करियहढ़ ढ़रछा ॥३८१॥ May Thou ever Bestow Thy favours on my side; Protect me O Lord ! Thou, the Supreme Destroyer.381.

ਰਾਖਿ ਲੇਹ੝ ਮ੝ਹਿ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥ ਸਾਹਿਬ ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਪਿਯਾਰੇ ॥ राखि लेहढ़ मढ़हि राखनहारे ॥ साहिब संत सहाइ पियारे ॥ Protect me, O Lord ! Thou, the Protector, O Lord ! Most dear, the Protector of the Saints:

ਦੀਨਬੰਧ੝ ਦ੝ਸ਼ਟਨ ਕੇ ਹੰਤਾ ॥ ਤ੝ਮਹੋ ਪ੝ਰੀ ਚਤ੝ਰਦਸ ਕੰਤਾ ॥੩੮੨॥ दीनबंधढ़ दढ़शटन के हंता ॥ तढ़महो पढ़री चतढ़रदस कंता ॥३८२॥ Friend of poor and the Destroyer of the enemies; Thou art the Master of the fourteen worlds.382.

ਕਾਲ ਪਾਇ ਬ੝ਰਹਮਾ ਬਪ੝ ਧਰਾ ॥ ਕਾਲ ਪਾਇ ਸ਼ਿਵਜੂ ਅਵਤਰਾ ॥ काल पाइ बढ़रहमा बपढ़ धरा ॥ काल पाइ शिवजू अवतरा ॥ In due time Brahma appeared in physical form; in due time Shiva incarnated;

ਕਾਲ ਪਾਇ ਕਰਿ ਬਿਸ਼ਨ ਪ੝ਰਕਾਸ਼ਾ ॥ ਸਕਲ ਕਾਲ ਕਾ ਕੀਯਾ ਤਮਾਸ਼ਾ ॥੩੮੩॥ काल पाइ करि बिशन पढ़रकाशा ॥ सकल काल का कीया तमाशा ॥३८३॥ In due time Vishnu manifested himself; all this is the play of the Temporal Lord.383.

ਜਵਨ ਕਾਲ ਜੋਗੀ ਸ਼ਿਵ ਕੀਯੋ ॥ ਬੇਦ ਰਾਜ ਬ੝ਰਹਮਾ ਜੂ ਥੀਯੋ ॥ जवन काल जोगी शिव कीयो ॥ बेद राज बढ़रहमा जू थीयो ॥ The Temporal Lord, who created Shiva, the Yogi; who created Brahma, the Master of the Vedas;

ਜਵਨ ਕਾਲ ਸਭ ਲੋਕ ਸਵਾਰਾ ॥ ਨਮਸ਼ਕਾਰ ਹੈ ਤਾਹਿ ਹਮਾਰਾ ॥੩੮੪॥ जवन काल सभ लोक सवारा ॥ नमशकार है ताहि हमारा ॥३८४॥ The Temporal Lord who fashioned the entire world; I salute the same Lord.384.

ਜਵਨ ਕਾਲ ਸਭ ਜਗਤ ਬਨਾਯੋ ॥ ਦੇਵ ਦੈਤ ਜੱਛਨ ਉਪਜਾਯੋ ॥ जवन काल सभ जगत बनायो ॥ देव दैत जढ़छन उपजायो ॥ The Temporal Lord, who created the whole world; who created gods, demons and yakshas;

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਝਕੈ ਅਵਤਾਰਾ ॥ ਸੋਈ ਗ੝ਰੂ ਸਮਝਿਯਹ੝ ਹਮਾਰਾ ॥੩੮੫॥ आदि अंति झकै अवतारा ॥ सोई गढ़रू समझियहढ़ हमारा ॥३८५॥ He is the only one form the beginning to the end; I consider Him only my Guru.385.

ਨਮਸ਼ਕਾਰ ਤਿਸ ਹੀ ਕੋ ਹਮਾਰੀ ॥ ਸਕਲ ਪ੝ਰਜਾ ਜਿਨ ਆਪ ਸਵਾਰੀ ॥ नमशकार तिस ही को हमारी ॥ सकल पढ़रजा जिन आप सवारी ॥ I salute Him, non else, but Him; who has created Himself and His subject;

ਸਿਵਕਨ ਕੋ ਸਵਗ੝ਨ ਸ੝ਖ ਦੀਯੋ ॥ ਸ਼ੱਤ੝ਰ੝ਨ ਕੋ ਪਲ ਮੋ ਬਧ ਕੀਯੋ ॥੩੮੬॥ सिवकन को सवगढ़न सढ़ख दीयो ॥ शढ़तढ़रढ़न को पल मो बध कीयो ॥३८६॥ He bestows Divine virtues and happiness on His servants; He destroys the enemies instantly.386.

ਘਟ ਘਟ ਕੇ ਅੰਤਰ ਕੀ ਜਾਨਤ ॥ ਭਲੇ ਬ੝ਰੇ ਕੀ ਪੀਰ ਪਛਾਨਤ ॥ घट घट के अंतर की जानत ॥ भले बढ़रे की पीर पछानत ॥ He knows the inner feelings of every heart; He knows the anguish of both good and bad;

ਚੀਟੀ ਤੇ ਕ੝ੰਚਰ ਅਸਥੂਲਾ ॥ ਸਭ ਪਰ ਕ੝ਰਿਪਾ ਦ੝ਰਿਸ਼ਟਿ ਕਰਿ ਫੂਲਾ ॥੩੮੭॥ चीटी ते कढ़ंचर असथूला ॥ सभ पर कढ़रिपा दढ़रिशटि करि फूला ॥३८७॥ From the ant to the solid elephant; He casts His Graceful glance on all and feels pleased.387.

ਸੰਤਨ ਦ੝ਖ ਪਾਝ ਤੇ ਦ੝ਖੀ ॥ ਸ੝ਖ ਪਾਝ ਸਾਧਨ ਕੇ ਸ੝ਖੀ ॥ संतन दढ़ख पाझ ते दढ़खी ॥ सढ़ख पाझ साधन के सढ़खी ॥ He is painful, when He sees His saints in grief; He is happy, when His saints are happy.

ਝਕ ਝਕ ਕੀ ਪੀਰ ਪਛਾਨੈ ॥ ਘਟ ਘਟ ਕੇ ਪਟ ਪਟ ਕੀ ਜਾਨੈ ॥੩੮੮॥ झक झक की पीर पछानै ॥ घट घट के पट पट की जानै ॥३८८॥ He knows the agony of everyone; He knows the innermost secrets of every heart.388.

ਜਬ ਉਦਕਰਖ ਕਰਾ ਕਰਤਾਰਾ ॥ ਪ੝ਰਜਾ ਧਰਤ ਤਬ ਦੇਹ ਅਪਾਰਾ ॥ जब उदकरख करा करतारा ॥ पढ़रजा धरत तब देह अपारा ॥ When the Creator projected Himself, His creation manifested itself in innumerable forms;

ਜਬ ਆਕਰਖ ਕਰਤ ਹੋ ਕਬਹੂੰ ॥ ਤ੝ਮ ਮੈ ਮਿਲਤ ਦੇਹ ਧਰ ਸਭਹੂੰ ॥੩੮੯॥ जब आकरख करत हो कबहूं ॥ तढ़म मै मिलत देह धर सभहूं ॥३८९॥ When at any time He withdraws His creation, all the physical forms are merged in Him.389.

ਜੇਤੇ ਬਦਨ ਸ੝ਰਿਸ਼ਟਿ ਸਭ ਧਾਰੈ ॥ ਆਪ੝ ਆਪ੝ਨੀ ਬੂਝਿ ਉਚਾਰੈ ॥ जेते बदन सढ़रिशटि सभ धारै ॥ आपढ़ आपढ़नी बूझि उचारै ॥ All the bodies of living beings created in the world speak about Him according to their understanding;

ਤ੝ਮ ਸਭ ਹੀ ਤੇ ਰਹਤ ਨਿਰਾਲਮ ॥ ਜਾਨਤ ਬੇਦ ਭੇਦ ਅਰ੝ ਆਲਮ ॥੩੯੦॥ तढ़म सभ ही ते रहत निरालम ॥ जानत बेद भेद अरढ़ आलम ॥३९०॥ But Thou, O Lord ! live quite apart form everything; this fact is know to the Vedas and the learned.390.

ਨਿਰੰਕਾਰ ਨ੝ਰਿਬਿਕਾਰ ਨ੝ਰਿਲੰਭ ॥ ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਨਾਦਿ ਅਸੰਭ ॥ निरंकार नढ़रिबिकार नढ़रिलढ़मभ ॥ आदि अनील अनादि असढ़मभ ॥ The Lord is Formless, Sinless and shelterless: He is the Primal Power, Blemishlless, Behinningless and Unborn;

ਤਾਕਾ ਮੂੜ੝ਹ ਉਚਾਰਤ ਭੇਦਾ ॥ ਜਾਕੋ ਭੇਵ ਨ ਪਾਵਤ ਬੇਦਾ ॥੩੯੧॥ ताका मूड़ढ़ह उचारत भेदा ॥ जाको भेव न पावत बेदा ॥३९१॥ The fool claims boastfully about the knowledge of His secrets, which even the Vedas do not know.391.

ਤਾਕੌ ਕਰਿ ਪਾਹਨ ਅਨ੝ਮਾਨਤ ॥ ਮਹਾਂ ਮੂੜ੝ਹ ਕਛ੝ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਤ ॥ ताकौ करि पाहन अनढ़मानत ॥ महां मूड़ढ़ह कछढ़ भेद न जानत ॥ The fool considers Him a stone, but the great fool does not know any secret;

ਮਹਾਂਦੇਵ ਕੌ ਕਹਤ ਸਦਾ ਸ਼ਿਵ ॥ ਨਿਰੰਕਾਰ ਕਾ ਚੀਨਤ ਨਹਿ ਭਿਵ ॥੩੯੨॥ महांदेव कौ कहत सदा शिव ॥ निरंकार का चीनत नहि भिव ॥३९२॥ He calls Shiva "The Eternal Lord, "but he does not know the secret of the Formless Lord.392.

ਆਪ੝ ਆਪ੝ਨੀ ਬ੝ਧਿ ਹੈ ਜੇਤੀ ॥ ਬਰਨਤ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਤ੝ਹਿ ਤੇਤੀ ॥ आपढ़ आपढ़नी बढ़धि है जेती ॥ बरनत भिंन भिंन तढ़हि तेती ॥ According to one;s won intellect, one describes Thee differently;

ਤ੝ਮਰਾ ਲਖਾ ਨ ਜਾਇ ਪਸਾਰਾ ॥ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਸਜਾ ਪ੝ਰਥਮ ਸੰਸਾਰਾ ॥੩੯੩॥ तढ़मरा लखा न जाइ पसारा ॥ किह बिधि सजा पढ़रथम संसारा ॥३९३॥ The limits of Thy creation cannot be known and how the world was fashioned in the beginning?393.

ਝਕੈ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪਾ ॥ ਰੰਕ ਭਯੋ ਰਾਵ ਕਹੀਂ ਭੂਪਾ ॥ झकै रूप अनूप सरूपा ॥ रंक भयो राव कहीं भूपा ॥ He hath only one unparalleled Form; He manifests Himself as a poor man or a king at different places;

ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਕੀਨੀ ॥ ਉਤਭ੝ਜ ਖਾਨਿ ਬਹ੝ਰਿ ਰਚਿ ਦੀਨੀ ॥੩੯੪॥ अंडज जेरज सेतज कीनी ॥ उतभढ़ज खानि बहढ़रि रचि दीनी ॥३९४॥ He created creatures from eggs, wombs and perspiration; then He created the vegetable kingdom.394.

ਕਹੂੰ ਫੂਲਿ ਰਾਜਾ ਹ੝ਵੈ ਬੈਠਾ ॥ ਕਹੂੰ ਸਿਮਟਿ ਭਯੋ ਸ਼ੰਕਰ ਇਕੈਠਾ ॥ कहूं फूलि राजा हढ़वै बैठा ॥ कहूं सिमटि भयो शंकर इकैठा ॥ Somewhere He sits joyfully as a king; somewhere He contracts Himself as Shiva, the Yogi;

ਸਗਰੀ ਸ੝ਰਿਸ਼ਟਿ ਦਿਖਾਇ ਅਚੰਭਵ ॥ ਆਦਿ ਜ੝ਗਾਦਿ ਸਰੂਪ ਸ੝ਯੰਭਵ ॥੩੯੫॥ सगरी सढ़रिशटि दिखाइ अचढ़मभव ॥ आदि जढ़गादि सरूप सढ़यढ़मभव ॥३९५॥ All His creation unfolds wonderful things; He, the Primal Power, is from the beginning and Self-Existent.395.

ਅਬ ਰੱਛਾ ਮੇਰੀ ਤ੝ਮ ਕਰੋ ॥ ਸਿੱਖਯ ਉਬਾਰਿ ਅਸਿੱਖਯ ਸੱਘਰੋ ॥ अब ढ़रछा मेरी तढ़म करो ॥ सिढ़खय उबारि असिढ़खय सढ़घरो ॥ O Lord ! keep me now under Thy protection; protect my disciples and destroy my enemies;

ਦ੝ਸ਼ਟ ਜਿਤੇ ਉਠਵਤ ਉਤਪਾਤਾ ॥ ਸਕਲ ਮਲੇਛ ਕਰੋ ਰਣ ਘਾਤਾ ॥੩੯੬॥ दढ़शट जिते उठवत उतपाता ॥ सकल मलेछ करो रण घाता ॥३९६॥ All the villains creations outrage and all the infidels be destroyed in the battlefield.396.

ਜੇ ਅਸਿਧ੝ਜ ਤਵ ਸ਼ਰਨੀ ਪਰੇ ॥ ਤਿਨ ਕੇ ਦ੝ਸ਼ਟ ਦ੝ਖਿਤ ਹ੝ਵੈ ਮਰੇ ॥ जे असिधढ़ज तव शरनी परे ॥ तिन के दढ़शट दढ़खित हढ़वै मरे ॥ O Supreme Destroyer ! those who sought Thy refuge, their enemies met painful death;

ਪ੝ਰਖ ਜਵਨ ਪਗ੝ ਪਰੇ ਤਿਹਾਰੇ ॥ ਤਿਨ ਕੇ ਤ੝ਮ ਸੰਕਟ ਸਭ ਟਾਰੇ ॥੩੯੭॥ पढ़रख जवन पगढ़ परे तिहारे ॥ तिन के तढ़म संकट सभ टारे ॥३९७॥ The persons who fell at Thy Feet, Thou didst remove all their troubles.397.

ਜੋ ਕਲਿ ਕੌ ਇਕ ਬਾਰ ਧਿਝਹੈ ॥ ਤਾ ਕੇ ਕਾਲ ਨਿਕਟਿ ਨਹਿ ਝਹੈ ॥ जो कलि कौ इक बार धिझहै ॥ ता के काल निकटि नहि झहै ॥ Those who meditate even on the Supreme Destroyer, the death cannot approach them;

ਰੱਛਾ ਹੋਇ ਤਾਹਿ ਸਭ ਕਾਲਾ ॥ ਦ੝ਸ਼ਟ ਅਰਿਸ਼ਟ ਟਰੇ ਤਤਕਾਲਾ ॥੩੯੮॥ ढ़रछा होइ ताहि सभ काला ॥ दढ़शट अरिशट टरे ततकाला ॥३९८॥ They remain protected at all times; their enemies and troubles come to and end instantly.398.

ਕ੝ਰਿਪਾ ਦ੝ਰਿਸ਼ਾਟਿ ਤਨ ਜਾਹਿ ਨਿਹਰਿਹੋ ॥ ਤਾਕੇ ਤਾਪ ਤਨਕ ਮਹਿ ਹਰਿਹੋ ॥ कढ़रिपा दढ़रिशाटि तन जाहि निहरिहो ॥ ताके ताप तनक महि हरिहो ॥ Upon whomsoever Thou dost cast Thy favourable glance, they are absolved of sins instantly;

ਰਿੱਧਿ ਸਿੱਧਿ ਘਰ ਮੋਂ ਸਭ ਹੋਈ ॥ ਦ੝ਸ਼ਟ ਛਾਹ ਛ੝ਵੈ ਸਕੈ ਨ ਕੋਈ ॥੩੯੯॥ रिढ़धि सिढ़धि घर मों सभ होई ॥ दढ़शट छाह छढ़वै सकै न कोई ॥३९९॥ They have all the worldly and spiritual pleasures in their homes; none of th enemies can even touch their shadow.399.

ਝਕ ਬਾਰ ਜਿਨ ਤ੝ਮੈਂ ਸੰਭਾਰਾ ॥ਕਾਲ ਫਾਸ ਤੇ ਤਾਹਿ ਉਬਾਰਾ ॥ झक बार जिन तढ़मैं सढ़मभारा ॥काल फास ते ताहि उबारा ॥ He, who remembered Thee even once, Thou didst protect him from the noose of death;

ਜਿਨ ਨਰ ਨਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਕਹਾ ॥ ਦਾਰਿਦ ਦ੝ਸ਼ਟ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਾ ॥੪੦੦॥ जिन नर नाम तिहारो कहा ॥ दारिद दढ़शट दोख ते रहा ॥४००॥ Those persons, who repeated Thy Name, they were saved from poverty and attacks of enemies.400.

ਖੜਗ ਕੇਤ ਮੈਂ ਸ਼ਰਨਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥ ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਲੇਹ੝ ਉਬਾਰੀ ॥ खड़ग केत मैं शरनि तिहारी ॥ आप हाथ दै लेहढ़ उबारी ॥ Bestow thy help own me at all places protect me from the design of my enemies. 401.

ਸਰਬ ਠੌਰ ਮੋ ਹੋਹ੝ ਸਹਾਈ ॥ ਦ੝ਸ਼ਟ ਦੋਖ ਤੇ ਲੇਹ੝ ਬਚਾਈ ॥੪੦੧॥ सरब ठौर मो होहढ़ सहाई ॥ दढ़शट दोख ते लेहढ़ बचाई ॥४०१॥ Bestow Thy help on me at all places and protect me from the designs of my enemies.401.

ਕ੝ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਹਮ ਪਰ ਜਗਮਾਤਾ ॥ ਗ੝ਰੰਥ ਕਰਾ ਪੂਰਨ ਸ੝ਭ ਰਾਤਾ ॥ कढ़रिपा करी हम पर जगमाता ॥ गढ़रंथ करा पूरन सढ़भ राता ॥ The Mother of the world has been kind towards me and I have completed the book this auspicious night;

ਕਿਲਬਿਖ ਸਕਲ ਦੇਹ ਕੋ ਹਰਤਾ ॥ ਦ੝ਸ਼ਟ ਦੋਖਿਯਨ ਕੋ ਛੈ ਕਰਤਾ ॥੪੦੨॥ किलबिख सकल देह को हरता ॥ दढ़शट दोखियन को छै करता ॥४०२॥ The Lord is the destroyer of all the sins of the body and all the malicious and wicked persons.402.

ਸ੝ਰੀ ਅਸਿਧ੝ਜ ਜਬ ਭਝ ਦਯਾਲਾ ॥ ਪੂਰਨ ਕਰਾ ਗ੝ਰੰਥ ਤਤਕਾਲਾ ॥ सढ़री असिधढ़ज जब भझ दयाला ॥ पूरन करा गढ़रंथ ततकाला ॥ When Mahakal became kind, He immediately caused me to complete this book;

ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥ ਦੂਖ ਨ ਤਿਸੈ ਬਿਆਪਤ ਕੋਈ ॥੪੦੩॥ मन बांछत फल पावै सोई ॥ दूख न तिसै बिआपत कोई ॥४०३॥ He will obtain the fruit desired by the mind (who will read or listen to this book) and no suffering will occur to him.403.

Rehras Sahib: Listen and Read

Page 1 === Page 2 === Page 3 === Page 4 === Page 5 === Page 6 === Page 7 === Page 8