Mittar Pyare Nu: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
Line 14: Line 14:
sool suraahee kha(n)jar piaalaa bi(n)g kasaaeeaaa(n) dhaa sehinaa ॥<br>
sool suraahee kha(n)jar piaalaa bi(n)g kasaaeeaaa(n) dhaa sehinaa ॥<br>
yaararrae dhaa saanoo(n) saathhar cha(n)gaa bhat(h) khaerriaa dhaa rehinaa ॥<br><br>
yaararrae dhaa saanoo(n) saathhar cha(n)gaa bhat(h) khaerriaa dhaa rehinaa ॥<br><br>
 
|Tell the beloved friend (the Lord) the plight of his disciples. <br>
Writing of 10th King
Without You, rich blankets are a disease and the comfort of the house is like living with snakes. <br>
Tell the condition of the believers to my Beloved friend.
Our water pitchers are like stakes of torture and our cups have edges like daggers.  <br>
[Tell Him that] Without You, using bed sheets is like a sickness and like living as being wrapped by the snakes.
Your neglect is like the suffering of animals at the hands of butchers. <br>
The pitcher is a thorn and the glass is  a dagger which are like tolerating being butchered.
Our Beloved Lord's straw bed is more pleasing to us than living in costly furnace-like mansions.  <br> <br>
Death bed with my Beloved is better than body burning [living with vice] without Him.
<u>Alternative translation:</u><br>
Tell the condition of the believers to my Beloved friend. <br>
[Tell Him that] Without You, using bed sheets is like a sickness and like living as being wrapped by the snakes. <br>
The pitcher is a thorn and the glass is  a dagger which are like tolerating being butchered. <br>
Death bed with my Beloved is better than body burning [living with vice] without Him.}}





Revision as of 18:41, 12 November 2012

Mittar Pyare Nu, Haal Mureedan Da Kehna

This is the beautiful shabad by the tenth master, Guru Gobind Singh recited in the Machhivara forest when the Master was separated from everyone; not everyone because the connection to the Lord remain strong as always! Please listen to the videos at the bottom of this page. The Shabad is present in Dasam Granth Sahib read here.

From Mukhaarbind of Guru Gobind Singh ji; this Shabad was sung by him on the night of the cold Winter when Guru Sahib jio had earlier in the day led the Khalsa forces in the battle of Chamkaur where Guru ji fought with the huge army of enemies of Khalsa Panth.His sons embraced martyrdom in front of his own eyes fighting for Khalsa ideals.Guru Sahib ji in this shabad yearns for remembrance of Waheguru inspite of hardships and tough times.

ਮਿੱਤਰ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਹਾਲ ਮੁਰੀਦਾ ਦਾ ਕਹਿਣਾ ॥

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਰੋਗੁ ਰਜਾਈਆ ਦਾ ਓਢਣ ਨਾਗ ਨਿਵਾਸਾ ਦੇ ਹਹਿਣਾ ॥
ਸੂਲ ਸੁਰਾਹੀ ਖੰਜਰ ਪਿਆਲਾ ਬਿੰਗ ਕਸਾਈਆਂ ਦਾ ਸਹਿਣਾ ॥
ਯਾਰੜੇ ਦਾ ਸਾਨੂੰ ਸੱਥਰੁ ਚੰਗਾ ਭਠ ਖੇੜਿਆ ਦਾ ਰਹਿਣਾ ॥

mithr piaarae noo(n) haal mureedhaa dhaa kehinaa ॥

thudhh bin rog rajaaeeaa dhaa oudtan naag nivaasaa dhae hehinaa ॥
sool suraahee kha(n)jar piaalaa bi(n)g kasaaeeaaa(n) dhaa sehinaa ॥
yaararrae dhaa saanoo(n) saathhar cha(n)gaa bhat(h) khaerriaa dhaa rehinaa ॥

Tell the beloved friend (the Lord) the plight of his disciples.

Without You, rich blankets are a disease and the comfort of the house is like living with snakes.
Our water pitchers are like stakes of torture and our cups have edges like daggers.
Your neglect is like the suffering of animals at the hands of butchers.
Our Beloved Lord's straw bed is more pleasing to us than living in costly furnace-like mansions.

Alternative translation:
Tell the condition of the believers to my Beloved friend.
[Tell Him that] Without You, using bed sheets is like a sickness and like living as being wrapped by the snakes.
The pitcher is a thorn and the glass is a dagger which are like tolerating being butchered.
Death bed with my Beloved is better than body burning [living with vice] without Him.


Translation of words

Punjabi Roman representation English
ਮਿੱਤਰ Mittar friend
ਪਿਆਰੇ piaya dear, loving
ਨੂੰ noo him, them
ਹਾਲ haal well being of; condition
ਮੁਰੀਦਾ mureedhaa disciple, student
ਦਾ dhaa of
ਕਹਿਣਾ kehina to tell, narrate
ਤੁਧੁ thudhh you, they
ਬਿਨੁ bin without
ਰੋਗੁ rog pain, disease;
ਰਜਾਈਆ rajaaeea quilt
ਓਢਣ oudtan wearing
ਨਾਗ naag snake, cobra
ਨਿਵਾਸਾ nivaasaa in the company; together
ਦੇ dhae with
ਹਹਿਣਾ hehinaa stay; reside; live
ਸੂਲ sool THORN
ਸੁਰਾਹੀ suraahee long-necked small pitcher, decanter, flagon, flask
ਖੰਜਰ kha(n)jar dagger
ਪਿਆਲਾ piaalaa cup; saucer
ਬਿੰਗ bi(n)g as same; is just like
ਕਸਾਈਆਂ kasaaeeaaa(n) Butcher is Kasaee; at the butcher's hand
ਸਹਿਣਾ sehinaa To bear, to suffer, to endure, to sustain, to have patience.
ਯਾਰੜੇ yaararrae yaar is friend; friend's
ਸਾਨੂੰ saanoo(n) me; us
ਸੱਥਰੁ saathhar Death bed usually on ground.
ਚੰਗਾ cha(n)gaa is good; preferred; better
ਭਠ bhat(h) Furnace, distillery
ਖੇੜਿਆ khaerriaa Village and second meaning Body
ਰਹਿਣਾ rehinaa life; living

External link

Video by youtube.com