Ramavtar 13: Difference between revisions
(Created page with 'ਭਾਗ भाग SECTION ਅਥ ਮਕਰਾਛ ਜੁੱਧ ਕਥਨੰ ॥ अथ मकराछ जु्ध कथनं ॥ Now begins the description of the war with …') |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
ਭਾਗ | ਭਾਗ | ||
SECTION | SECTION | ||
ਅਥ ਮਕਰਾਛ ਜੱਧ ਕਥਨੰ ॥ | ਅਥ ਮਕਰਾਛ ਜੱਧ ਕਥਨੰ ॥ | ||
Now begins the description of the war with Makrachh : | Now begins the description of the war with Makrachh : | ||
ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥ | ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥ | ||
PAADHRI STANZA | PAADHRI STANZA | ||
ਤਬ ਰਕਿਯੋ ਸੈਨ ਮਕਰਾਛ ਆਨਿ ॥ ਕਹ ਜਾਹ ਰਾਮ ਨਹੀ ਪੈ ਹੋ ਜਾਨ ॥ | ਤਬ ਰਕਿਯੋ ਸੈਨ ਮਕਰਾਛ ਆਨਿ ॥ ਕਹ ਜਾਹ ਰਾਮ ਨਹੀ ਪੈ ਹੋ ਜਾਨ ॥ | ||
After that Makrachh joined the army and said. "O Ram ! You cannot save yourself now; | After that Makrachh joined the army and said. "O Ram ! You cannot save yourself now; | ||
ਜਿਨ ਹਤਿਯੋ ਤਾਤ ਰਣ ਮੋ ਅਖੰਡ ॥ ਸੋ ਲਰੋ ਆਨਿ ਮੋਸੋ ਪਰਚੰਡ ॥੫੧੮॥ | ਜਿਨ ਹਤਿਯੋ ਤਾਤ ਰਣ ਮੋ ਅਖੰਡ ॥ ਸੋ ਲਰੋ ਆਨਿ ਮੋਸੋ ਪਰਚੰਡ ॥੫੧੮॥ | ||
He who has killed my father, that mighty warriors should come forward and wage war with me."518. | He who has killed my father, that mighty warriors should come forward and wage war with me."518. | ||
ਇਮ ਸਣਿ ਕਬੈਣ ਰਾਮਾਵਤਾਰ ॥ ਗਹਿ ਸਸਤਰ ਅਸਤਰ ਕੋਪਿਯੋ ਜਝਾਰ ॥ | ਇਮ ਸਣਿ ਕਬੈਣ ਰਾਮਾਵਤਾਰ ॥ ਗਹਿ ਸਸਤਰ ਅਸਤਰ ਕੋਪਿਯੋ ਜਝਾਰ ॥ | ||
Ram heard these crooked words and in great rage he held his weapons and arms in his hands; | Ram heard these crooked words and in great rage he held his weapons and arms in his hands; | ||
ਬਹ ਤਾਣ ਬਾਣ ਤਿਹ ਹਣੇ ਅੰਗ ॥ ਮਕਰਾਛ ਮਾਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ਨਿਸੰਗ ॥੫੧੯॥ | ਬਹ ਤਾਣ ਬਾਣ ਤਿਹ ਹਣੇ ਅੰਗ ॥ ਮਕਰਾਛ ਮਾਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ਨਿਸੰਗ ॥੫੧੯॥ | ||
He pulled (his bow) discharged his arrows, and fearlessly killed Makrachh.519. | He pulled (his bow) discharged his arrows, and fearlessly killed Makrachh.519. | ||
ਜਬ ਹਤੇ ਬੀਰ ਅਰ ਹਣੀ ਸੈਨ ॥ ਤਬ ਭਜੇ ਸੂਰ ਹਝ ਕਰਿ ਨਿਚੈਨ ॥ | ਜਬ ਹਤੇ ਬੀਰ ਅਰ ਹਣੀ ਸੈਨ ॥ ਤਬ ਭਜੇ ਸੂਰ ਹਝ ਕਰਿ ਨਿਚੈਨ ॥ | ||
When this hero and his army were killed, then all the warriors, becoming weaponsless, ran away (from the filed); | When this hero and his army were killed, then all the warriors, becoming weaponsless, ran away (from the filed); | ||
ਤਬ ਕੰਭ ਔਰ ਅਨਕੰਭ ਆਨਿ ॥ ਦਲ ਰਕਿਯੋ ਰਾਮ ਕੋ ਤਯਾਗ ਕਾਨ ॥੫੨੦॥ਇਤਿ ਮਰਾਛ ਛੰਦ॥ | ਤਬ ਕੰਭ ਔਰ ਅਨਕੰਭ ਆਨਿ ॥ ਦਲ ਰਕਿਯੋ ਰਾਮ ਕੋ ਤਯਾਗ ਕਾਨ ॥੫੨੦॥ਇਤਿ ਮਰਾਛ ਛੰਦ॥ | ||
After that Kumbh and Ankumbh came forward and obstructed the army of Ram.520. | After that Kumbh and Ankumbh came forward and obstructed the army of Ram.520. | ||
ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥ | ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥ | ||
AJBA STANZA | AJBA STANZA | ||
ਤਰੱਪੇ ਤਾਜੀ ॥ ਗੱਜੇ ਗਾਜੀ ॥ ਸੱਜੇ ਸਸਤਰੰ ॥ ਕਛੇ ਅਸਤਰੰ ॥੫੨੧॥ | ਤਰੱਪੇ ਤਾਜੀ ॥ ਗੱਜੇ ਗਾਜੀ ॥ ਸੱਜੇ ਸਸਤਰੰ ॥ ਕਛੇ ਅਸਤਰੰ ॥੫੨੧॥ | ||
The horses jumped, the warriors thundered and began to strike blows, being bedecked with weapons and arms.521. | The horses jumped, the warriors thundered and began to strike blows, being bedecked with weapons and arms.521. | ||
ਤੱਟੇ ਤਰਾਣੰ ॥ ਛੱਟੇ ਬਾਣੰ ॥ ਰੱਪੇ ਬੀਰੰ ॥ ਬੱਠੇ ਤੀਰੰ ॥੫੨੨॥ | ਤੱਟੇ ਤਰਾਣੰ ॥ ਛੱਟੇ ਬਾਣੰ ॥ ਰੱਪੇ ਬੀਰੰ ॥ ਬੱਠੇ ਤੀਰੰ ॥੫੨੨॥ | ||
The bows broke, the arrows were discharged, the warriors became firm and the shafts were showered.522. | The bows broke, the arrows were discharged, the warriors became firm and the shafts were showered.522. | ||
ਘੱਮੇ ਘਾਯੰ ॥ ਜੱਮੇ ਚਾਯੰ ॥ ਰੱਜੇ ਰੋਸੰ ॥ ਤੱਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥ | ਘੱਮੇ ਘਾਯੰ ॥ ਜੱਮੇ ਚਾਯੰ ॥ ਰੱਜੇ ਰੋਸੰ ॥ ਤੱਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥ | ||
The warriors wandered after getting wounded and their zeal grew, with fury, they began to lose their senses.523. | The warriors wandered after getting wounded and their zeal grew, with fury, they began to lose their senses.523. | ||
ਕੱਜੇ ਸੰਜੰ ॥ ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥ ਜੱਝੇ ਖੇਤੰ ॥ ਡਿੱਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥ | ਕੱਜੇ ਸੰਜੰ ॥ ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥ ਜੱਝੇ ਖੇਤੰ ॥ ਡਿੱਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥ | ||
The warriors covered with armours, began to fight in the battlefield and fell down unconscious.524. | The warriors covered with armours, began to fight in the battlefield and fell down unconscious.524. | ||
ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥ ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥ ਭੱਜੀ ਸੈਣੰ ॥ ਲਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥ | ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥ ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥ ਭੱਜੀ ਸੈਣੰ ॥ ਲਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥ | ||
The foppish warriors besieged Lanka; the demons army sped away feeling ashamed.525. | The foppish warriors besieged Lanka; the demons army sped away feeling ashamed.525. | ||
ਡਿੱਗੇ ਸੂਰੰ ॥ ਭਿੱਗੇ ਨੂਰੰ ॥ ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥ ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥ | ਡਿੱਗੇ ਸੂਰੰ ॥ ਭਿੱਗੇ ਨੂਰੰ ॥ ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥ ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥ | ||
The brave fighters fell and their faces shone; they wedded the heavenly damsels and fulfilled their wishes.526. | The brave fighters fell and their faces shone; they wedded the heavenly damsels and fulfilled their wishes.526. | ||
ਇਤਿ ਸਰੀ ਬਚਿਤਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕੰਭ ਅਨਕੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ॥ | ਇਤਿ ਸਰੀ ਬਚਿਤਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕੰਭ ਅਨਕੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ॥ | ||
End of the chapter entitled `Killing of Makrachh, Kumbh and Ankumbh` in Ramavtar in BACHITTAR NATAK. | End of the chapter entitled `Killing of Makrachh, Kumbh and Ankumbh` in Ramavtar in BACHITTAR NATAK. |
Latest revision as of 02:59, 20 June 2010
ਭਾਗ
SECTION
ਅਥ ਮਕਰਾਛ ਜੱਧ ਕਥਨੰ ॥
Now begins the description of the war with Makrachh :
ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
PAADHRI STANZA
ਤਬ ਰਕਿਯੋ ਸੈਨ ਮਕਰਾਛ ਆਨਿ ॥ ਕਹ ਜਾਹ ਰਾਮ ਨਹੀ ਪੈ ਹੋ ਜਾਨ ॥
After that Makrachh joined the army and said. "O Ram ! You cannot save yourself now;
ਜਿਨ ਹਤਿਯੋ ਤਾਤ ਰਣ ਮੋ ਅਖੰਡ ॥ ਸੋ ਲਰੋ ਆਨਿ ਮੋਸੋ ਪਰਚੰਡ ॥੫੧੮॥
He who has killed my father, that mighty warriors should come forward and wage war with me."518.
ਇਮ ਸਣਿ ਕਬੈਣ ਰਾਮਾਵਤਾਰ ॥ ਗਹਿ ਸਸਤਰ ਅਸਤਰ ਕੋਪਿਯੋ ਜਝਾਰ ॥
Ram heard these crooked words and in great rage he held his weapons and arms in his hands;
ਬਹ ਤਾਣ ਬਾਣ ਤਿਹ ਹਣੇ ਅੰਗ ॥ ਮਕਰਾਛ ਮਾਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ਨਿਸੰਗ ॥੫੧੯॥
He pulled (his bow) discharged his arrows, and fearlessly killed Makrachh.519.
ਜਬ ਹਤੇ ਬੀਰ ਅਰ ਹਣੀ ਸੈਨ ॥ ਤਬ ਭਜੇ ਸੂਰ ਹਝ ਕਰਿ ਨਿਚੈਨ ॥
When this hero and his army were killed, then all the warriors, becoming weaponsless, ran away (from the filed);
ਤਬ ਕੰਭ ਔਰ ਅਨਕੰਭ ਆਨਿ ॥ ਦਲ ਰਕਿਯੋ ਰਾਮ ਕੋ ਤਯਾਗ ਕਾਨ ॥੫੨੦॥ਇਤਿ ਮਰਾਛ ਛੰਦ॥
After that Kumbh and Ankumbh came forward and obstructed the army of Ram.520.
ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
AJBA STANZA
ਤਰੱਪੇ ਤਾਜੀ ॥ ਗੱਜੇ ਗਾਜੀ ॥ ਸੱਜੇ ਸਸਤਰੰ ॥ ਕਛੇ ਅਸਤਰੰ ॥੫੨੧॥
The horses jumped, the warriors thundered and began to strike blows, being bedecked with weapons and arms.521.
ਤੱਟੇ ਤਰਾਣੰ ॥ ਛੱਟੇ ਬਾਣੰ ॥ ਰੱਪੇ ਬੀਰੰ ॥ ਬੱਠੇ ਤੀਰੰ ॥੫੨੨॥
The bows broke, the arrows were discharged, the warriors became firm and the shafts were showered.522.
ਘੱਮੇ ਘਾਯੰ ॥ ਜੱਮੇ ਚਾਯੰ ॥ ਰੱਜੇ ਰੋਸੰ ॥ ਤੱਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥
The warriors wandered after getting wounded and their zeal grew, with fury, they began to lose their senses.523.
ਕੱਜੇ ਸੰਜੰ ॥ ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥ ਜੱਝੇ ਖੇਤੰ ॥ ਡਿੱਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥
The warriors covered with armours, began to fight in the battlefield and fell down unconscious.524.
ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥ ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥ ਭੱਜੀ ਸੈਣੰ ॥ ਲਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥
The foppish warriors besieged Lanka; the demons army sped away feeling ashamed.525.
ਡਿੱਗੇ ਸੂਰੰ ॥ ਭਿੱਗੇ ਨੂਰੰ ॥ ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥ ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥
The brave fighters fell and their faces shone; they wedded the heavenly damsels and fulfilled their wishes.526.
ਇਤਿ ਸਰੀ ਬਚਿਤਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕੰਭ ਅਨਕੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ॥
End of the chapter entitled `Killing of Makrachh, Kumbh and Ankumbh` in Ramavtar in BACHITTAR NATAK.