Mittar Pyare Nu: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
 
(27 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
<center><big>'''Mittar pyare noo, Haal mureedha dha kahna'''</big></center>
<center><big>'''Mittar Pyare Nu, Haal Mureedan Da Kehna'''</big></center>


This is the beautiful [[shabad]] by the tenth master, {{G10}} recited in the [[Machhivara forest]] when the Master was separated from everyone; not everyone because the connection to the Lord remain strong as always! Please listen to the videos at the bottom of this page.
{{p3|File:Guru Gobind Singh Machhiwara jungle 1.png|Guru Gobind Singh in Machhivara forest}}


{{Tukmax||10002|ਮਿਤ੝ਰ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਹਾਲ ਮ੝ਰੀਦਾ ਦਾ ਕਹਿਣਾ ॥<br>
This is the beautiful [[shabad]] by the tenth master, {{G10}} recited in the [[Machhivara forest]] when the Master was separated from everyone; not everyone because the connection to the Lord remain strong as always! Please listen to the videos at the bottom of this page. The Shabad is present in [[Dasam Granth]] Sahib [http://www.sridasam.org/dasam?Action=Page&p=1348 read here].
ਤ੝ਧ੝ ਬਿਨ੝ ਰੋਗ੝ ਰਜਾਈਆ ਦਾ ਓਢਣ ਨਾਗ ਨਿਵਾਸਾ ਦੇ ਹਹਿਣਾ ॥<br>
 
ਸੂਲ ਸ੝ਰਾਹੀ ਖੰਜਰ ਪਿਆਲਾ ਬਿੰਗ ਕਸਾਈਆਂ ਦਾ ਸਹਿਣਾ ॥ <br>
<blockquote>From Mukhaarbind (mouth) of Guru Gobind Singh ji; this Shabad was sung by him on the night of the cold winter when Guru Sahib ji had earlier in the day led the [[Khalsa]] forces in the battle of Chamkaur where Guru ji fought with the huge army of enemies of Khalsa Panth. His sons embraced martyrdom in front of his own eyes fighting for Khalsa ideals. Guru Sahib ji in this shabad yearns for remembrance of Waheguru despite of the extreme hardships and tough times.
ਯਾਰੜੇ ਦਾ ਸਾਨੂੰ ਸੱਥਰ੝ ਚੰਗਾ ਭਠ ਖੇੜਿਆ ਦਾ ਰਹਿਣਾ ॥<br><br>
</blockquote>
|mithr piaarae noo(n) haal mureedhaa dhaa kehinaa ॥<br>
 
{{Tukmax||10002|ਮਿੱਤਰ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਹਾਲ ਮੁਰੀਦਾ ਦਾ ਕਹਿਣਾ ॥<br>
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਰੋਗੁ ਰਜਾਈਆ ਦਾ ਓਢਣ ਨਾਗ ਨਿਵਾਸਾ ਦੇ ਹਹਿਣਾ ॥<br>
ਸੂਲ ਸੁਰਾਹੀ ਖੰਜਰ ਪਿਆਲਾ ਬਿੰਗ ਕਸਾਈਆਂ ਦਾ ਸਹਿਣਾ ॥ <br>
ਯਾਰੜੇ ਦਾ ਸਾਨੂੰ ਸੱਥਰੁ ਚੰਗਾ ਭਠ ਖੇੜਿਆ ਦਾ ਰਹਿਣਾ ॥<br><br>
mithr piaarae noo(n) haal mureedhaa dhaa kehinaa ॥<br>
thudhh bin rog rajaaeeaa dhaa oudtan naag nivaasaa dhae hehinaa ॥<br>
thudhh bin rog rajaaeeaa dhaa oudtan naag nivaasaa dhae hehinaa ॥<br>
sool suraahee kha(n)jar piaalaa bi(n)g kasaaeeaaa(n) dhaa sehinaa ॥<br>
sool suraahee kha(n)jar piaalaa bi(n)g kasaaeeaaa(n) dhaa sehinaa ॥<br>
yaararrae dhaa saanoo(n) saathhar cha(n)gaa bhat(h) khaerriaa dhaa rehinaa ॥<br><br>
yaararrae dhaa saanoo(n) saathhar cha(n)gaa bhat(h) khaerriaa dhaa rehinaa ॥<br><br>
|Please tell the dear friend - the Lord - the plight of his disciples.<br>  
|Tell the beloved friend (the Lord) the plight of his disciples. <br>
Without you the use of rich blankets is like a disease for us and the comfort of the house is like living with snakes.<br>  
'''Without You''', rich blankets are a disease and the comfort of the house is like living with snakes. <br>
Our water pitchers are like stakes of torture and our cups have edges like daggers. Your neglect is like the suffering of animals at the hands of butchers.<br>
.... Our water pitchers are stakes, our cups have edges like daggers. <br>
Our Beloved Lord's straw bed is more pleasing to us than living in costly furnace-like mansions.}}
....Like the suffering of animals at the hands of butchers. <br>
Our Beloved Lord's straw bed is more pleasing to us than living in costly furnace-like mansions.  <br> <br>
<u>Alternative translation:</u><br>
Tell the condition of the believers to my Beloved friend. <br>
[Tell Him that] Without You, using bed sheets is like a sickness and like living as being wrapped by snakes. <br>
The pitcher is a thorn and the glass is a dagger which are like tolerating being butchered. <br>
Death bed with my Beloved is better than body burning [living with vice] without Him.}}




Line 20: Line 31:
{|
{|
|width="100"|'''Punjabi'''  
|width="100"|'''Punjabi'''  
|width="200"| '''Roman repretation'''
|width="200"| '''Roman representation'''
|width="300"| '''English'''
|width="300"| '''English'''
|- style=" background: #F5FFFA;"
|- style=" background: #F0FFF0;"
| ਮਿਤ੝ਰ || Mittar || friend
| ਮਿੱਤਰ || Mittar || friend
|- style=" background: #F5FFFA;"
|- style=" background: #F0FFF0;"
| ਪਿਆਰੇ || piaya || dear
| ਪਿਆਰੇ || piaya || dear, loving
|- style=" background: #F5FFFA;"
|- style=" background: #F0FFF0;"
| ਨੂੰ  || noo || him, them
| ਨੂੰ  || noo || him, them
|- style=" background: #F5FFFA;"
|- style=" background: #F0FFF0;"
| ਹਾਲ || haal || well being of
| ਹਾਲ || haal || well being of; condition
|- style=" background: #F5FFFA;"
|- style=" background: #F0FFF0;"
| ਮ੝ਰੀਦਾ || mureedhaa || disciple, student
| ਮੁਰੀਦਾ || mureedhaa || disciple, student
|- style=" background: #F5FFFA;"
|- style=" background: #F0FFF0;"
|  ਦਾ  || dhaa ||  of
|  ਦਾ  || dhaa ||  of
|- style=" background: #F5FFFA;"
|- style=" background: #F0FFF0;"
| ਕਹਿਣਾ || kehina || to tell, narrate
| ਕਹਿਣਾ || kehina || to tell, narrate
|- style="background:#FFEFD5;"
|- style="background:#FFEFD5;"
| ਤ੝ਧ੝ || thudhh || you, they
| ਤੁਧੁ || thudhh || you, they
|- style="background:#FFEFD5;"
|- style="background:#FFEFD5;"
| ਬਿਨ੝ || bin || without  
| ਬਿਨੁ || bin || without  
|- style="background:#FFEFD5;"
|- style="background:#FFEFD5;"
| ਰੋਗ੝ || rog || pain, disease;  
| ਰੋਗੁ || rog || pain, disease;  
|- style="background:#FFEFD5;"
|- style="background:#FFEFD5;"
| ਰਜਾਈਆ || rajaaeea || quilt  
| ਰਜਾਈਆ || rajaaeea || quilt  
|- style="background:#FFEFD5;"
|- style="background:#FFEFD5;"
| ਓਢਣ || oudtan || comfort;  
| ਓਢਣ || oudtan || wearing  
|- style="background:#FFEFD5;"
|- style="background:#FFEFD5;"
| ਨਾਗ || naag || snake, cobra
| ਨਾਗ || naag || snake, cobra
Line 55: Line 66:
| ਹਹਿਣਾ || hehinaa || stay; reside; live
| ਹਹਿਣਾ || hehinaa || stay; reside; live
|- style="background:#E6E6BB;"
|- style="background:#E6E6BB;"
| ਸੂਲ || sool || pain; stake
| ਸੂਲ || sool || Thorn, spike
|- style="background:#E6E6BB;"
|- style="background:#E6E6BB;"
| ਸ੝ਰਾਹੀ || suraahee || long-necked small pitcher, decanter, flagon, flask
| ਸੁਰਾਹੀ || suraahee || long-necked small pitcher, decanter, flagon, flask
|- style="background:#E6E6BB;"
|- style="background:#E6E6BB;"
| ਖੰਜਰ  || kha(n)jar || ??
| ਖੰਜਰ  || kha(n)jar || dagger
|- style="background:#E6E6BB;"
|- style="background:#E6E6BB;"
| ਪਿਆਲਾ  || piaalaa  || cup; saucer
| ਪਿਆਲਾ  || piaalaa  || cup; saucer
Line 73: Line 84:
| ਸਾਨੂੰ || saanoo(n) || me; us
| ਸਾਨੂੰ || saanoo(n) || me; us
|- style="background:#F0F8FF;"
|- style="background:#F0F8FF;"
| ਸੱਥਰ੝ || saathhar || Straw
| ਸੱਥਰੁ || saathhar || Death bed usually on ground.
|- style="background:#F0F8FF;"
|- style="background:#F0F8FF;"
| ਚੰਗਾ  || cha(n)gaa || is good; preferred; better
| ਚੰਗਾ  || cha(n)gaa || is good; preferred; better
Line 79: Line 90:
| ਭਠ  || bhat(h) || Furnace, distillery
| ਭਠ  || bhat(h) || Furnace, distillery
|- style="background:#F0F8FF;"
|- style="background:#F0F8FF;"
| ਖੇੜਿਆ || khaerriaa || ??past, blossomed, bloomed, flowered
| ਖੇੜਿਆ || khaerriaa || Village and second meaning Body
|- style="background:#F0F8FF;"
|- style="background:#F0F8FF;"
| ਰਹਿਣਾ || rehinaa || live; abide
| ਰਹਿਣਾ || rehinaa || life; living
|}  
|}


==External link==
==External link==
 
* http://www.youtube.com/watch?v=nAGMhreMX-w (Viakhia - lecture - explanation)
===Video by youtube.com===
===Videos on youtube.com===
* [https://www.youtube.com/watch?v=tnN699UyC9Y&list=RDtnN699UyC9Y#t=5 Mittar Pyare Nu (Full Video) | The Black Prince | Satinder Sartaaj | Saga ]
* [https://www.youtube.com/watch?v=rF0cNl1HVZE Youtube - Mitr Pyaare Nu Amrita Kaur & Yadvinder Singh]
* [https://www.youtube.com/watch?v=O_Kp8gsdne0 Youtube - Mittar Pyare Nu : Shabd I Gurdas Maan I Gurickk G Maan I Jatinder Shah I Punjab Album I Saga Music]
* [http://www.youtube.com/watch?v=FQEOmYsbOAY Rafi sings Mittar pyare noo haal mureedha dhaa khena]
* [http://www.youtube.com/watch?v=FQEOmYsbOAY Rafi sings Mittar pyare noo haal mureedha dhaa khena]
* [http://www.youtube.com/watch?v=TCZzSqW2Hdg&feature=related Jagjit Singh sings beautifully Mittar pyare noo]
* [http://www.youtube.com/watch?v=TCZzSqW2Hdg&feature=related Jagjit Singh sings beautifully Mittar pyare noo]
Line 92: Line 106:
* [http://www.youtube.com/watch?v=Xgx1esfrASA&NR=1 Mittar pyare noo, shabad sang by Davinder Singh Sodhi]
* [http://www.youtube.com/watch?v=Xgx1esfrASA&NR=1 Mittar pyare noo, shabad sang by Davinder Singh Sodhi]


* [http://www.youtube.com/results?search_query=Mittar+Pyare&search_type= All youTube videos - Mittar Pyare]


 
* [https://www.youtube.com/watch?v=kJxnxUtgilg Maharastrian girl singing "Mittar pyare nu" with huge emotions & dedication.] Please do not criticise her for not covering her head. She will probably go to heaven and we who criticise will probably end up in hell! "Jin prem kio tin hee prabh paio". 


[[Category:Bani]]
[[Category:Bani]]
{{C:G10}}
{{C:G10}}
{{dasamgranth}}

Latest revision as of 11:15, 19 July 2018

Mittar Pyare Nu, Haal Mureedan Da Kehna
Guru Gobind Singh in Machhivara forest

This is the beautiful shabad by the tenth master, Guru Gobind Singh recited in the Machhivara forest when the Master was separated from everyone; not everyone because the connection to the Lord remain strong as always! Please listen to the videos at the bottom of this page. The Shabad is present in Dasam Granth Sahib read here.

From Mukhaarbind (mouth) of Guru Gobind Singh ji; this Shabad was sung by him on the night of the cold winter when Guru Sahib ji had earlier in the day led the Khalsa forces in the battle of Chamkaur where Guru ji fought with the huge army of enemies of Khalsa Panth. His sons embraced martyrdom in front of his own eyes fighting for Khalsa ideals. Guru Sahib ji in this shabad yearns for remembrance of Waheguru despite of the extreme hardships and tough times.

ਮਿੱਤਰ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਹਾਲ ਮੁਰੀਦਾ ਦਾ ਕਹਿਣਾ ॥

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਰੋਗੁ ਰਜਾਈਆ ਦਾ ਓਢਣ ਨਾਗ ਨਿਵਾਸਾ ਦੇ ਹਹਿਣਾ ॥
ਸੂਲ ਸੁਰਾਹੀ ਖੰਜਰ ਪਿਆਲਾ ਬਿੰਗ ਕਸਾਈਆਂ ਦਾ ਸਹਿਣਾ ॥
ਯਾਰੜੇ ਦਾ ਸਾਨੂੰ ਸੱਥਰੁ ਚੰਗਾ ਭਠ ਖੇੜਿਆ ਦਾ ਰਹਿਣਾ ॥

mithr piaarae noo(n) haal mureedhaa dhaa kehinaa ॥
thudhh bin rog rajaaeeaa dhaa oudtan naag nivaasaa dhae hehinaa ॥
sool suraahee kha(n)jar piaalaa bi(n)g kasaaeeaaa(n) dhaa sehinaa ॥
yaararrae dhaa saanoo(n) saathhar cha(n)gaa bhat(h) khaerriaa dhaa rehinaa ॥

Tell the beloved friend (the Lord) the plight of his disciples.

Without You, rich blankets are a disease and the comfort of the house is like living with snakes.
.... Our water pitchers are stakes, our cups have edges like daggers.
....Like the suffering of animals at the hands of butchers.
Our Beloved Lord's straw bed is more pleasing to us than living in costly furnace-like mansions.

Alternative translation:
Tell the condition of the believers to my Beloved friend.
[Tell Him that] Without You, using bed sheets is like a sickness and like living as being wrapped by snakes.
The pitcher is a thorn and the glass is a dagger which are like tolerating being butchered.
Death bed with my Beloved is better than body burning [living with vice] without Him.

{{{5}}}


Translation of words

Punjabi Roman representation English
ਮਿੱਤਰ Mittar friend
ਪਿਆਰੇ piaya dear, loving
ਨੂੰ noo him, them
ਹਾਲ haal well being of; condition
ਮੁਰੀਦਾ mureedhaa disciple, student
ਦਾ dhaa of
ਕਹਿਣਾ kehina to tell, narrate
ਤੁਧੁ thudhh you, they
ਬਿਨੁ bin without
ਰੋਗੁ rog pain, disease;
ਰਜਾਈਆ rajaaeea quilt
ਓਢਣ oudtan wearing
ਨਾਗ naag snake, cobra
ਨਿਵਾਸਾ nivaasaa in the company; together
ਦੇ dhae with
ਹਹਿਣਾ hehinaa stay; reside; live
ਸੂਲ sool Thorn, spike
ਸੁਰਾਹੀ suraahee long-necked small pitcher, decanter, flagon, flask
ਖੰਜਰ kha(n)jar dagger
ਪਿਆਲਾ piaalaa cup; saucer
ਬਿੰਗ bi(n)g as same; is just like
ਕਸਾਈਆਂ kasaaeeaaa(n) Butcher is Kasaee; at the butcher's hand
ਸਹਿਣਾ sehinaa To bear, to suffer, to endure, to sustain, to have patience.
ਯਾਰੜੇ yaararrae yaar is friend; friend's
ਸਾਨੂੰ saanoo(n) me; us
ਸੱਥਰੁ saathhar Death bed usually on ground.
ਚੰਗਾ cha(n)gaa is good; preferred; better
ਭਠ bhat(h) Furnace, distillery
ਖੇੜਿਆ khaerriaa Village and second meaning Body
ਰਹਿਣਾ rehinaa life; living

External link

Videos on youtube.com