Rehras Sahib - Page 2

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search

ਸ੝ਣਿ ਵਡਾ ਆਖੈ ਸਭ੝ ਕੋਇ ॥ सढ़णि वडा आखै सभढ़ कोइ ॥ Suṇ vadĝ ĝkẖai sabẖ ko­ė. Hearing of His Greatness, everyone calls Him Great.

ਕੇਵਡ੝ ਵਡਾ ਡੀਠਾ ਹੋਇ ॥ केवडढ़ वडा डीठा होइ ॥ Kėvad vadĝ dīṯẖĝ ho­ė. But just how Great His Greatness is-this is known only to those who have seen Him.

ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥ कीमति पाइ न कहिआ जाइ ॥ Kīmaṯ pĝ­ė na kahi­ĝ jĝ­ė. His Value cannot be estimated; He cannot be described.

ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥ कहणै वाले तेरे रहे समाइ ॥१॥ Kahṇai vĝlė ṯėrė rahė samĝ­ė. ||1|| Those who describe You, Lord, remain immersed and absorbed in You. ||1||

ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗ੝ਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥ वडे मेरे साहिबा गहिर गढ़मभीरा गढ़णी गहीरा ॥ vadė mėrė sĝhibĝ gahir gambẖīrĝ guṇī gahīrĝ. O my Great Lord and Master of Unfathomable Depth, You are the Ocean of Excellence.

ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡ੝ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कोइ न जाणै तेरा केता केवडढ़ चीरा ॥१॥ रहाउ ॥ Ko­ė na jĝṇai ṯėrĝ kėṯĝ kėvad cẖīrĝ. ||1|| rahĝ­o. No one knows the extent or the vastness of Your Expanse. ||1||Pause||

ਸਭਿ ਸ੝ਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸ੝ਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥ सभि सढ़रती मिलि सढ़रति कमाई ॥ Sabẖ surṯī mil suraṯ kamĝ­ī. All the intuitives met and practiced intuitive meditation.

ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ सभ कीमति मिलि कीमति पाई ॥ Sabẖ kīmaṯ mil kīmaṯ pĝ­ī. All the appraisers met and made the appraisal.

ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗ੝ਰ ਗ੝ਰਹਾਈ ॥ गिआनी धिआनी गढ़र गढ़रहाई ॥ Gi­ĝnī ḝẖi­ĝnī gur gurhĝ­ī. The spiritual teachers, the teachers of meditation, and the teachers of teachers -

ਕਹਣ੝ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲ੝ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥ कहणढ़ न जाई तेरी तिलढ़ वडिआई ॥२॥ Kahaṇ na jĝ­ī ṯėrī ṯil vadi­ĝ­ī. ||2|| they cannot describe even an iota of Your Greatness. ||2||

ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥ सभि सत सभि तप सभि चंगिआईआ ॥ Sabẖ saṯ sabẖ ṯap sabẖ cẖang­ĝ­ī­ĝ. All Truth, all austere discipline, all goodness,

ਸਿਧਾ ਪ੝ਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥ सिधा पढ़रखा कीआ वडिआईआ ॥ Siḝẖĝ purkẖĝ kī­ĝ vaḝi­ĝ­ī­ĝ. all the great miraculous spiritual powers of the Siddhas -

ਤ੝ਧ੝ ਵਿਣ੝ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥ तढ़धढ़ विणढ़ सिधी किनै न पाईआ ॥ Ŧuḝẖ viṇ siḝẖī kinai na pĝ­ī­ĝ. without You, no one has attained such powers.

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥ करमि मिलै नाही ठाकि रहाईआ ॥३॥ Karam milai nĝhī ṯẖĝk rahĝ­ī­ĝ. ||3|| They are received only by Your Grace. No one can block them or stop their flow. ||3||

ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ॥ आखण वाला किआ वेचारा ॥ Ākẖaṇ vĝlĝ ki­ĝ vėcẖĝrĝ. What can the poor helpless creatures do?

ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ सिफती भरे तेरे भंडारा ॥ Sifṯī bẖarė ṯėrė bẖandĝrĝ. Your Praises are overflowing with Your Treasures.

ਜਿਸ੝ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥ जिसढ़ तू देहि तिसै किआ चारा ॥ Jis ṯū ḝeh ṯisai ki­ĝ cẖĝrĝ. Those, unto whom You give-how can they think of any other?

ਨਾਨਕ ਸਚ੝ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੨॥ नानक सचढ़ सवारणहारा ॥४॥२॥ Nĝnak sacẖ savĝraṇhĝrĝ. ||4||2|| O Nanak, the True One embellishes and exalts. ||4||2||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ आसा महला १ ॥ Āsĝ mehlĝ 1. Aasaa, First Mehl:

ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥ आखा जीवा विसरै मरि जाउ ॥ Ākẖĝ jīvĝ visrai mar jĝ­o. Chanting it, I live; forgetting it, I die.

ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥ आखणि अउखा साचा नाउ ॥ Ākẖaṇ a­ukẖĝ sĝcẖĝ nĝ­o. It is so difficult to chant the True Name.

ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥ साचे नाम की लागै भूख ॥ Sĝcẖė nĝm kī lĝgai bẖūkẖ. If someone feels hunger for the True Name,

ਉਤ੝ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥ उतढ़ भूखै खाइ चलीअहि दूख ॥१॥ Uṯ bẖūkẖai kẖĝ­ė cẖalī­ahi ḝūkẖ. ||1|| that hunger shall consume his pain. ||1||

ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥ सो किउ विसरै मेरी माइ ॥ So ki­o visrai mėrī mĝ­ė. How can I forget Him, O my mother?

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬ੝ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ साचा साहिबढ़ साचै नाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Sĝcẖĝ sĝhib sĝcẖai nĝ­ė. ||1|| rahĝ­o. True is the Master, True is His Name. ||1||Pause||

ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲ੝ ਵਡਿਆਈ ॥ साचे नाम की तिलढ़ वडिआई ॥ Sĝcẖė nĝm kī ṯil vadi­ĝ­ī. Trying to describe even an iota of the Greatness of the True Name,

ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ आखि थके कीमति नही पाई ॥ Ākẖ thakė kīmaṯ nahī pĝ­ī. people have grown weary, but they have not been able to evaluate it.

ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਆਖਣ ਪਾਹਿ ॥ जे सभि मिलि कै आखण पाहि ॥ Jė sabẖ mil kai ĝkẖaṇ pĝhi. Even if everyone were to gather together and speak of Him,

ਵਡਾ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥ वडा न होवै घाटि न जाइ ॥२॥ vadĝ na hovai gẖĝt na jĝ­ė. ||2|| He would not become any greater or any lesser. ||2||

ਨਾ ਓਹ੝ ਮਰੈ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗ੝ ॥ ना ओहढ़ मरै न होवै सोगढ़ ॥ Nĝ oh marai na hovai sog. That Lord does not die; there is no reason to mourn.

ਦੇਦਾ ਰਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗ੝ ॥ देदा रहै न चूकै भोगढ़ ॥ Ḏėḝĝ rahai na cẖūkai bẖog. He continues to give, and His Provisions never run short.

ਗ੝ਣ੝ ਝਹੋ ਹੋਰ੝ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ गढ़णढ़ झहो होरढ़ नाही कोइ ॥ Guṇ ėho hor nĝhī ko­ė. This Virtue is His alone; there is no other like Him.

ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥ ना को होआ ना को होइ ॥३॥ Nĝ ko ho­ĝ nĝ ko ho­ė. ||3|| There never has been, and there never will be. ||3||

ਜੇਵਡ੝ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥ जेवडढ़ आपि तेवड तेरी दाति ॥ Jėvad ĝp ṯėvad ṯėrī ḝĝṯ. As Great as You Yourself are, O Lord, so Great are Your Gifts.