Ramavtar 13: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
(Created page with 'ਭਾਗ भाग SECTION ਅਥ ਮਕਰਾਛ ਜੁੱਧ ਕਥਨੰ ॥ अथ मकराछ जु्ध कथनं ॥ Now begins the description of the war with …')
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
ਭਾਗ
ਭਾਗ
भाग
 
SECTION
SECTION


ਅਥ ਮਕਰਾਛ ਜ੝ੱਧ ਕਥਨੰ ॥
ਅਥ ਮਕਰਾਛ ਜ੝ੱਧ ਕਥਨੰ ॥
अथ मकराछ जढ़ढ़ध कथनं ॥
 
Now begins the description of the war with Makrachh :
Now begins the description of the war with Makrachh :


ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
पाधड़ी छंद ॥
 
PAADHRI STANZA
PAADHRI STANZA


ਤਬ ਰ੝ਕਿਯੋ ਸੈਨ ਮਕਰਾਛ ਆਨਿ ॥ ਕਹ ਜਾਹ੝ ਰਾਮ ਨਹੀ ਪੈ ਹੋ ਜਾਨ ॥
ਤਬ ਰ੝ਕਿਯੋ ਸੈਨ ਮਕਰਾਛ ਆਨਿ ॥ ਕਹ ਜਾਹ੝ ਰਾਮ ਨਹੀ ਪੈ ਹੋ ਜਾਨ ॥
तब रढ़कियो सैन मकराछ आनि ॥ कह जाहढ़ राम नही पै हो जान ॥
 
After that Makrachh joined the army and said. "O Ram ! You cannot save yourself now;
After that Makrachh joined the army and said. "O Ram ! You cannot save yourself now;


ਜਿਨ ਹਤਿਯੋ ਤਾਤ ਰਣ ਮੋ ਅਖੰਡ ॥ ਸੋ ਲਰੋ ਆਨਿ ਮੋਸੋ ਪ੝ਰਚੰਡ ॥੫੧੮॥
ਜਿਨ ਹਤਿਯੋ ਤਾਤ ਰਣ ਮੋ ਅਖੰਡ ॥ ਸੋ ਲਰੋ ਆਨਿ ਮੋਸੋ ਪ੝ਰਚੰਡ ॥੫੧੮॥
जिन हतियो तात रण मो अखंड ॥ सो लरो आनि मोसो पढ़रचंड ॥५१८॥
 
He who has killed my father, that mighty warriors should come forward and wage war with me."518.
He who has killed my father, that mighty warriors should come forward and wage war with me."518.


ਇਮ ਸ੝ਣਿ ਕ੝ਬੈਣ ਰਾਮਾਵਤਾਰ ॥ ਗਹਿ ਸਸਤ੝ਰ ਅਸਤ੝ਰ ਕੋਪਿਯੋ ਜ੝ਝਾਰ ॥
ਇਮ ਸ੝ਣਿ ਕ੝ਬੈਣ ਰਾਮਾਵਤਾਰ ॥ ਗਹਿ ਸਸਤ੝ਰ ਅਸਤ੝ਰ ਕੋਪਿਯੋ ਜ੝ਝਾਰ ॥
इम सढ़णि कढ़बैण रामावतार ॥ गहि ससतढ़र असतढ़र कोपियो जढ़झार ॥
 
Ram heard these crooked words and in great rage he held his weapons and arms in his hands;
Ram heard these crooked words and in great rage he held his weapons and arms in his hands;


ਬਹ੝ ਤਾਣ ਬਾਣ ਤਿਹ ਹਣੇ ਅੰਗ ॥ ਮਕਰਾਛ ਮਾਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ਨਿਸੰਗ ॥੫੧੯॥
ਬਹ੝ ਤਾਣ ਬਾਣ ਤਿਹ ਹਣੇ ਅੰਗ ॥ ਮਕਰਾਛ ਮਾਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ਨਿਸੰਗ ॥੫੧੯॥
बहढ़ ताण बाण तिह हणे अंग ॥ मकराछ मारि डारियो निसंग ॥५१९॥
 
He pulled (his bow) discharged his arrows, and fearlessly killed Makrachh.519.
He pulled (his bow) discharged his arrows, and fearlessly killed Makrachh.519.


ਜਬ ਹਤੇ ਬੀਰ ਅਰ ਹਣੀ ਸੈਨ ॥ ਤਬ ਭਜੇ ਸੂਰ ਹ੝ਝ ਕਰਿ ਨਿਚੈਨ ॥
ਜਬ ਹਤੇ ਬੀਰ ਅਰ ਹਣੀ ਸੈਨ ॥ ਤਬ ਭਜੇ ਸੂਰ ਹ੝ਝ ਕਰਿ ਨਿਚੈਨ ॥
जब हते बीर अर हणी सैन ॥ तब भजे सूर हढ़झ करि निचैन ॥
 
When this hero and his army were killed, then all the warriors, becoming weaponsless, ran away (from the filed);
When this hero and his army were killed, then all the warriors, becoming weaponsless, ran away (from the filed);


ਤਬ ਕ੝ੰਭ ਔਰ ਅਨਕ੝ੰਭ ਆਨਿ ॥ ਦਲ ਰ੝ਕਿਯੋ ਰਾਮ ਕੋ ਤਯਾਗ ਕਾਨ ॥੫੨੦॥ਇਤਿ ਮਰਾਛ ਛੰਦ॥
ਤਬ ਕ੝ੰਭ ਔਰ ਅਨਕ੝ੰਭ ਆਨਿ ॥ ਦਲ ਰ੝ਕਿਯੋ ਰਾਮ ਕੋ ਤਯਾਗ ਕਾਨ ॥੫੨੦॥ਇਤਿ ਮਰਾਛ ਛੰਦ॥
तब कढ़ढ़मभ और अनकढ़ढ़मभ आनि ॥ दल रढ़कियो राम को तयाग कान ॥५२०॥इति मराछ छंद॥
 
After that Kumbh and Ankumbh came forward and obstructed the army of Ram.520.
After that Kumbh and Ankumbh came forward and obstructed the army of Ram.520.


ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
अजबा छंद ॥
 
AJBA STANZA
AJBA STANZA


ਤ੝ਰੱਪੇ ਤਾਜੀ ॥ ਗੱਜੇ ਗਾਜੀ ॥ ਸੱਜੇ ਸਸਤ੝ਰੰ ॥ ਕਛੇ ਅਸਤ੝ਰੰ ॥੫੨੧॥
ਤ੝ਰੱਪੇ ਤਾਜੀ ॥ ਗੱਜੇ ਗਾਜੀ ॥ ਸੱਜੇ ਸਸਤ੝ਰੰ ॥ ਕਛੇ ਅਸਤ੝ਰੰ ॥੫੨੧॥
तढ़रपे ताजी ॥ गढ़जे गाजी ॥ सढ़जे ससतढ़रं ॥ कछे असतढ़रं ॥५२१॥
 
The horses jumped, the warriors thundered and began to strike blows, being bedecked with weapons and arms.521.
The horses jumped, the warriors thundered and began to strike blows, being bedecked with weapons and arms.521.


ਤ੝ੱਟੇ ਤ੝ਰਾਣੰ ॥ ਛ੝ੱਟੇ ਬਾਣੰ ॥ ਰ੝ੱਪੇ ਬੀਰੰ ॥ ਬ੝ੱਠੇ ਤੀਰੰ ॥੫੨੨॥
ਤ੝ੱਟੇ ਤ੝ਰਾਣੰ ॥ ਛ੝ੱਟੇ ਬਾਣੰ ॥ ਰ੝ੱਪੇ ਬੀਰੰ ॥ ਬ੝ੱਠੇ ਤੀਰੰ ॥੫੨੨॥
तढ़ढ़टे तढ़राणं ॥ छढ़ढ़टे बाणं ॥ रढ़ढ़पे बीरं ॥ बढ़ढ़ठे तीरं ॥५२२॥
 
The bows broke, the arrows were discharged, the warriors became firm and the shafts were showered.522.
The bows broke, the arrows were discharged, the warriors became firm and the shafts were showered.522.


ਘ੝ੱਮੇ ਘਾਯੰ ॥ ਜ੝ੱਮੇ ਚਾਯੰ ॥ ਰੱਜੇ ਰੋਸੰ ॥ ਤੱਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥
ਘ੝ੱਮੇ ਘਾਯੰ ॥ ਜ੝ੱਮੇ ਚਾਯੰ ॥ ਰੱਜੇ ਰੋਸੰ ॥ ਤੱਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥
घढ़ढ़मे घायं ॥ जढ़ढ़मे चायं ॥ ढ़रजे रोसं ॥ तढ़जे होसं ॥५२३॥
 
The warriors wandered after getting wounded and their zeal grew, with fury, they began to lose their senses.523.
The warriors wandered after getting wounded and their zeal grew, with fury, they began to lose their senses.523.


ਕੱਜੇ ਸੰਜੰ ॥ ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥ ਜ੝ੱਝੇ ਖੇਤੰ ॥ ਡਿੱਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥
ਕੱਜੇ ਸੰਜੰ ॥ ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥ ਜ੝ੱਝੇ ਖੇਤੰ ॥ ਡਿੱਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥
कढ़जे संजं ॥ पूरे पंजं ॥ जढ़ढ़झे खेतं ॥ डिढ़गे चेतं ॥५२४॥
 
The warriors covered with armours, began to fight in the battlefield and fell down unconscious.524.
The warriors covered with armours, began to fight in the battlefield and fell down unconscious.524.


ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥ ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥ ਭੱਜੀ ਸੈਣੰ ॥ ਲਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥
ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥ ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥ ਭੱਜੀ ਸੈਣੰ ॥ ਲਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥
घेरी लंकं ॥ बीरं बंकं ॥ भढ़जी सैणं ॥ लजी नैणं ॥५२५॥
 
The foppish warriors besieged Lanka; the demons army sped away feeling ashamed.525.
The foppish warriors besieged Lanka; the demons army sped away feeling ashamed.525.


ਡਿੱਗੇ ਸੂਰੰ ॥ ਭਿੱਗੇ ਨੂਰੰ ॥ ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥ ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥
ਡਿੱਗੇ ਸੂਰੰ ॥ ਭਿੱਗੇ ਨੂਰੰ ॥ ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥ ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥
डिढ़गे सूरं ॥ भिढ़गे नूरं ॥ बयाहैं हूरं ॥ कामं पूरं ॥५२६॥
 
The brave fighters fell and their faces shone; they wedded the heavenly damsels and fulfilled their wishes.526.
The brave fighters fell and their faces shone; they wedded the heavenly damsels and fulfilled their wishes.526.


ਇਤਿ ਸ੝ਰੀ ਬਚਿਤ੝ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕ੝ੰਭ ਅਨਕ੝ੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ॥
ਇਤਿ ਸ੝ਰੀ ਬਚਿਤ੝ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕ੝ੰਭ ਅਨਕ੝ੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ॥
इति सढ़री बचितढ़र नाटके रामवतार मकराछ कढ़ढ़मभ अनकढ़ढ़मभ बधहि धयाइ समापतम॥
 
End of the chapter entitled `Killing of Makrachh, Kumbh and Ankumbh` in Ramavtar in BACHITTAR NATAK.
End of the chapter entitled `Killing of Makrachh, Kumbh and Ankumbh` in Ramavtar in BACHITTAR NATAK.

Latest revision as of 02:59, 20 June 2010

ਭਾਗ

SECTION

ਅਥ ਮਕਰਾਛ ਜ੝ੱਧ ਕਥਨੰ ॥

Now begins the description of the war with Makrachh :

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥

PAADHRI STANZA

ਤਬ ਰ੝ਕਿਯੋ ਸੈਨ ਮਕਰਾਛ ਆਨਿ ॥ ਕਹ ਜਾਹ੝ ਰਾਮ ਨਹੀ ਪੈ ਹੋ ਜਾਨ ॥

After that Makrachh joined the army and said. "O Ram ! You cannot save yourself now;

ਜਿਨ ਹਤਿਯੋ ਤਾਤ ਰਣ ਮੋ ਅਖੰਡ ॥ ਸੋ ਲਰੋ ਆਨਿ ਮੋਸੋ ਪ੝ਰਚੰਡ ॥੫੧੮॥

He who has killed my father, that mighty warriors should come forward and wage war with me."518.

ਇਮ ਸ੝ਣਿ ਕ੝ਬੈਣ ਰਾਮਾਵਤਾਰ ॥ ਗਹਿ ਸਸਤ੝ਰ ਅਸਤ੝ਰ ਕੋਪਿਯੋ ਜ੝ਝਾਰ ॥

Ram heard these crooked words and in great rage he held his weapons and arms in his hands;

ਬਹ੝ ਤਾਣ ਬਾਣ ਤਿਹ ਹਣੇ ਅੰਗ ॥ ਮਕਰਾਛ ਮਾਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ਨਿਸੰਗ ॥੫੧੯॥

He pulled (his bow) discharged his arrows, and fearlessly killed Makrachh.519.

ਜਬ ਹਤੇ ਬੀਰ ਅਰ ਹਣੀ ਸੈਨ ॥ ਤਬ ਭਜੇ ਸੂਰ ਹ੝ਝ ਕਰਿ ਨਿਚੈਨ ॥

When this hero and his army were killed, then all the warriors, becoming weaponsless, ran away (from the filed);

ਤਬ ਕ੝ੰਭ ਔਰ ਅਨਕ੝ੰਭ ਆਨਿ ॥ ਦਲ ਰ੝ਕਿਯੋ ਰਾਮ ਕੋ ਤਯਾਗ ਕਾਨ ॥੫੨੦॥ਇਤਿ ਮਰਾਛ ਛੰਦ॥

After that Kumbh and Ankumbh came forward and obstructed the army of Ram.520.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥

AJBA STANZA

ਤ੝ਰੱਪੇ ਤਾਜੀ ॥ ਗੱਜੇ ਗਾਜੀ ॥ ਸੱਜੇ ਸਸਤ੝ਰੰ ॥ ਕਛੇ ਅਸਤ੝ਰੰ ॥੫੨੧॥

The horses jumped, the warriors thundered and began to strike blows, being bedecked with weapons and arms.521.

ਤ੝ੱਟੇ ਤ੝ਰਾਣੰ ॥ ਛ੝ੱਟੇ ਬਾਣੰ ॥ ਰ੝ੱਪੇ ਬੀਰੰ ॥ ਬ੝ੱਠੇ ਤੀਰੰ ॥੫੨੨॥

The bows broke, the arrows were discharged, the warriors became firm and the shafts were showered.522.

ਘ੝ੱਮੇ ਘਾਯੰ ॥ ਜ੝ੱਮੇ ਚਾਯੰ ॥ ਰੱਜੇ ਰੋਸੰ ॥ ਤੱਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥

The warriors wandered after getting wounded and their zeal grew, with fury, they began to lose their senses.523.

ਕੱਜੇ ਸੰਜੰ ॥ ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥ ਜ੝ੱਝੇ ਖੇਤੰ ॥ ਡਿੱਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥

The warriors covered with armours, began to fight in the battlefield and fell down unconscious.524.

ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥ ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥ ਭੱਜੀ ਸੈਣੰ ॥ ਲਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥

The foppish warriors besieged Lanka; the demons army sped away feeling ashamed.525.

ਡਿੱਗੇ ਸੂਰੰ ॥ ਭਿੱਗੇ ਨੂਰੰ ॥ ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥ ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥

The brave fighters fell and their faces shone; they wedded the heavenly damsels and fulfilled their wishes.526.

ਇਤਿ ਸ੝ਰੀ ਬਚਿਤ੝ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕ੝ੰਭ ਅਨਕ੝ੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ॥

End of the chapter entitled `Killing of Makrachh, Kumbh and Ankumbh` in Ramavtar in BACHITTAR NATAK.