Rehras Sahib - Page 2: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
mNo edit summary
 
(7 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[Guru Granth Sahib]] Page 9 - 10
{{Rehras Sahib Menu|Rehras Sahib - Page 1|Rehras Sahib - Page 3}}
 
<center>
This section is found in [http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&g=1&h=0&r=1&t=1&p=0&k=0&Param=9 Guru Granth Sahib at Pages 9 and 10]
==Aasaa, First Mehl==
==Aasaa, First Mehl==
<big>
<big>
ਆਸਾ  ਮਹਲਾ  ੧  ॥<br>
'''ਆਸਾ  ਮਹਲਾ  ੧  ॥'''<br>
आसा महला १ ॥<br>
आसा महला १ ॥<br>
Āsĝ mehlĝ 1.<br>
Āsĝ mehlĝ 1.<br>
Aasaa, First Mehl: <br>
Aasaa, First Mehl: <br>


ਸ੝ਣਿ  ਵਡਾ  ਆਖੈ  ਸਭ੝  ਕੋਇ  ॥<br>
'''ਸ੝ਣਿ  ਵਡਾ  ਆਖੈ  ਸਭ੝  ਕੋਇ  ॥'''<br>
सढ़णि वडा आखै सभढ़ कोइ ॥<br>
सढ़णि वडा आखै सभढ़ कोइ ॥<br>
Suṇ vadĝ ĝkẖai sabẖ ko­ė.<br>
Suṇ vadĝ ĝkẖai sabẖ ko­ė.<br>
Hearing of His Greatness, everyone calls Him Great.<br><br>
Hearing of His Greatness, everyone calls Him Great.<br><br>


ਕੇਵਡ੝ ਵਡਾ ਡੀਠਾ ਹੋਇ ॥<br>
'''ਕੇਵਡ੝ ਵਡਾ ਡੀਠਾ ਹੋਇ ॥'''<br>
केवडढ़ वडा डीठा होइ ॥<br>
केवडढ़ वडा डीठा होइ ॥<br>
Kėvad vadĝ dīṯẖĝ ho­ė.<br>
Kėvad vadĝ dīṯẖĝ ho­ė.<br>
But just how Great His Greatness is-this is known only to those who have seen Him.<br><br>
But just how Great His Greatness is-this is known only to those who have seen Him.<br><br>


ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥<br>
'''ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥'''<br>
कीमति पाइ न कहिआ जाइ ॥<br>
कीमति पाइ न कहिआ जाइ ॥<br>
Kīmaṯ pĝ­ė na kahi­ĝ jĝ­ė.<br>
Kīmaṯ pĝ­ė na kahi­ĝ jĝ­ė.<br>
His Value cannot be estimated; He cannot be described.<br><br>
His Value cannot be estimated; He cannot be described.<br><br>


ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥<br>
'''ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥'''<br>
कहणै वाले तेरे रहे समाइ ॥१॥<br>
कहणै वाले तेरे रहे समाइ ॥१॥<br>
Kahṇai vĝlė ṯėrė rahė samĝ­ė. ||1||<br>
Kahṇai vĝlė ṯėrė rahė samĝ­ė. ||1||<br>
Those who describe You, Lord, remain immersed and absorbed in You. ||1||<br><br>
Those who describe You, Lord, remain immersed and absorbed in You. ||1||<br><br>


ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗ੝ਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥<br>
'''ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗ੝ਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥'''<br>
वडे मेरे साहिबा गहिर गढ़मभीरा गढ़णी गहीरा ॥<br>
वडे मेरे साहिबा गहिर गढ़मभीरा गढ़णी गहीरा ॥<br>
vadė mėrė sĝhibĝ gahir gambẖīrĝ guṇī gahīrĝ.<br>
vadė mėrė sĝhibĝ gahir gambẖīrĝ guṇī gahīrĝ.<br>
O my Great Lord and Master of Unfathomable Depth, You are the Ocean of Excellence.<br><br>
O my Great Lord and Master of Unfathomable Depth, You are the Ocean of Excellence.<br><br>


ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡ੝ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥<br>
'''ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡ੝ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥'''<br>
कोइ न जाणै तेरा केता केवडढ़ चीरा ॥१॥ रहाउ ॥<br>
कोइ न जाणै तेरा केता केवडढ़ चीरा ॥१॥ रहाउ ॥<br>
Ko­ė na jĝṇai ṯėrĝ kėṯĝ kėvad cẖīrĝ. ||1|| rahĝ­o.<br>
Ko­ė na jĝṇai ṯėrĝ kėṯĝ kėvad cẖīrĝ. ||1|| rahĝ­o.<br>
No one knows the extent or the vastness of Your Expanse. ||1||Pause||<br><br>
No one knows the extent or the vastness of Your Expanse. ||1||Pause||<br><br>


ਸਭਿ ਸ੝ਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸ੝ਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥<br>
'''ਸਭਿ ਸ੝ਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸ੝ਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥'''<br>
सभि सढ़रती मिलि सढ़रति कमाई ॥<br>
सभि सढ़रती मिलि सढ़रति कमाई ॥<br>
Sabẖ surṯī mil suraṯ kamĝ­ī.<br>
Sabẖ surṯī mil suraṯ kamĝ­ī.<br>
All the intuitives met and practiced intuitive meditation.<br><br>
All the intuitives met and practiced intuitive meditation.<br><br>


ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥<br>
'''ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥'''<br>
सभ कीमति मिलि कीमति पाई ॥<br>
सभ कीमति मिलि कीमति पाई ॥<br>
Sabẖ kīmaṯ mil kīmaṯ pĝ­ī.<br>
Sabẖ kīmaṯ mil kīmaṯ pĝ­ī.<br>
All the appraisers met and made the appraisal.<br><br>
All the appraisers met and made the appraisal.<br><br>


ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗ੝ਰ ਗ੝ਰਹਾਈ ॥<br>
'''ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗ੝ਰ ਗ੝ਰਹਾਈ ॥'''<br>
गिआनी धिआनी गढ़र गढ़रहाई ॥<br>
गिआनी धिआनी गढ़र गढ़रहाई ॥<br>
Gi­ĝnī ḝẖi­ĝnī gur gurhĝ­ī.<br>
Gi­ĝnī ḝẖi­ĝnī gur gurhĝ­ī.<br>
The spiritual teachers, the teachers of meditation, and the teachers of teachers -<br><br>
The spiritual teachers, the teachers of meditation, and the teachers of teachers -<br><br>


ਕਹਣ੝ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲ੝ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥<br>
'''ਕਹਣ੝ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲ੝ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥'''<br>
कहणढ़ न जाई तेरी तिलढ़ वडिआई ॥२॥<br>
कहणढ़ न जाई तेरी तिलढ़ वडिआई ॥२॥<br>
Kahaṇ na jĝ­ī ṯėrī ṯil vadi­ĝ­ī. ||2||<br>
Kahaṇ na jĝ­ī ṯėrī ṯil vadi­ĝ­ī. ||2||<br>
they cannot describe even an iota of Your Greatness. ||2||<br><br>
they cannot describe even an iota of Your Greatness. ||2||<br><br>


ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥<br>
'''ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥'''<br>
सभि सत सभि तप सभि चंगिआईआ ॥<br>
सभि सत सभि तप सभि चंगिआईआ ॥<br>
Sabẖ saṯ sabẖ ṯap sabẖ cẖang­ĝ­ī­ĝ.<br>
Sabẖ saṯ sabẖ ṯap sabẖ cẖang­ĝ­ī­ĝ.<br>
All Truth, all austere discipline, all goodness,<br><br>
All Truth, all austere discipline, all goodness,<br><br>


ਸਿਧਾ ਪ੝ਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥<br>
'''ਸਿਧਾ ਪ੝ਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥'''<br>
सिधा पढ़रखा कीआ वडिआईआ ॥<br>
सिधा पढ़रखा कीआ वडिआईआ ॥<br>
Siḝẖĝ purkẖĝ kī­ĝ vaḝi­ĝ­ī­ĝ.<br>
Siḝẖĝ purkẖĝ kī­ĝ vaḝi­ĝ­ī­ĝ.<br>
all the great miraculous spiritual powers of the Siddhas -<br><br>
all the great miraculous spiritual powers of the Siddhas -<br><br>


ਤ੝ਧ੝ ਵਿਣ੝ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥<br>
'''ਤ੝ਧ੝ ਵਿਣ੝ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥'''<br>
तढ़धढ़ विणढ़ सिधी किनै न पाईआ ॥<br>
तढ़धढ़ विणढ़ सिधी किनै न पाईआ ॥<br>
Ŧuḝẖ viṇ siḝẖī kinai na pĝ­ī­ĝ.<br>
Ŧuḝẖ viṇ siḝẖī kinai na pĝ­ī­ĝ.<br>
without You, no one has attained such powers.<br><br>
without You, no one has attained such powers.<br><br>


ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥<br>
'''ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥'''<br>
करमि मिलै नाही ठाकि रहाईआ ॥३॥<br>
करमि मिलै नाही ठाकि रहाईआ ॥३॥<br>
Karam milai nĝhī ṯẖĝk rahĝ­ī­ĝ. ||3||<br>
Karam milai nĝhī ṯẖĝk rahĝ­ī­ĝ. ||3||<br>
They are received only by Your Grace. No one can block them or stop their flow. ||3||<br><br>
They are received only by Your Grace. No one can block them or stop their flow. ||3||<br><br>


ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ॥<br>
'''ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ॥'''<br>
आखण वाला किआ वेचारा ॥<br>
आखण वाला किआ वेचारा ॥<br>
Ākẖaṇ vĝlĝ ki­ĝ vėcẖĝrĝ.<br>
Ākẖaṇ vĝlĝ ki­ĝ vėcẖĝrĝ.<br>
What can the poor helpless creatures do?<br><br>
What can the poor helpless creatures do?<br><br>


ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥<br>
'''ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥'''<br>
सिफती भरे तेरे भंडारा ॥<br>
सिफती भरे तेरे भंडारा ॥<br>
Sifṯī bẖarė ṯėrė bẖandĝrĝ.<br>
Sifṯī bẖarė ṯėrė bẖandĝrĝ.<br>
Your Praises are overflowing with Your Treasures.<br><br>
Your Praises are overflowing with Your Treasures.<br><br>


ਜਿਸ੝ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥<br>
'''ਜਿਸ੝ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥'''<br>
जिसढ़ तू देहि तिसै किआ चारा ॥<br>
जिसढ़ तू देहि तिसै किआ चारा ॥<br>
Jis ṯū ḝeh ṯisai ki­ĝ cẖĝrĝ.<br>
Jis ṯū ḝeh ṯisai ki­ĝ cẖĝrĝ.<br>
Those, unto whom You give-how can they think of any other?<br><br>
Those, unto whom You give-how can they think of any other?<br><br>


ਨਾਨਕ ਸਚ੝ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੨॥<br>
'''ਨਾਨਕ ਸਚ੝ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੨॥'''<br>
नानक सचढ़ सवारणहारा ॥४॥२॥<br>
नानक सचढ़ सवारणहारा ॥४॥२॥<br>
Nĝnak sacẖ savĝraṇhĝrĝ. ||4||2||<br>
Nĝnak sacẖ savĝraṇhĝrĝ. ||4||2||<br>
Line 99: Line 100:
</big>
</big>
==Aasaa, First Mehl:==
==Aasaa, First Mehl:==
<big>ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥<br>
<big>'''ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥'''<br>
आसा महला १ ॥<br>
आसा महला १ ॥<br>
Āsĝ mehlĝ 1.<br>
Āsĝ mehlĝ 1.<br>
Aasaa, First Mehl:<br><br>
Aasaa, First Mehl:<br><br>


ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥<br>
'''ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥'''<br>
आखा जीवा विसरै मरि जाउ ॥<br>
आखा जीवा विसरै मरि जाउ ॥<br>
Ākẖĝ jīvĝ visrai mar jĝ­o.<br>
Ākẖĝ jīvĝ visrai mar jĝ­o.<br>
Chanting it, I live; forgetting it, I die.<br><br>
Chanting it, I live; forgetting it, I die.<br><br>


ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥<br>
'''ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥'''<br>
आखणि अउखा साचा नाउ ॥<br>
आखणि अउखा साचा नाउ ॥<br>
Ākẖaṇ a­ukẖĝ sĝcẖĝ nĝ­o.<br>
Ākẖaṇ a­ukẖĝ sĝcẖĝ nĝ­o.<br>
It is so difficult to chant the True Name.<br><br>
It is so difficult to chant the True Name.<br><br>


ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥<br>
'''ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥'''<br>
साचे नाम की लागै भूख ॥<br>
साचे नाम की लागै भूख ॥<br>
Sĝcẖė nĝm kī lĝgai bẖūkẖ.<br>
Sĝcẖė nĝm kī lĝgai bẖūkẖ.<br>
If someone feels hunger for the True Name,<br><br>
If someone feels hunger for the True Name,<br><br>


ਉਤ੝ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥<br>
'''ਉਤ੝ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥'''<br>
उतढ़ भूखै खाइ चलीअहि दूख ॥१॥<br>
उतढ़ भूखै खाइ चलीअहि दूख ॥१॥<br>
Uṯ bẖūkẖai kẖĝ­ė cẖalī­ahi ḝūkẖ. ||1||<br>
Uṯ bẖūkẖai kẖĝ­ė cẖalī­ahi ḝūkẖ. ||1||<br>
that hunger shall consume his pain. ||1||<br><br>
that hunger shall consume his pain. ||1||<br><br>


ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥<br>
'''ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥'''<br>
सो किउ विसरै मेरी माइ ॥<br>
सो किउ विसरै मेरी माइ ॥<br>
So ki­o visrai mėrī mĝ­ė.<br>
So ki­o visrai mėrī mĝ­ė.<br>
How can I forget Him, O my mother?<br><br>
How can I forget Him, O my mother?<br><br>


ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬ੝ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥<br>
'''ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬ੝ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥'''<br>
साचा साहिबढ़ साचै नाइ ॥१॥ रहाउ ॥<br>
साचा साहिबढ़ साचै नाइ ॥१॥ रहाउ ॥<br>
Sĝcẖĝ sĝhib sĝcẖai nĝ­ė. ||1|| rahĝ­o.<br>
Sĝcẖĝ sĝhib sĝcẖai nĝ­ė. ||1|| rahĝ­o.<br>
True is the Master, True is His Name. ||1||Pause||<br><br>
True is the Master, True is His Name. ||1||Pause||<br><br>


ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲ੝ ਵਡਿਆਈ ॥<br>
'''ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲ੝ ਵਡਿਆਈ ॥'''<br>
साचे नाम की तिलढ़ वडिआई ॥<br>
साचे नाम की तिलढ़ वडिआई ॥<br>
Sĝcẖė nĝm kī ṯil vadi­ĝ­ī.<br>
Sĝcẖė nĝm kī ṯil vadi­ĝ­ī.<br>
Trying to describe even an iota of the Greatness of the True Name,<br><br>
Trying to describe even an iota of the Greatness of the True Name,<br><br>


ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥<br>
'''ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥'''<br>
आखि थके कीमति नही पाई ॥<br>
आखि थके कीमति नही पाई ॥<br>
Ākẖ thakė kīmaṯ nahī pĝ­ī.<br>
Ākẖ thakė kīmaṯ nahī pĝ­ī.<br>
people have grown weary, but they have not been able to evaluate it.<br><br>
people have grown weary, but they have not been able to evaluate it.<br><br>


ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਆਖਣ ਪਾਹਿ ॥<br>
'''ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਆਖਣ ਪਾਹਿ ॥'''<br>
जे सभि मिलि कै आखण पाहि ॥<br>
जे सभि मिलि कै आखण पाहि ॥<br>
Jė sabẖ mil kai ĝkẖaṇ pĝhi.<br>
Jė sabẖ mil kai ĝkẖaṇ pĝhi.<br>
Even if everyone were to gather together and speak of Him,<br><br>
Even if everyone were to gather together and speak of Him,<br><br>


ਵਡਾ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥<br>
'''ਵਡਾ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥'''<br>
वडा न होवै घाटि न जाइ ॥२॥<br>
वडा न होवै घाटि न जाइ ॥२॥<br>
vadĝ na hovai gẖĝt na jĝ­ė. ||2||<br>
vadĝ na hovai gẖĝt na jĝ­ė. ||2||<br>
He would not become any greater or any lesser. ||2||<br><br>
He would not become any greater or any lesser. ||2||<br><br>


ਨਾ ਓਹ੝ ਮਰੈ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗ੝ ॥<br>
'''ਨਾ ਓਹ੝ ਮਰੈ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗ੝ ॥'''<br>
ना ओहढ़ मरै न होवै सोगढ़ ॥<br>
ना ओहढ़ मरै न होवै सोगढ़ ॥<br>
Nĝ oh marai na hovai sog.<br>
Nĝ oh marai na hovai sog.<br>
That Lord does not die; there is no reason to mourn.<br><br>
That Lord does not die; there is no reason to mourn.<br><br>


ਦੇਦਾ ਰਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗ੝ ॥<br>
'''ਦੇਦਾ ਰਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗ੝ ॥'''<br>
देदा रहै न चूकै भोगढ़ ॥<br>
देदा रहै न चूकै भोगढ़ ॥<br>
Ḏėḝĝ rahai na cẖūkai bẖog.<br>
Ḏėḝĝ rahai na cẖūkai bẖog.<br>
He continues to give, and His Provisions never run short.<br><br>
He continues to give, and His Provisions never run short.<br><br>


ਗ੝ਣ੝ ਝਹੋ ਹੋਰ੝ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥<br>
'''ਗ੝ਣ੝ ਝਹੋ ਹੋਰ੝ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥'''<br>
गढ़णढ़ झहो होरढ़ नाही कोइ ॥<br>
गढ़णढ़ झहो होरढ़ नाही कोइ ॥<br>
Guṇ ėho hor nĝhī ko­ė.<br>
Guṇ ėho hor nĝhī ko­ė.<br>
This Virtue is His alone; there is no other like Him.<br><br>
This Virtue is His alone; there is no other like Him.<br><br>


ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥<br>
'''ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥'''<br>
ना को होआ ना को होइ ॥३॥<br>
ना को होआ ना को होइ ॥३॥<br>
Nĝ ko ho­ĝ nĝ ko ho­ė. ||3||<br>
Nĝ ko ho­ĝ nĝ ko ho­ė. ||3||<br>
There never has been, and there never will be. ||3||<br><br>
There never has been, and there never will be. ||3||<br><br>


ਜੇਵਡ੝ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥<br>
'''ਜੇਵਡ੝ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥'''<br>
जेवडढ़ आपि तेवड तेरी दाति ॥<br>
जेवडढ़ आपि तेवड तेरी दाति ॥<br>
Jėvad ĝp ṯėvad ṯėrī ḝĝṯ.<br>
Jėvad ĝp ṯėvad ṯėrī ḝĝṯ.<br>
As Great as You Yourself are, O Lord, so Great are Your Gifts.<br><br>
As Great as You Yourself are, O Lord, so Great are Your Gifts.<br><br>


ਜਿਨਿ  ਦਿਨ੝  ਕਰਿ  ਕੈ  ਕੀਤੀ  ਰਾਤਿ  ॥<br>
'''ਜਿਨਿ  ਦਿਨ੝  ਕਰਿ  ਕੈ  ਕੀਤੀ  ਰਾਤਿ  ॥'''<br>
जिनि दिनढ़ करि कै कीती राति ॥<br>
जिनि दिनढ़ करि कै कीती राति ॥<br>
Jin ḝin kar kai kīṯī rĝṯ.<br>
Jin ḝin kar kai kīṯī rĝṯ.<br>
The One who created the day also created the night.<br><br>
The One who created the day also created the night.<br><br>


ਖਸਮ੝ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥<br>
'''ਖਸਮ੝ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥'''<br>
खसमढ़ विसारहि ते कमजाति ॥<br>
खसमढ़ विसारहि ते कमजाति ॥<br>
Kẖasam visĝreh ṯė kamjĝṯ.<br>
Kẖasam visĝreh ṯė kamjĝṯ.<br>
Those who forget their Lord and Master are vile and despicable.<br><br>
Those who forget their Lord and Master are vile and despicable.<br><br>


ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝ੝ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੩॥<br>
'''ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝ੝ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੩॥'''<br>
नानक नावै बाझढ़ सनाति ॥४॥३॥<br>
नानक नावै बाझढ़ सनाति ॥४॥३॥<br>
Nĝnak nĝvai bĝjẖ sanĝṯ. ||4||3||<br>
Nĝnak nĝvai bĝjẖ sanĝṯ. ||4||3||<br>
Line 195: Line 196:
</big>
</big>
{{rehrassahib}}
{{rehrassahib}}
</center>
==References==
* [http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&g=1&h=0&r=1&t=1&p=0&k=0&Param=9 Guru Granth Sahib Page 9 - 10]
[[category:rehras Sahib]]
[[category:rehras Sahib]]

Latest revision as of 08:47, 3 July 2011

Previous pauri
Rehras Sahib - Page 2 Sound      Play Audio Next pauri

Page 1 === Page 2 === Page 3 === Page 4 === Page 5 === Page 6 === Page 7 === Page 8

This section is found in Guru Granth Sahib at Pages 9 and 10

Aasaa, First Mehl

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Āsĝ mehlĝ 1.
Aasaa, First Mehl:

ਸ੝ਣਿ ਵਡਾ ਆਖੈ ਸਭ੝ ਕੋਇ ॥
सढ़णि वडा आखै सभढ़ कोइ ॥
Suṇ vadĝ ĝkẖai sabẖ ko­ė.
Hearing of His Greatness, everyone calls Him Great.

ਕੇਵਡ੝ ਵਡਾ ਡੀਠਾ ਹੋਇ ॥
केवडढ़ वडा डीठा होइ ॥
Kėvad vadĝ dīṯẖĝ ho­ė.
But just how Great His Greatness is-this is known only to those who have seen Him.

ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥
कीमति पाइ न कहिआ जाइ ॥
Kīmaṯ pĝ­ė na kahi­ĝ jĝ­ė.
His Value cannot be estimated; He cannot be described.

ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥
कहणै वाले तेरे रहे समाइ ॥१॥
Kahṇai vĝlė ṯėrė rahė samĝ­ė. ||1||
Those who describe You, Lord, remain immersed and absorbed in You. ||1||

ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗ੝ਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥
वडे मेरे साहिबा गहिर गढ़मभीरा गढ़णी गहीरा ॥
vadė mėrė sĝhibĝ gahir gambẖīrĝ guṇī gahīrĝ.
O my Great Lord and Master of Unfathomable Depth, You are the Ocean of Excellence.

ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡ੝ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कोइ न जाणै तेरा केता केवडढ़ चीरा ॥१॥ रहाउ ॥
Ko­ė na jĝṇai ṯėrĝ kėṯĝ kėvad cẖīrĝ. ||1|| rahĝ­o.
No one knows the extent or the vastness of Your Expanse. ||1||Pause||

ਸਭਿ ਸ੝ਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸ੝ਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥
सभि सढ़रती मिलि सढ़रति कमाई ॥
Sabẖ surṯī mil suraṯ kamĝ­ī.
All the intuitives met and practiced intuitive meditation.

ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
सभ कीमति मिलि कीमति पाई ॥
Sabẖ kīmaṯ mil kīmaṯ pĝ­ī.
All the appraisers met and made the appraisal.

ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗ੝ਰ ਗ੝ਰਹਾਈ ॥
गिआनी धिआनी गढ़र गढ़रहाई ॥
Gi­ĝnī ḝẖi­ĝnī gur gurhĝ­ī.
The spiritual teachers, the teachers of meditation, and the teachers of teachers -

ਕਹਣ੝ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲ੝ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
कहणढ़ न जाई तेरी तिलढ़ वडिआई ॥२॥
Kahaṇ na jĝ­ī ṯėrī ṯil vadi­ĝ­ī. ||2||
they cannot describe even an iota of Your Greatness. ||2||

ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥
सभि सत सभि तप सभि चंगिआईआ ॥
Sabẖ saṯ sabẖ ṯap sabẖ cẖang­ĝ­ī­ĝ.
All Truth, all austere discipline, all goodness,

ਸਿਧਾ ਪ੝ਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥
सिधा पढ़रखा कीआ वडिआईआ ॥
Siḝẖĝ purkẖĝ kī­ĝ vaḝi­ĝ­ī­ĝ.
all the great miraculous spiritual powers of the Siddhas -

ਤ੝ਧ੝ ਵਿਣ੝ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥
तढ़धढ़ विणढ़ सिधी किनै न पाईआ ॥
Ŧuḝẖ viṇ siḝẖī kinai na pĝ­ī­ĝ.
without You, no one has attained such powers.

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥
करमि मिलै नाही ठाकि रहाईआ ॥३॥
Karam milai nĝhī ṯẖĝk rahĝ­ī­ĝ. ||3||
They are received only by Your Grace. No one can block them or stop their flow. ||3||

ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ॥
आखण वाला किआ वेचारा ॥
Ākẖaṇ vĝlĝ ki­ĝ vėcẖĝrĝ.
What can the poor helpless creatures do?

ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
सिफती भरे तेरे भंडारा ॥
Sifṯī bẖarė ṯėrė bẖandĝrĝ.
Your Praises are overflowing with Your Treasures.

ਜਿਸ੝ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥
जिसढ़ तू देहि तिसै किआ चारा ॥
Jis ṯū ḝeh ṯisai ki­ĝ cẖĝrĝ.
Those, unto whom You give-how can they think of any other?

ਨਾਨਕ ਸਚ੝ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੨॥
नानक सचढ़ सवारणहारा ॥४॥२॥
Nĝnak sacẖ savĝraṇhĝrĝ. ||4||2||
O Nanak, the True One embellishes and exalts. ||4||2||

Aasaa, First Mehl:

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Āsĝ mehlĝ 1.
Aasaa, First Mehl:

ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥
आखा जीवा विसरै मरि जाउ ॥
Ākẖĝ jīvĝ visrai mar jĝ­o.
Chanting it, I live; forgetting it, I die.

ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
आखणि अउखा साचा नाउ ॥
Ākẖaṇ a­ukẖĝ sĝcẖĝ nĝ­o.
It is so difficult to chant the True Name.

ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥
साचे नाम की लागै भूख ॥
Sĝcẖė nĝm kī lĝgai bẖūkẖ.
If someone feels hunger for the True Name,

ਉਤ੝ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥
उतढ़ भूखै खाइ चलीअहि दूख ॥१॥
Uṯ bẖūkẖai kẖĝ­ė cẖalī­ahi ḝūkẖ. ||1||
that hunger shall consume his pain. ||1||

ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
सो किउ विसरै मेरी माइ ॥
So ki­o visrai mėrī mĝ­ė.
How can I forget Him, O my mother?

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬ੝ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साचा साहिबढ़ साचै नाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Sĝcẖĝ sĝhib sĝcẖai nĝ­ė. ||1|| rahĝ­o.
True is the Master, True is His Name. ||1||Pause||

ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲ੝ ਵਡਿਆਈ ॥
साचे नाम की तिलढ़ वडिआई ॥
Sĝcẖė nĝm kī ṯil vadi­ĝ­ī.
Trying to describe even an iota of the Greatness of the True Name,

ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
आखि थके कीमति नही पाई ॥
Ākẖ thakė kīmaṯ nahī pĝ­ī.
people have grown weary, but they have not been able to evaluate it.

ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਆਖਣ ਪਾਹਿ ॥
जे सभि मिलि कै आखण पाहि ॥
Jė sabẖ mil kai ĝkẖaṇ pĝhi.
Even if everyone were to gather together and speak of Him,

ਵਡਾ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
वडा न होवै घाटि न जाइ ॥२॥
vadĝ na hovai gẖĝt na jĝ­ė. ||2||
He would not become any greater or any lesser. ||2||

ਨਾ ਓਹ੝ ਮਰੈ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗ੝ ॥
ना ओहढ़ मरै न होवै सोगढ़ ॥
Nĝ oh marai na hovai sog.
That Lord does not die; there is no reason to mourn.

ਦੇਦਾ ਰਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗ੝ ॥
देदा रहै न चूकै भोगढ़ ॥
Ḏėḝĝ rahai na cẖūkai bẖog.
He continues to give, and His Provisions never run short.

ਗ੝ਣ੝ ਝਹੋ ਹੋਰ੝ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
गढ़णढ़ झहो होरढ़ नाही कोइ ॥
Guṇ ėho hor nĝhī ko­ė.
This Virtue is His alone; there is no other like Him.

ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥
ना को होआ ना को होइ ॥३॥
Nĝ ko ho­ĝ nĝ ko ho­ė. ||3||
There never has been, and there never will be. ||3||

ਜੇਵਡ੝ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥
जेवडढ़ आपि तेवड तेरी दाति ॥
Jėvad ĝp ṯėvad ṯėrī ḝĝṯ.
As Great as You Yourself are, O Lord, so Great are Your Gifts.

ਜਿਨਿ ਦਿਨ੝ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥
जिनि दिनढ़ करि कै कीती राति ॥
Jin ḝin kar kai kīṯī rĝṯ.
The One who created the day also created the night.

ਖਸਮ੝ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥
खसमढ़ विसारहि ते कमजाति ॥
Kẖasam visĝreh ṯė kamjĝṯ.
Those who forget their Lord and Master are vile and despicable.

ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝ੝ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੩॥
नानक नावै बाझढ़ सनाति ॥४॥३॥
Nĝnak nĝvai bĝjẖ sanĝṯ. ||4||3||
O Nanak, without the Name, they are wretched outcasts. ||4||3||

Rehras Sahib: Listen and Read

Page 1 === Page 2 === Page 3 === Page 4 === Page 5 === Page 6 === Page 7 === Page 8

References