Japji 7
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Sri Guru Granth Sahib Ji | ||||
Previous page | Japji 7 | Play Audio | Next page | |
1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · S |
ਆਦੇਸ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸ ॥ |
Āḝes ṯisai ĝḝes. |
I bow to Him, I humbly bow. |
ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜਗ ਜਗ ਝਕੋ ਵੇਸ ॥੨੯॥ |
Āḝ anīl anĝḝ anĝhaṯ jug jug eko ves. ((29)) |
The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. Throughout all the ages, He is One and the Same. ((29)) |
ਝਕਾ ਮਾਈ ਜਗਤਿ ਵਿਆਈ ਤਿਨਿ ਚੇਲੇ ਪਰਵਾਣ ॥ |
Ėkĝ mĝ▫ī jugaṯ vi▫ĝ▫ī ṯin cẖele parvĝṇ. |
The One Divine Mother conceived and gave birth to the three deities. |
ਇਕ ਸੰਸਾਰੀ ਇਕ ਭੰਡਾਰੀ ਇਕ ਲਾਝ ਦੀਬਾਣ ॥ |
Ik sansĝrī ik bẖandĝrī ik lĝ▫e ḝībĝṇ. |
One, the Creator of the World; One, the Sustainer; and One, the Destroyer. |
ਜਿਵ ਤਿਸ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈ ਜਿਵ ਹੋਵੈ ਫਰਮਾਣ ॥ |
Jiv ṯis bẖĝvai ṯivai cẖalĝvai jiv hovai furmĝṇ. |
He makes things happen according to the Pleasure of His Will. Such is His Celestial Order. |
ਓਹ ਵੇਖੈ ਓਨਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਬਹਤਾ ਝਹ ਵਿਡਾਣ ॥ |
Oh vekẖai onĝ naḝar na ĝvai bahuṯĝ ehu vidĝṇ. |
He watches over all, but none see Him. How wonderful this is! |
ਆਦੇਸ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸ ॥ |
Āḝes ṯisai ĝḝes. |
I bow to Him, I humbly bow. |
ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜਗ ਜਗ ਝਕੋ ਵੇਸ ॥੩੦॥ |
Āḝ anīl anĝḝ anĝhaṯ jug jug eko ves. ((30)) |
The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. Throughout all the ages, He is One and the Same. ((30)) |
ਆਸਣ ਲੋਇ ਲੋਇ ਭੰਡਾਰ ॥ |
Āsaṇ lo▫e lo▫e bẖandĝr. |
On world after world are His Seats of Authority and His Storehouses. |
ਜੋ ਕਿਛ ਪਾਇਆ ਸ ਝਕਾ ਵਾਰ ॥ |
Jo kicẖẖ pĝ▫i▫ĝ so ekĝ vĝr. |
Whatever was put into them, was put there once and for all. |
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ॥ |
Kar kar vekẖai sirjaṇhĝr. |
Having created the creation, the Creator Lord watches over it. |
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਕੀ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ॥ |
Nĝnak sacẖe kī sĝcẖī kĝr. |
O Nanak, True is the Creation of the True Lord. |
ਆਦੇਸ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸ ॥ |
Āḝes ṯisai ĝḝes. |
I bow to Him, I humbly bow. |
ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜਗ ਜਗ ਝਕੋ ਵੇਸ ॥੩੧॥ |
Āḝ anīl anĝḝ anĝhaṯ jug jug eko ves. ((31)) |
The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. Throughout all the ages, He is One and the Same. ((31)) |
ਇਕ ਦੂ ਜੀਭੌ ਲਖ ਹੋਹਿ ਲਖ ਹੋਵਹਿ ਲਖ ਵੀਸ ॥ |
Ik ḝū jībẖou lakẖ hohi lakẖ hovėh lakẖ vīs. |
If I had 100,000 tongues, and these were then multiplied twenty times more, with each tongue, |
ਲਖ ਲਖ ਗੇੜਾ ਆਖੀਅਹਿ ਝਕ ਨਾਮ ਜਗਦੀਸ ॥ |
Lakẖ lakẖ geṛĝ ĝkẖī▫ahi ek nĝm jagḝīs. |
I would repeat, hundreds of thousands of times, the Name of the One, the Lord of the Universe. |
ਝਤ ਰਾਹਿ ਪਤਿ ਪਵੜੀਆ ਚੜੀਝ ਹੋਇ ਇਕੀਸ ॥ |
Ėṯ rĝhi paṯ pavṛī▫ĝ cẖaṛī▫ai ho▫e ikīs. |
Along this path to our Husband Lord, we climb the steps of the ladder, and come to merge with Him. |
ਸਣਿ ਗਲਾ ਆਕਾਸ ਕੀ ਕੀਟਾ ਆਈ ਰੀਸ ॥ |
Suṇ galĝ ĝkĝs kī kītĝ ĝ▫ī rīs. |
Hearing of the etheric realms, even worms long to come back home. |
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਝ ਕੂੜੀ ਕੂੜੈ ਠੀਸ ॥੩੨॥ |
Nĝnak naḝrī pĝ▫ī▫ai kūṛī kūrhai ṯẖīs. ((32)) |
O Nanak, by His Grace He is obtained. False are the boastings of the false. ((32)) |
ਆਖਣਿ ਜੋਰ ਚਪੈ ਨਹ ਜੋਰ ॥ |
Ākẖaṇ jor cẖupai nah jor. |
No power to speak, no power to keep silent. |
ਜੋਰ ਨ ਮੰਗਣਿ ਦੇਣਿ ਨ ਜੋਰ ॥ |
Jor na mangaṇ ḝeṇ na jor. |
No power to beg, no power to give. |
ਜੋਰ ਨ ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਨਹ ਜੋਰ ॥ |
Jor na jīvaṇ maraṇ nah jor. |
No power to live, no power to die. |
ਜੋਰ ਨ ਰਾਜਿ ਮਾਲਿ ਮਨਿ ਸੋਰ ॥ |
Jor na rĝj mĝl man sor. |
No power to rule, with wealth and occult mental powers. |
ਜੋਰ ਨ ਸਰਤੀ ਗਿਆਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
Jor na surṯī gi▫ĝn vīcẖĝr. |
No power to gain intuitive understanding, spiritual wisdom and meditation. |
ਜੋਰ ਨ ਜਗਤੀ ਛਟੈ ਸੰਸਾਰ ॥ |
Jor na jugṯī cẖẖutai sansĝr. |
No power to find the way to escape from the world. |
ਜਿਸ ਹਥਿ ਜੋਰ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸੋਇ ॥ |
Jis hath jor kar vekẖai so▫e. |
He alone has the Power in His Hands. He watches over all. |
ਨਾਨਕ ਉਤਮ ਨੀਚ ਨ ਕੋਇ ॥੩੩॥ |
Nĝnak uṯam nīcẖ na ko▫e. ((33)) |
O Nanak, no one is high or low. ((33)) |
ਰਾਤੀ ਰਤੀ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ॥ |
Rĝṯī ruṯī thiṯī vĝr. |
Nights, days, weeks and seasons; |
ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਪਾਤਾਲ ॥ |
Pavaṇ pĝṇī agnī pĝṯĝl. |
wind, water, fire and the nether regions - |
ਤਿਸ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਥਾਪਿ ਰਖੀ ਧਰਮ ਸਾਲ ॥ |
Ŧis vicẖ ḝẖarṯī thĝp rakẖī ḝẖaram sĝl. |
in the midst of these, He established the earth as a home for Dharma. |
ਤਿਸ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜਗਤਿ ਕੇ ਰੰਗ ॥ |
Ŧis vicẖ jī▫a jugaṯ ke rang. |
Upon it, He placed the various species of beings. |
ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤ ॥ |
Ŧin ke nĝm anek ananṯ. |
Their names are uncounted and endless. |
ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰ ॥ |
Karmī karmī ho▫e vīcẖĝr. |
By their deeds and their actions, they shall be judged. |
ਸਚਾ ਆਪਿ ਸਚਾ ਦਰਬਾਰ ॥ |
Sacẖĝ ĝp sacẖĝ ḝarbĝr. |
God Himself is True, and True is His Court. |
ਤਿਥੈ ਸੋਹਨਿ ਪੰਚ ਪਰਵਾਣ ॥ |
Ŧithai sohan pancẖ parvĝṇ. |
There, in perfect grace and ease, sit the self-elect, the self-realized Saints. |
ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣ ॥ |
Naḝrī karam pavai nīsĝṇ. |
They receive the Mark of Grace from the Merciful Lord. |
ਕਚ ਪਕਾਈ ਓਥੈ ਪਾਇ ॥ |
Kacẖ pakĝ▫ī othai pĝ▫e. |
The ripe and the unripe, the good and the bad, shall there be judged. |
ਨਾਨਕ ਗਇਆ ਜਾਪੈ ਜਾਇ ॥੩੪॥ |
Nĝnak ga▫i▫ĝ jĝpai jĝ▫e. ((34)) |
O Nanak, when you go home, you will see this. ((34)) |
ਧਰਮ ਖੰਡ ਕਾ ਝਹੋ ਧਰਮ ॥ |
Ḏẖaram kẖand kĝ eho ḝẖaram. |
This is righteous living in the realm of Dharma. |
ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਕਾ ਆਖਹ ਕਰਮ ॥ |
Gi▫ĝn kẖand kĝ ĝkẖhu karam. |
And now we speak of the realm of spiritual wisdom. |
ਕੇਤੇ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਵੈਸੰਤਰ ਕੇਤੇ ਕਾਨ ਮਹੇਸ ॥ |
Keṯe pavaṇ pĝṇī vaisanṯar keṯe kĝn mahes. |
So many winds, waters and fires; so many Krishnas and Shivas. |
ਕੇਤੇ ਬਰਮੇ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਅਹਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇ ਵੇਸ ॥ |
Keṯe barme gẖĝṛaṯ gẖaṛī▫ahi rūp rang ke ves. |
So many Brahmas, fashioning forms of great beauty, adorned and dressed in many colors. |
ਕੇਤੀਆ ਕਰਮ ਭੂਮੀ ਮੇਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਧੂ ਉਪਦੇਸ ॥ |
Keṯī▫ĝ karam bẖūmī mer keṯe keṯe ḝẖū upḝes. |
So many worlds and lands for working out karma. So very many lessons to be learned! |
ਕੇਤੇ ਇੰਦ ਚੰਦ ਸੂਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਮੰਡਲ ਦੇਸ ॥ |
Keṯe inḝ cẖanḝ sūr keṯe keṯe mandal ḝes. |
So many Indras, so many moons and suns, so many worlds and lands. |
ਕੇਤੇ ਸਿਧ ਬਧ ਨਾਥ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਦੇਵੀ ਵੇਸ ॥ |
Keṯe siḝẖ buḝẖ nĝth keṯe keṯe ḝevī ves. |
So many Siddhas and Buddhas, so many Yogic masters. So many goddesses of various kinds. |
ਕੇਤੇ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮਨਿ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਰਤਨ ਸਮੰਦ ॥ |
Keṯe ḝev ḝĝnav mun keṯe keṯe raṯan samunḝ. |
So many demi-gods and demons, so many silent sages. So many oceans of jewels. |
ਕੇਤੀਆ ਖਾਣੀ ਕੇਤੀਆ ਬਾਣੀ ਕੇਤੇ ਪਾਤ ਨਰਿੰਦ ॥ |
Keṯī▫ĝ kẖĝṇī keṯī▫ĝ baṇī keṯe pĝṯ narinḝ. |
So many ways of life, so many languages. So many dynasties of rulers. |
ਕੇਤੀਆ ਸਰਤੀ ਸੇਵਕ ਕੇਤੇ ਨਾਨਕ ਅੰਤ ਨ ਅੰਤ ॥੩੫॥ |
Keṯī▫ĝ surṯī sevak keṯe Nĝnak anṯ na anṯ. ((35)) |
So many intuitive people, so many selfless servants. O Nanak, His limit has no limit! ((35)) |
ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਮਹਿ ਗਿਆਨ ਪਰਚੰਡ ॥ |
Gi▫ĝn kẖand mėh gi▫ĝn parcẖand. |
In the realm of wisdom, spiritual wisdom reigns supreme. |
ਤਿਥੈ ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਕੋਡ ਅਨੰਦ ॥ |
Ŧithai nĝḝ binoḝ kod anand. |
The Sound-current of the Naad vibrates there, amidst the sounds and the sights of bliss. |
Previous page | Next page |